1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-02-28 16:49+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gconvert.c:401
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
26 #: glib/gconvert.c:405
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
29 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
31 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294
32 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
37 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301
38 #: glib/giochannel.c:2190
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
43 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Na końcu wejścia występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
48 #: glib/gconvert.c:799
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 "Nie można przekonwertować napisu zastępczego \"%s\" na zestaw znaków \"%s\""
54 #: glib/gconvert.c:1633
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
57 msgstr "URI \"%s\" nie jest bezwzględnym URI, używającym schematu plikowego"
59 #: glib/gconvert.c:1643
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "URI lokalnego pliku \"%s\" nie może zawierać znaku \"#\""
64 #: glib/gconvert.c:1660
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI \"%s\" jest niepoprawny"
69 #: glib/gconvert.c:1672
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Nazwa komputera w URI \"%s\" jest niepoprawna"
74 #: glib/gconvert.c:1688
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI \"%s\" zawiera niewłaściwie zacytowane znaki"
79 #: glib/gconvert.c:1759
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Ścieżka \"%s\" nie jest ścieżką bezwzględną"
84 #: glib/gconvert.c:1769
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera"
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu katalogu \"%s\": %s"
93 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nie można zaalokować %lu bajtów do odczytu pliku \"%s\""
98 #: glib/gfileutils.c:348
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Wystąpił błąd przy odczycie pliku \"%s\": %s"
103 #: glib/gfileutils.c:424
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Nie można odczytać z pliku \"%s\": %s"
108 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
113 #: glib/gfileutils.c:485
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 "Nie można uzyskać atrybutów pliku \"%s\": funkcja fstat() zwróciła błąd: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:511
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": funcja fdopen() zwróciła błąd: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:718
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Szablon \"%s\" jest niepoprawny, nie powinien on zawierać \"%s\""
129 #: glib/gfileutils.c:730
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Szablon \"%s\" nie jest zakończony znakami XXXXXX"
134 #: glib/gfileutils.c:751
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Nie można stworzyć pliku \"%s\": %s"
139 #: glib/giochannel.c:1122
141 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
143 "Konwersja z zestawu znaków \"%s\" na zestaw \"%s\" nie jest obsługiwana"
145 #: glib/giochannel.c:1126
147 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
148 msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
150 #: glib/giochannel.c:1471
151 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
152 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
154 #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861
155 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
156 msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
158 #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675
159 msgid "Channel terminates in a partial character"
160 msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
162 #: glib/giochannel.c:1661
163 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
164 msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
166 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
167 msgid "Incorrect message size"
168 msgstr "Niepoprawny rozmiar danych"
170 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
172 msgstr "Błąd przy operacji na gnieździe"
174 #: glib/giowin32.c:1298
175 msgid "Channel set flags unsupported"
176 msgstr "Ustawianie znaczników kanału nie jest obsługiwane"
178 #: glib/gmarkup.c:222
180 msgid "Error on line %d char %d: %s"
181 msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
183 #: glib/gmarkup.c:306
185 msgid "Error on line %d: %s"
186 msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
188 #: glib/gmarkup.c:385
190 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
192 "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
195 #: glib/gmarkup.c:395
198 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
199 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
202 "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny na początku nazwy jednostki; znak & "
203 "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
204 "należy go zapisać jako &"
206 #: glib/gmarkup.c:431
208 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
209 msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
211 #: glib/gmarkup.c:475
213 msgid "Entity name '%s' is not known"
214 msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
216 #: glib/gmarkup.c:485
218 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
219 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
221 "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
222 "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
224 #: glib/gmarkup.c:531
227 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
228 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
230 "Nie można odczytać znaczenia \"%s\", w miejscu którego powinna wystąpić "
231 "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
234 #: glib/gmarkup.c:556
236 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
237 msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
239 #: glib/gmarkup.c:573
240 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
241 msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
243 #: glib/gmarkup.c:583
245 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
246 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
249 "Odniesienie do znaku nie jest zakończone średnikiem; najprawdopodobniej "
250 "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
253 #: glib/gmarkup.c:609
254 msgid "Unfinished entity reference"
257 #: glib/gmarkup.c:615
258 msgid "Unfinished character reference"
261 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
262 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
263 msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
265 #: glib/gmarkup.c:955
266 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
267 msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
269 #: glib/gmarkup.c:994
272 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
275 "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
278 #: glib/gmarkup.c:1057
281 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
