1 # Esperanto translation of glib.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
12 "Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
13 "Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:403
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
23 #: glib/gconvert.c:407
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' to '%s': %s"
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
29 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
35 #: glib/giochannel.c:2214
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Eraro dum konverto: %s"
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
45 #: glib/gconvert.c:801
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1600
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la dosiermodelo"
55 #: glib/gconvert.c:1610
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
60 #: glib/gconvert.c:1627
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
65 #: glib/gconvert.c:1639
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
70 #: glib/gconvert.c:1655
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
75 #: glib/gconvert.c:1748
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
80 #: glib/gconvert.c:1758
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "Nevalida komputilnomo"
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
89 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
94 #: glib/gfileutils.c:515
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
99 #: glib/gfileutils.c:592
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
104 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
109 #: glib/gfileutils.c:656
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:688
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:1012
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
124 #: glib/gfileutils.c:1026
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "Ŝablono '%s' ne finiĝas je XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:1049
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
134 #: glib/gfileutils.c:1425
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1446
140 msgid "Symbolic links not supported"
143 #: glib/giochannel.c:1146
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata"
148 #: glib/giochannel.c:1150
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
153 #: glib/giochannel.c:1495
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
157 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
161 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
165 #: glib/giochannel.c:1685
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
169 #: glib/gmarkup.c:226
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:324
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:428
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
182 msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
184 #: glib/gmarkup.c:438
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "Signo '%s' ne estas valida en la komenco de eronomo; la & signo komencas unu "
192 "ero;se la kaj-signo ne estas ero, eskapu ĝin kiel &"
194 #: glib/gmarkup.c:478
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "Signo '%s' ne estas valida en unu eronomo"
199 #: glib/gmarkup.c:521
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "Eronomo '%s' ne estas konata"
204 #: glib/gmarkup.c:531
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
209 "Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
210 "Eskapu kaj-signon kiel &"
212 #: glib/gmarkup.c:584
215 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
218 "Analizo de '%s' malsuksesis. Une cifero devus esti en la signoreferenco "
219 "(ê ekzemple)- eble la cifero estas tro granda"
221 #: glib/gmarkup.c:609
223 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "Signorefrenco '%s' ne faras kodigu permesatan signon"
226 #: glib/gmarkup.c:624
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
228 msgstr "Malplena signa referenco; devus enhavi ciferon kiel dž"
230 #: glib/gmarkup.c:634
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
237 "volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
239 #: glib/gmarkup.c:720
240 msgid "Unfinished entity reference"
241 msgstr "Nefinita erorefrenco"
243 #: glib/gmarkup.c:726
244 msgid "Unfinished character reference"
245 msgstr "Nefinita signorefrenco"
247 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "Nevalida UTF-8 kodiginta teksto"
251 #: glib/gmarkup.c:1064
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
255 #: glib/gmarkup.c:1104
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
262 "komcencielementnomon"
264 #: glib/gmarkup.c:1168
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita por fini la "
271 "komencetikedonde elemento '%s'"
273 #: glib/gmarkup.c:1257
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
278 "Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
281 #: glib/gmarkup.c:1299
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
288 "Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
289 "lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
290 "signon enunu atributnomo"
292 #: glib/gmarkup.c:1388
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 "Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
299 "kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
301 #: glib/gmarkup.c:1533
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
307 "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
308 "komcencielementnomon"
310 #: glib/gmarkup.c:1573
313 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
314 "allowed character is '>'"
316 "'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
319 #: glib/gmarkup.c:1584
321 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
322 msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
324 #: glib/gmarkup.c:1593
326 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
328 "Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
330 #: glib/gmarkup.c:1740
331 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
332 msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
334 #: glib/gmarkup.c:1754
335 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
336 msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
338 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
341 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
344 "Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
345 "lasta elemento malfermita"
347 #: glib/gmarkup.c:1770
350 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
353 "Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
356 #: glib/gmarkup.c:1776
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
358 msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
360 #: glib/gmarkup.c:1781
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
362 msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
364 #: glib/gmarkup.c:1786
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
366 msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
368 #: glib/gmarkup.c:1792
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
373 "Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
376 #: glib/gmarkup.c:1799
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
380 #: glib/gmarkup.c:1814
382 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
383 msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1820
386 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
387 msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
390 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
391 msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
394 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
395 msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
399 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
400 msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
404 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
405 msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
408 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
409 msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
411 #: glib/gspawn-win32.c:264
412 msgid "Failed to read data from child process"
413 msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
415 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
417 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
418 msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
420 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
422 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
423 msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
425 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
427 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
428 msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
430 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
432 msgid "Failed to execute child process (%s)"
433 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
435 #: glib/gspawn-win32.c:590
436 msgid "Failed to execute helper program"
437 msgstr "Malsukcesis lanĉi helpant-programon"
439 #: glib/gspawn-win32.c:789
441 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
444 "Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
448 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
449 msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
453 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
454 msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
458 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
459 msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
461 #: glib/gspawn.c:1079
463 msgid "Failed to fork (%s)"
464 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
466 #: glib/gspawn.c:1229
468 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
469 msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
471 #: glib/gspawn.c:1239
473 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
474 msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1248
478 msgid "Failed to fork child process (%s)"
479 msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1256
483 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
484 msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
486 #: glib/gspawn.c:1278
488 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
489 msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
492 msgid "Character out of range for UTF-8"
493 msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
495 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
496 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
497 msgid "Invalid sequence in conversion input"
498 msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
500 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
501 msgid "Character out of range for UTF-16"
502 msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
504 #: glib/goption.c:402
508 #: glib/goption.c:402
512 #: glib/goption.c:491
513 msgid "Help Options:"
516 #: glib/goption.c:491
517 msgid "Show help options"
520 #: glib/goption.c:495
521 msgid "Show all help options"
524 #: glib/goption.c:544
525 msgid "Application Options:"
528 #: glib/goption.c:583
530 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
533 #: glib/goption.c:593
535 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
538 #: glib/goption.c:1313
540 msgid "Unknown option %s"
543 #: glib/gkeyfile.c:338
544 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
547 #: glib/gkeyfile.c:371
548 msgid "Not a regular file"
551 #: glib/gkeyfile.c:379
552 msgid "File is empty"
555 #: glib/gkeyfile.c:685
558 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
561 #: glib/gkeyfile.c:753
562 msgid "Key file does not start with a group"
565 #: glib/gkeyfile.c:796
567 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
570 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
571 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
572 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
574 msgid "Key file does not have group '%s'"
577 #: glib/gkeyfile.c:1158
579 msgid "Key file does not have key '%s'"
582 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
584 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
587 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
589 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
592 #: glib/gkeyfile.c:1976
595 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
599 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
601 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
604 #: glib/gkeyfile.c:3023
606 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
607 msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
609 #: glib/gkeyfile.c:3047
610 msgid "Key file contains escape character at end of line"
613 #: glib/gkeyfile.c:3163
615 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
618 #: glib/gkeyfile.c:3191
620 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."