2.11.4
[glib.git] / po / es.po
blobeca8e0822036280ccb4f63fa826e49ed94f5482b
1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-20 10:48-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-19 06:52+0200\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
47 #, c-format
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr ""
50 "No se pudo encontrar un archivo de marcadores válido en los directorios de "
51 "datos"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
91 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
92 #, c-format
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr ""
95 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
97 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
102 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
103 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
104 #: glib/gutf8.c:1392
105 #, c-format
106 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
107 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
109 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
110 #: glib/giochannel.c:2218
111 #, c-format
112 msgid "Error during conversion: %s"
113 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
115 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
116 #: glib/gutf8.c:1388
117 #, c-format
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
121 #: glib/gconvert.c:893
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
126 #: glib/gconvert.c:1702
127 #, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
131 #: glib/gconvert.c:1712
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
136 #: glib/gconvert.c:1729
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "El URI «%s» es inválida"
141 #: glib/gconvert.c:1741
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
146 #: glib/gconvert.c:1757
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
151 #: glib/gconvert.c:1852
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
156 #: glib/gconvert.c:1862
157 #, c-format
158 msgid "Invalid hostname"
159 msgstr "El nombre del host es inválido"
161 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
162 #, c-format
163 msgid "Error opening directory '%s': %s"
164 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
166 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
167 #, c-format
168 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
169 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
171 #: glib/gfileutils.c:587
172 #, c-format
173 msgid "Error reading file '%s': %s"
174 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
176 #: glib/gfileutils.c:669
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:960
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:985
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1004
217 #, c-format
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1122
222 #, c-format
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1366
227 #, c-format
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
231 #: glib/gfileutils.c:1379
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1854
237 #, c-format
238 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
239 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
241 #: glib/gfileutils.c:1875
242 #, c-format
243 msgid "Symbolic links not supported"
244 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
246 #: glib/giochannel.c:1154
247 #, c-format
248 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
249 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
251 #: glib/giochannel.c:1499
252 #, c-format
253 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
254 msgstr ""
255 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
257 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
258 #, c-format
259 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
260 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
262 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
263 #, c-format
264 msgid "Channel terminates in a partial character"
265 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
267 #: glib/giochannel.c:1689
268 #, c-format
269 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
270 msgstr ""
271 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
274 #, c-format
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
279 #, c-format
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:227
284 #, c-format
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:325
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Error en la línea %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:429
294 msgid ""
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
296 msgstr ""
297 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
298 "&gt; &apos;"
300 #: glib/gmarkup.c:439
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
308 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo  et ('&') no debiera ser una "
309 "entidad, escápela como &amp;"
311 #: glib/gmarkup.c:473
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
316 #: glib/gmarkup.c:510
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
321 #: glib/gmarkup.c:521
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
327 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
328 "&amp;"
330 #: glib/gmarkup.c:574
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
335 msgstr ""
336 "Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
337 "carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito es demasiado "
338 "grande"
340 #: glib/gmarkup.c:599
341 #, c-format
342 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
347 msgstr ""
348 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
349 "&#454;"
351 #: glib/gmarkup.c:624
352 msgid ""
353 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
354 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
355 "as &amp;"
356 msgstr ""
357 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
358 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
359 "como &amp;"
361 #: glib/gmarkup.c:710
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
365 #: glib/gmarkup.c:716
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
369 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
371 msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido"
373 #: glib/gmarkup.c:1054
374 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
375 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
377 #: glib/gmarkup.c:1094
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
381 "element name"
382 msgstr ""
383 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
384 "iniciar un nombre de elemento"
386 #: glib/gmarkup.c:1158
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390 "'%s'"
391 msgstr ""
392 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' para terminar la "
393 "etiqueta de inicio del elemento «%s»"
395 #: glib/gmarkup.c:1247
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 msgstr ""
400 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
401 "atributo «%s» del elemento «%s»"
403 #: glib/gmarkup.c:1289
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
409 msgstr ""
410 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
411 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
412 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
414 #: glib/gmarkup.c:1378
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
421 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
423 #: glib/gmarkup.c:1523
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
427 "begin an element name"
428 msgstr ""
429 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
430 "no debe iniciar un nombre de elemento"
432 #: glib/gmarkup.c:1563
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr ""
438 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
439 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
441 #: glib/gmarkup.c:1574
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
444 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
446 #: glib/gmarkup.c:1583
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
449 msgstr ""
450 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
451 "es «%s»"
453 #: glib/gmarkup.c:1749
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
457 #: glib/gmarkup.c:1763
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
461 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
468 "fue el último elemento abierto"
470 #: glib/gmarkup.c:1779
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
477 "finalizando la etiqueta <%s/>"
479 #: glib/gmarkup.c:1785
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
483 #: glib/gmarkup.c:1790
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
487 #: glib/gmarkup.c:1795
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr ""
490 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
491 "elemento."
