1 # translation of glib.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jepibi-san@ej-gv.es>, 2001.
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: eu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-06-20 10:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-24 20:01+0000\n"
13 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
23 #: glib/gbookmarkfile.c:919
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "'%2$s' elementuaren ustegabeko '%1$s'atributua"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
29 #: glib/gbookmarkfile.c:930
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "'%2$s' barruan ustegabeko '%1$s' etiketa"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
48 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
49 msgstr "Ezin izan da balioko laster-marka datuen direktorioan aurkitu"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehenedik ere"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3649
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2371
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "Ez dago '%s' URIaren laster-markan MIME-motarik definituta"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2456
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2835
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
89 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
94 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
99 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
100 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
106 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
107 #: glib/giochannel.c:2218
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
112 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
118 #: glib/gconvert.c:893
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
123 #: glib/gconvert.c:1702
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua "
128 #: glib/gconvert.c:1712
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
133 #: glib/gconvert.c:1729
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "'%s' URI baliogabea da"
138 #: glib/gconvert.c:1741
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
143 #: glib/gconvert.c:1757
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
148 #: glib/gconvert.c:1852
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
154 #: glib/gconvert.c:1862
156 msgid "Invalid hostname"
157 msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
159 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
161 msgid "Error opening directory '%s': %s"
162 msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
164 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
166 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
167 msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
169 #: glib/gfileutils.c:587
171 msgid "Error reading file '%s': %s"
172 msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s "
174 #: glib/gfileutils.c:669
176 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
177 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s "
179 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
181 msgid "Failed to open file '%s': %s"
182 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
184 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
186 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 "Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu: fstat()-(e)k huts egin du: "
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 "Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu: g_rename()k huts egin "
203 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s "
208 #: glib/gfileutils.c:960
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
212 "Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki: fdopen()-(e)k huts egin du: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:985
216 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
217 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi: fwrite()-k huts egin du: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:1004
221 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
222 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi: fclose()-k huts egin du: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1122
226 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
227 msgstr "'%s' fitxategia ezin izan da kendu: g_unlik()ek huts egin du: %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1366
231 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
232 msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
234 #: glib/gfileutils.c:1379
236 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
237 msgstr "'%s' txantiloia ez da honela bukatzen: XXXXXX"
239 #: glib/gfileutils.c:1854
241 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
242 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
244 #: glib/gfileutils.c:1875
246 msgid "Symbolic links not supported"
247 msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
249 #: glib/giochannel.c:1154
251 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
252 msgstr "Ezin izan da `%s'(e)tik `%s'(e)rako bihurtzailea ireki: %s"
254 #: glib/giochannel.c:1499
256 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
257 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_line_string-en"
259 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
261 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
262 msgstr "Irakurketa-bufferrean geratu diren bihurtu gabeko datuak"
264 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
266 msgid "Channel terminates in a partial character"
267 msgstr "Kanala karaktere partzial batean bukatzen da"
269 #: glib/giochannel.c:1689
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
272 msgstr "Ezin dira datu gordinak irakurri g_io_channel_read_to_end-etik"
274 #: glib/gmappedfile.c:116
276 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
277 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: open()-ek huts egin du: %s"
279 #: glib/gmappedfile.c:193
281 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
282 msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategi-mapa ireki: mmap()-ek huts egin du: %s"
284 #: glib/gmarkup.c:227
286 msgid "Error on line %d char %d: %s"
287 msgstr "Errorea %d lerroko %d karakterean: %s "
289 #: glib/gmarkup.c:325
291 msgid "Error on line %d: %s"
292 msgstr "Errorea %d lerroan: %s "
294 #: glib/gmarkup.c:429
296 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 "'&;' entitatea hutsik dago; baliozko entitateak hauek dira: & " "
301 #: glib/gmarkup.c:439
304 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
305 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
308 "'%s' karakterea ezin da jarri entitate-izenen hasieran; & karaktereak "
309 "entitate bat hasten du; & ikurrak entitatea izan behar ez badu, izenda "
312 #: glib/gmarkup.c:473
314 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
315 msgstr "'%s' karakterea ezin da erabili entitate-izenen barruan"
