Bump version
[glib.git] / po / sr.po
blob87352e107500e4dc0cc25a5d91c055cba9f81a57
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:27+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gconvert.c:403
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
26 #: glib/gconvert.c:407
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
32 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
38 #: glib/giochannel.c:2214
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка при претварању: %s"
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
48 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
49 #: glib/gconvert.c:801
50 #, c-format
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
54 #: glib/gconvert.c:1600
55 #, c-format
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
59 #: glib/gconvert.c:1610
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
64 #: glib/gconvert.c:1627
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
69 #: glib/gconvert.c:1639
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
74 #: glib/gconvert.c:1655
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
79 #: glib/gconvert.c:1748
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
84 #: glib/gconvert.c:1758
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Неисправно име домаћина"
88 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
93 # bug: plural-forms
94 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
99 #: glib/gfileutils.c:515
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
104 #: glib/gfileutils.c:592
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
109 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:656
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
119 #: glib/gfileutils.c:688
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
124 #: glib/gfileutils.c:1012
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
129 #: glib/gfileutils.c:1026
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
134 #: glib/gfileutils.c:1049
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:1425
140 #, c-format
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1446
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
148 #: glib/giochannel.c:1146
149 #, c-format
150 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
153 #: glib/giochannel.c:1150
154 #, c-format
155 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
156 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
158 #: glib/giochannel.c:1495
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
160 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
162 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
166 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
170 #: glib/giochannel.c:1685
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
174 #: glib/gmarkup.c:226
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:324
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
184 #: glib/gmarkup.c:428
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
189 "&apos;"
191 #: glib/gmarkup.c:438
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
199 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
201 #: glib/gmarkup.c:478
202 #, c-format
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
206 #: glib/gmarkup.c:521
207 #, c-format
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
211 #: glib/gmarkup.c:531
212 msgid ""
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
215 msgstr ""
216 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
217 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
219 #: glib/gmarkup.c:584
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "Нисам успео да рашчланим „%s“, што је требало да представља бити цифру "
226 "унутар позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
228 #: glib/gmarkup.c:609
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
233 #: glib/gmarkup.c:624
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на пример &#747;"
237 #: glib/gmarkup.c:634
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили "
244 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
246 #: glib/gmarkup.c:720
247 msgid "Unfinished entity reference"
248 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
250 # позив уместо ознака?
251 #: glib/gmarkup.c:726
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr "Недовршен позив знака"
255 # ознака знака??? неееее
256 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
260 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
261 #: glib/gmarkup.c:1064
262 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
263 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
265 #: glib/gmarkup.c:1104
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
269 "element name"
270 msgstr ""
271 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
272 "почети"
274 #: glib/gmarkup.c:1168
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
278 "'%s'"
279 msgstr ""
280 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
281 "елемента „%s“"
283 #: glib/gmarkup.c:1257
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
287 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
289 #: glib/gmarkup.c:1299
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
295 msgstr ""
296 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
297 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
298 "имену особине"
300 #: glib/gmarkup.c:1388
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 msgstr ""
306 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
307 "додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
309 #: glib/gmarkup.c:1533
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
317 #: glib/gmarkup.c:1573
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
324 "је „>“"
326 #: glib/gmarkup.c:1584
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
331 #: glib/gmarkup.c:1593
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
336 #: glib/gmarkup.c:1740
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
340 #: glib/gmarkup.c:1754
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr ""
343 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
345 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "element opened"
350 msgstr ""
351 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
352 "отворен елемент"
354 #: glib/gmarkup.c:1770
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "the tag <%s/>"
359 msgstr ""
360 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
361 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
363 #: glib/gmarkup.c:1776
364 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
365 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
367 #: glib/gmarkup.c:1781
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
369 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
371 #: glib/gmarkup.c:1786
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
373 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
375 #: glib/gmarkup.c:1792
376 msgid ""
377 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
378 "name; no attribute value"
379 msgstr ""
380 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
381 "вредност особине није наведена"
383 #: glib/gmarkup.c:1799