493 #: glib/gmarkup.c:1801
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
496 "name; no attribute value"
497 msgstr ""
498 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
499 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
501 #: glib/gmarkup.c:1808
502 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
503 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
505 #: glib/gmarkup.c:1823
506 #, c-format
507 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
508 msgstr ""
509 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
510 "elemento «%s»"
512 #: glib/gmarkup.c:1829
513 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 msgstr ""
515 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
516 "de proceso"
518 #: glib/gshell.c:70
519 #, c-format
520 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
521 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
523 #: glib/gshell.c:160
524 #, c-format
525 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
526 msgstr ""
527 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
528 "shell"
530 #: glib/gshell.c:538
531 #, c-format
532 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
533 msgstr ""
534 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
536 #: glib/gshell.c:545
537 #, c-format
538 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
539 msgstr ""
540 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
541 "c. (El texto era «%s»)"
543 #: glib/gshell.c:557
544 #, c-format
545 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
546 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
548 #: glib/gspawn-win32.c:273
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read data from child process"
551 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
553 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
554 #, c-format
555 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
556 msgstr ""
557 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
558 "hijo (%s)"
560 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
563 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
565 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
566 #, c-format
567 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
568 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
570 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
571 #, c-format
572 msgid "Failed to execute child process (%s)"
573 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
575 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
576 #, c-format
577 msgid "Invalid program name: %s"
578 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
580 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
581 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
582 #, c-format
583 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
584 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
586 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
587 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
588 #, c-format
589 msgid "Invalid string in environment: %s"
590 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
592 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
593 #, c-format
594 msgid "Invalid working directory: %s"
595 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
597 #: glib/gspawn-win32.c:887
598 #, c-format
599 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
600 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
602 #: glib/gspawn-win32.c:1087
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
606 "process"
607 msgstr ""
608 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
609 "hijo"
611 #: glib/gspawn.c:165
612 #, c-format
613 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
614 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
616 #: glib/gspawn.c:297
617 #, c-format
618 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
619 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
621 #: glib/gspawn.c:380
622 #, c-format
623 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
624 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
626 #: glib/gspawn.c:1090
627 #, c-format
628 msgid "Failed to fork (%s)"
629 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
631 #: glib/gspawn.c:1240
632 #, c-format
633 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
634 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
636 #: glib/gspawn.c:1250
637 #, c-format
638 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
639 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
641 #: glib/gspawn.c:1259
642 #, c-format
643 msgid "Failed to fork child process (%s)"
644 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
646 #: glib/gspawn.c:1267
647 #, c-format
648 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
649 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
651 #: glib/gspawn.c:1289
652 #, c-format
653 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
654 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
656 #: glib/gutf8.c:1017
657 #, c-format
658 msgid "Character out of range for UTF-8"
659 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
661 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
662 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
663 #, c-format
664 msgid "Invalid sequence in conversion input"
665 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
667 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
668 #, c-format
669 msgid "Character out of range for UTF-16"
670 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
672 #: glib/goption.c:495
673 msgid "Usage:"
674 msgstr "Uso:"
676 #: glib/goption.c:495
677 msgid "[OPTION...]"
678 msgstr "[OPCIÓN…]"
680 #: glib/goption.c:586
681 msgid "Help Options:"
682 msgstr "Opciones de ayuda:"
684 #: glib/goption.c:587
685 msgid "Show help options"
686 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
688 #: glib/goption.c:592
689 msgid "Show all help options"
690 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
692 #: glib/goption.c:642
693 msgid "Application Options:"
694 msgstr "Opciones de la aplicación:"
696 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
697 #, c-format
698 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
699 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
701 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
702 #, c-format
703 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
704 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
706 #: glib/goption.c:721
707 #, c-format
708 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
709 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
711 #: glib/goption.c:729
712 #, c-format
713 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
714 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
716 #: glib/goption.c:1066
717 #, c-format
718 msgid "Error parsing option %s"
719 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
721 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
722 #, c-format
723 msgid "Missing argument for %s"
724 msgstr "Falta un argumento para %s"
726 #: glib/goption.c:1597
727 #, c-format
728 msgid "Unknown option %s"
729 msgstr "Opción desconocida %s"
731 #: glib/gkeyfile.c:337
732 #, c-format
733 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
734 msgstr ""
735 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
737 #: glib/gkeyfile.c:372
738 #, c-format
739 msgid "Not a regular file"
740 msgstr "No es un archivo regular"
742 #: glib/gkeyfile.c:380
743 #, c-format
744 msgid "File is empty"
745 msgstr "El archivo está vacío"
747 #: glib/gkeyfile.c:695
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
751 msgstr ""
752 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
753 "grupo o comentario"
755 #: glib/gkeyfile.c:763
756 #, c-format
757 msgid "Key file does not start with a group"
758 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
760 #: glib/gkeyfile.c:806
761 #, c-format
762 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
763 msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
765 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
766 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
767 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
768 #, c-format
769 msgid "Key file does not have group '%s'"
770 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
772 #: glib/gkeyfile.c:1185
773 #, c-format
774 msgid "Key file does not have key '%s'"
775 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
777 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
778 #, c-format
779 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
780 msgstr ""
781 "El archivo de claves contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no es "
782 "UTF-8"
784 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
785 #, c-format
786 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
787 msgstr ""
788 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
789 "interpretarse."
791 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
795 "interpreted."
796 msgstr ""
797 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
798 "valor que no puede interpretarse."
800 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
801 #, c-format
802 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
803 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
805 #: glib/gkeyfile.c:3275
806 #, c-format
807 msgid "Key file contains escape character at end of line"
808 msgstr ""
809 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
811 #: glib/gkeyfile.c:3297
812 #, c-format
813 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
814 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
816 #: glib/gkeyfile.c:3438
817 #, c-format
818 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
819 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
821 #: glib/gkeyfile.c:3448
822 #, c-format
823 msgid "Integer value '%s' out of range"
824 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
826 #: glib/gkeyfile.c:3476
827 #, c-format
828 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
829 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
831 #: glib/gkeyfile.c:3496
832 #, c-format
833 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
834 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."