Add docs.
[glib.git] / po / ca.po
blob0d83f74bba9cd714c749151f9303d6dc42b79d21
1 # glib translation to Catalan.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib 2.0.3\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-06-04 01:23+0200\n"
11 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
12 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:401
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters de '%s' a '%s'"
22 #: glib/gconvert.c:405
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
25 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
28 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
29 #: glib/gutf8.c:1320
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
33 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
34 #: glib/giochannel.c:2190
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
39 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 #: glib/gutf8.c:1316
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
44 #: glib/gconvert.c:799
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1633
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
54 #: glib/gconvert.c:1643
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1660
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
64 #: glib/gconvert.c:1672
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' no és vàlid"
69 #: glib/gconvert.c:1688
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
74 #: glib/gconvert.c:1759
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
79 #: glib/gconvert.c:1769
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Nom de l'ordinador central invàlid"
83 #: glib/gdir.c:80
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "No s'ha pogut assignar %lu bytes per a llegir el fitxer \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:348
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:424
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:485
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr ""
112 "És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
114 #: glib/gfileutils.c:511
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:718
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
124 #: glib/gfileutils.c:730
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:751
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
134 #: glib/giochannel.c:1122
135 #, c-format
136 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
137 msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
139 #: glib/giochannel.c:1126
140 #, c-format
141 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
142 msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
144 #: glib/giochannel.c:1471
145 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
146 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
148 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
149 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
150 msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
152 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
153 msgid "Channel terminates in a partial character"
154 msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
156 #: glib/giochannel.c:1661
157 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
158 msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
160 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
161 msgid "Incorrect message size"
162 msgstr "Mida incorrecta del missatge"
164 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
165 msgid "Socket error"
166 msgstr "Error de sòcol"
168 #: glib/giowin32.c:1298
169 msgid "Channel set flags unsupported"
170 msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
172 #: glib/gmarkup.c:222
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d char %d: %s"
175 msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
177 #: glib/gmarkup.c:306
178 #, c-format
179 msgid "Error on line %d: %s"
180 msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
182 #: glib/gmarkup.c:385
183 msgid ""
184 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
185 msgstr ""
186 "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
187 "&lt; &gt; &apos;"
189 #: glib/gmarkup.c:395
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
193 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "it as &amp;"
195 msgstr ""
196 "El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
197 "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
198 "entitat,substituïu-lo per &amp;"
200 #: glib/gmarkup.c:431
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
205 #: glib/gmarkup.c:475
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
210 #: glib/gmarkup.c:485
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215 "L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
216 "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
217 "'&' per &amp;"
219 #: glib/gmarkup.c:531
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
226 "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
228 #: glib/gmarkup.c:556
229 #, c-format
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
233 #: glib/gmarkup.c:573
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr ""
236 "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
238 #: glib/gmarkup.c:583
239 msgid ""
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
242 "as &amp;"
243 msgstr ""
244 "La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
245 "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
246 "el caràcter '&' per  &amp;"
248 #: glib/gmarkup.c:609
249 msgid "Unfinished entity reference"
250 msgstr "Referència a una entitat no acabada"
252 #: glib/gmarkup.c:615
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
256 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
257 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
258 msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
260 #: glib/gmarkup.c:955
261 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
262 msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
264 #: glib/gmarkup.c:994
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
268 "element name"
269 msgstr ""
270 "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
271 "nom d'element"
273 #: glib/gmarkup.c:1057
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
277 "'%s'"
278 msgstr ""
279 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
280 "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
282 #: glib/gmarkup.c:1144
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
286 msgstr ""
287 "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
288 "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
290 #: glib/gmarkup.c:1185
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
296 msgstr ""
297 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
298 "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
299 "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
301 #: glib/gmarkup.c:1268
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
306 msgstr ""
307 "S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
308 "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
309 "s'"
311 #: glib/gmarkup.c:1408
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
315 "begin an element name"
316 msgstr ""
317 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
318 "d'element no pot començar per '%s'"
320 #: glib/gmarkup.c:1446
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
324 "allowed character is '>'"
325 msgstr ""
326 "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
327 "caràcter permès és '>'"
329 #: glib/gmarkup.c:1457
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
332 msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
334 #: glib/gmarkup.c:1466
335 #, c-format
336 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
337 msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
339 #: glib/gmarkup.c:1613
340 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
341 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
343 #: glib/gmarkup.c:1627
344 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
345 msgstr ""
346 "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
347 "parèntesi d'angle obert '<'"
349 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
353 "element opened"
354 msgstr ""
355 "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
356 "s'era l'últim element obert"
358 #: glib/gmarkup.c:1643
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
362 "the tag <%s/>"
363 msgstr ""
364 "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
365 "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
367 #: glib/gmarkup.c:1649
368 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
369 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
371 #: glib/gmarkup.c:1654
372 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
373 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
375 #: glib/gmarkup.c:1659
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
377 msgstr ""
378 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
379 "d'un element"
381 #: glib/gmarkup.c:1665
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
384 "name; no attribute value"
385 msgstr ""
386 "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
387 "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
389 #: glib/gmarkup.c:1672
390 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
391 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
393 #: glib/gmarkup.c:1687
394 #, c-format
395 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
396 msgstr ""
397 "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
398 "l'element '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1693
401 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
402 msgstr ""
403 "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
404 "instrucció de processament"
406 #: glib/gshell.c:71
407 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
408 msgstr "El text citat no comença amb cometes"
410 #: glib/gshell.c:161
411 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
412 msgstr ""
413 "S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
414 "text entre cometes"
416 #: glib/gshell.c:529
417 #, c-format
418 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
419 msgstr "El text acabava just després d'un caràcter '\\'. (El text era '%s')"
421 #: glib/gshell.c:536
422 #, c-format
423 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
424 msgstr ""
425 "El text ha acabat abans de trobar les cometes corresponents per %c. (El text "
426 "era '%s')"
428 #: glib/gshell.c:548
429 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
430 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
432 #: glib/gspawn-win32.c:206
433 msgid "Failed to read data from child process"
434 msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
436 #: glib/gspawn-win32.c:334
437 msgid ""
438 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
439 "process"
440 msgstr ""
441 "S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
442 "d'un procés fill"
444 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
445 #, c-format
446 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
447 msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:781
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to execute helper program"
452 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
455 #, c-format
456 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
457 msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
459 #: glib/gspawn-win32.c:823
460 #, c-format
461 msgid "Failed to execute child process (%s)"
462 msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
464 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
465 #, c-format
466 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
467 msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
469 #: glib/gspawn.c:166
470 #, c-format
471 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
472 msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:298
475 #, c-format
476 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
477 msgstr ""
478 "S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
479 "fill (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:381
482 #, c-format
483 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
484 msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1025
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fork (%s)"
489 msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1175
492 #, c-format
493 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
494 msgstr "És impossible executar el procés fill \"%s\" (%s)"
496 #: glib/gspawn.c:1185
497 #, c-format
498 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
499 msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
501 #: glib/gspawn.c:1194
502 #, c-format
503 msgid "Failed to fork child process (%s)"
504 msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
506 #: glib/gspawn.c:1202
507 #, c-format
508 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
509 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill \"%s\""
511 #: glib/gspawn.c:1224
512 #, c-format
513 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
514 msgstr ""
515 "És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
516 "fill (%s)"
518 #: glib/gutf8.c:950
519 msgid "Character out of range for UTF-8"
520 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
522 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
523 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
524 msgid "Invalid sequence in conversion input"
525 msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
527 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
528 msgid "Character out of range for UTF-16"
529 msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"