284 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
285 "znacznik elementu \"%s\""
287 #: glib/gmarkup.c:1144
290 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
292 "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
293 "oczekiwano znaku \"=\""
295 #: glib/gmarkup.c:1185
298 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
299 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
300 "character in an attribute name"
302 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\" lub \"/\", kończącego "
303 "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
304 "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
306 #: glib/gmarkup.c:1268
309 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
310 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
312 "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
313 "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
315 #: glib/gmarkup.c:1408
318 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
319 "begin an element name"
321 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
322 "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
324 #: glib/gmarkup.c:1446
327 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
328 "allowed character is '>'"
330 "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
331 "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
333 #: glib/gmarkup.c:1457
335 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
337 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
339 #: glib/gmarkup.c:1466
341 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
343 "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
346 #: glib/gmarkup.c:1613
347 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
348 msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
350 #: glib/gmarkup.c:1627
351 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
352 msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
354 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
357 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
360 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
361 "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
363 #: glib/gmarkup.c:1643
366 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
369 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
372 #: glib/gmarkup.c:1649
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
374 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
376 #: glib/gmarkup.c:1654
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
378 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
380 #: glib/gmarkup.c:1659
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
383 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
386 #: glib/gmarkup.c:1665
388 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
389 "name; no attribute value"
391 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
392 "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
394 #: glib/gmarkup.c:1672
395 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
396 msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
398 #: glib/gmarkup.c:1687
400 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
402 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
405 #: glib/gmarkup.c:1693
406 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
408 "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
412 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
413 msgstr "Cytowany znak nie rozpoczyna się znakiem cytowania"
416 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
418 "W wierszu poleceń lub innym napisie cytowanym jak w powłoce wystąpił "
419 "niesparowany znak cytowania"
423 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
425 "Tekst zakończył się bezpośrednio po znaku \"\\\" (wartością tekstu było \"%s"
430 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
432 "Tekst zakończył się przed odnalezieniem domykającego znaku cytowania dla %c "
433 "(tekstem jest \"%s\")"
436 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
437 msgstr "Tekst jest pusty (lub zawiera tylko separatory)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:206
440 msgid "Failed to read data from child process"
441 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego"
443 #: glib/gspawn-win32.c:334
445 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
448 "Przy odczycie danych z procesu potomnego w g_io_channel_win32_poll() "
449 "wystąpił nieznany błąd"
451 #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960
453 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
454 msgstr "Nie można odczytać danych z potoku łączącego z procesem potomnym (%s)"
456 #: glib/gspawn-win32.c:781
458 msgid "Failed to execute helper program"
459 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165
463 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
464 msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
466 #: glib/gspawn-win32.c:823
468 msgid "Failed to execute child process (%s)"
469 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
471 #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296
473 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
474 msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
478 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
479 msgstr "Nie można odczytać danych z procesu potomnego (%s)"
483 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
485 "Nieoczekiwany błąd w funkcji select() przy odczytywaniu danych z procesu "
490 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
491 msgstr "Nieoczekiwany błąd w funkcji waitpit() (%s)"
493 #: glib/gspawn.c:1025
495 msgid "Failed to fork (%s)"
496 msgstr "Nie można stworzyć procesu (%s)"
498 #: glib/gspawn.c:1175
500 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
501 msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego \"%s\" (%s)"
503 #: glib/gspawn.c:1185
505 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
506 msgstr "Nie można przekierować wejścia lub wyjścia procesu potomnego (%s)"
508 #: glib/gspawn.c:1194
510 msgid "Failed to fork child process (%s)"
511 msgstr "Nie można stworzyć procesu potomnego (%s)"
513 #: glib/gspawn.c:1202
515 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
516 msgstr "Przy wykonywaniu procesu potomnego \"%s\" wystąpił nieznany błąd"
518 #: glib/gspawn.c:1224
520 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
522 "Nie można odczytać odpowiedniej liczby danych z potoku do odczytu PID-u od "
523 "procesu potomnego (%s)"
526 msgid "Character out of range for UTF-8"
527 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"
529 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
530 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
531 msgid "Invalid sequence in conversion input"
532 msgstr "Niepoprawna sekwencja na wejściu konwersji"
534 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
535 msgid "Character out of range for UTF-16"
536 msgstr "Znak jest poza zakresem dopuszczalnym dla UTF-8"