384 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
385 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
387 #: glib/gmarkup.c:1814
388 #, c-format
389 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
390 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
392 #: glib/gmarkup.c:1820
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
396 #: glib/gshell.c:73
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "Навод не почиње наводником"
400 #: glib/gshell.c:163
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
402 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
404 #: glib/gshell.c:541
405 #, c-format
406 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
407 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
409 #: glib/gshell.c:548
410 #, c-format
411 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
412 msgstr ""
413 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
414 "тексту „%s“)"
416 #: glib/gshell.c:560
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
420 #: glib/gspawn-win32.c:264
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса"
424 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
425 #, c-format
426 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
427 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
429 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
430 #, c-format
431 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
432 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
434 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
435 #, c-format
436 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
437 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
440 #, c-format
441 msgid "Failed to execute child process (%s)"
442 msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:590
445 msgid "Failed to execute helper program"
446 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
448 # Овај превод није психолошке природе :)
449 #: glib/gspawn-win32.c:789
450 msgid ""
451 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
452 "process"
453 msgstr ""
454 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
455 "подређеног процеса"
457 #: glib/gspawn.c:179
458 #, c-format
459 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
460 msgstr "Неуспело читање података од подређеног процеса (%s)"
462 #: glib/gspawn.c:310
463 #, c-format
464 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
465 msgstr ""
466 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
468 #: glib/gspawn.c:393
469 #, c-format
470 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
471 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
473 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
474 #: glib/gspawn.c:1079
475 #, c-format
476 msgid "Failed to fork (%s)"
477 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
479 #: glib/gspawn.c:1229
480 #, c-format
481 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
482 msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1239
485 #, c-format
486 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
487 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1248
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fork child process (%s)"
492 msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1256
495 #, c-format
496 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
497 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
499 #: glib/gspawn.c:1278
500 #, c-format
501 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
502 msgstr ""
503 "Није успео да прочита довољно података из цевке ка подређеном процесу (%s)"
505 #: glib/gutf8.c:986
506 msgid "Character out of range for UTF-8"
507 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
509 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
510 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
511 msgid "Invalid sequence in conversion input"
512 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
514 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
515 msgid "Character out of range for UTF-16"
516 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
518 #: glib/goption.c:402
519 msgid "Usage:"
520 msgstr "Употреба:"
522 #: glib/goption.c:402
523 msgid "[OPTION...]"
524 msgstr "[ОПЦИЈА...]"
526 #: glib/goption.c:491
527 msgid "Help Options:"
528 msgstr "Помоћне опције:"
530 #: glib/goption.c:491
531 msgid "Show help options"
532 msgstr "Прикажи опције за помоћ"
534 #: glib/goption.c:495
535 msgid "Show all help options"
536 msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
538 #: glib/goption.c:544
539 msgid "Application Options:"
540 msgstr "Опције програма:"
542 #: glib/goption.c:583
543 #, c-format
544 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
545 msgstr "Не могу да рашланим целобројнун вредност „%s“ за --%s"
547 #: glib/goption.c:593
548 #, c-format
549 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
550 msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
552 #: glib/goption.c:1313
553 #, c-format
554 msgid "Unknown option %s"
555 msgstr "Непозната опција %s"
557 #: glib/gkeyfile.c:338
558 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
559 msgstr ""
561 #: glib/gkeyfile.c:371
562 msgid "Not a regular file"
563 msgstr ""
565 #: glib/gkeyfile.c:379
566 msgid "File is empty"
567 msgstr ""
569 #: glib/gkeyfile.c:685
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
573 msgstr ""
575 #: glib/gkeyfile.c:753
576 msgid "Key file does not start with a group"
577 msgstr ""
579 #: glib/gkeyfile.c:796
580 #, c-format
581 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
582 msgstr ""
584 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
585 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
586 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
587 #, c-format
588 msgid "Key file does not have group '%s'"
589 msgstr ""
591 #: glib/gkeyfile.c:1158
592 #, c-format
593 msgid "Key file does not have key '%s'"
594 msgstr ""
596 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
597 #, c-format
598 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
599 msgstr ""
601 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
602 #, c-format
603 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
604 msgstr ""
606 #: glib/gkeyfile.c:1976
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
610 "interpreted."
611 msgstr ""
613 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
614 #, c-format
615 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
616 msgstr ""
618 #: glib/gkeyfile.c:3023
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
621 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
623 #: glib/gkeyfile.c:3047
624 msgid "Key file contains escape character at end of line"
625 msgstr ""
627 #: glib/gkeyfile.c:3163
628 #, c-format
629 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
630 msgstr ""
632 #: glib/gkeyfile.c:3191
633 #, c-format
634 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
635 msgstr ""
637 #~ msgid "Incorrect message size"
638 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
640 #~ msgid "Socket error"
641 #~ msgstr "Мрежна грешка"
643 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
644 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"