317 #: glib/gmarkup.c:510
319 msgid "Entity name '%s' is not known"
320 msgstr "'%s' entitate-izena ezezaguna da"
322 #: glib/gmarkup.c:521
324 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
325 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
327 "Entitatea ez da puntu eta komaz bukatzen; normalean & ikurra erabiltzen da "
328 "entitatea hasteko asmorik gabe; izendatu & karakterea & gisa;"
330 #: glib/gmarkup.c:574
333 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
334 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
336 "Ezin izan da '%-.*s' analizatu, digitu bat izan behar zuen karaktere-"
337 "erreferentzia baten barruan (ê adibidez); agian digitua handiegia da"
339 #: glib/gmarkup.c:599
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
343 "'%-.*s' karaktere-erreferentziak ez du baimendutako karaktere bat kodetzen"
345 #: glib/gmarkup.c:614
346 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
348 "Karaktere-erreferentzia hutsa, digitu bat eduki beharko luke; adibidez dž"
350 #: glib/gmarkup.c:624
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
356 "Karaktere-erreferentzia ez da puntu eta komaz bukatzen; ziurrenik & ikurra "
357 "erabiliko zenuen entitatea hasteko asmorik gabe. Izendatu & karakterea & "
360 #: glib/gmarkup.c:710
361 msgid "Unfinished entity reference"
362 msgstr "Amaitu gabeko entitate-erreferentzia"
364 #: glib/gmarkup.c:716
365 msgid "Unfinished character reference"
366 msgstr "Amaitu gabeko karaktere-erreferentzia"
368 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
369 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
370 msgstr "UTF-8 gisa kodetutako testu baliogabea"
372 #: glib/gmarkup.c:1054
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Dokumentuak elementu batez hasi behar du (adibidez, <book>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1094
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "'%s' ez da karaktere balioduna '<' karakterearen atzetik; baliteke elementu "
383 "baten izena ez hastea"
385 #: glib/gmarkup.c:1158
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
391 "'%s' karaktere bitxia, '>' karakterea espero zen '%s' elementuaren hasiera-"
394 #: glib/gmarkup.c:1247
397 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
399 "'%s' karaktere bitxia, '=' espero zen '$2%s' elementuaren '$1%s' "
400 "atributuaren ondoren"
402 #: glib/gmarkup.c:1289
405 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
406 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
407 "character in an attribute name"
409 "'%s' karaktere bitxia, '>' edo '/' karakterea espero zen '%s' elementuaren "
410 "hasiera-etiketa bukatzeko, edo bestela atributu bat. Agian karaktere "
411 "baliogabea erabili duzu atributu-izen batean"
413 #: glib/gmarkup.c:1378
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "'%s' karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren "
420 "'$2%s' elementuaren '$1%s' atributuari balioa ematean"
422 #: glib/gmarkup.c:1523
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
428 "'%s' ez da karaktere balioduna '</'; karaktereen atzetik; baliteke '%s'e(k) "
429 "elementu baten izena ez hastea"
431 #: glib/gmarkup.c:1563
434 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
435 "allowed character is '>'"
437 "'%s' karaktere baliogabea da '%s' itxiera-elementuaren izenaren atzetik; "
438 "baimendutako karakterea '>' da"
440 #: glib/gmarkup.c:1574
442 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
443 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita"
445 #: glib/gmarkup.c:1583
447 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
448 msgstr "'%s' elementua itxi egin da, baina unean '%s' elementua dago irekita"
450 #: glib/gmarkup.c:1749
451 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
452 msgstr "Dokumentua hutsik dago edo zuriuneak bakarrik ditu"
454 #: glib/gmarkup.c:1763
455 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
456 msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da angelu-parentesi ireki baten ondoren '<'"
458 #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
461 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
464 "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. '%s' "
465 "irekitako azken elementua da"
467 #: glib/gmarkup.c:1779
470 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "Dokumentua ustekabean amaitu da, angelu-parentesi itxia ikustea espero nuen "
474 "<%s/> etiketa amaitzen"
476 #: glib/gmarkup.c:1785
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
478 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da elementu-izen baten barruan"
480 #: glib/gmarkup.c:1790
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
482 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten barruan"
484 #: glib/gmarkup.c:1795
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 "Dokumentua ustekabean amaitu da elementua irekitzeko etiketa baten barruan."
489 #: glib/gmarkup.c:1801
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
494 "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-izen baten ondorengo berdin "
495 "ikurraren atzetik; ez dago atributu-baliorik"
497 #: glib/gmarkup.c:1808
498 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
499 msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan"
501 #: glib/gmarkup.c:1823
503 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 "Dokumentua ustekabean amaitu da '%s' elementuaren itxiera-etiketaren barruan"
507 #: glib/gmarkup.c:1829
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 "Dokumentua ustekabean amaitu da iruzkin baten barruan edo prozesatzen ari "
511 "zen instrukzio baten barruan"
515 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
516 msgstr "Komatxo arteko testua ez da komatxoekin hasten"
520 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
522 "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako beste "
527 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
528 msgstr "Testua '\\' karakterearen atzetik amaitu da (testua '%s' zen)"
532 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
534 "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua '%s' zen)"
538 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
539 msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)"
541 #: glib/gspawn-win32.c:273
543 msgid "Failed to read data from child process"
544 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik"
546 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
548 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
549 msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s) "
551 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
553 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
554 msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s) "
556 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
558 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
559 msgstr "Ezin izan da `%s' direktoriora aldatu (%s) "
561 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
563 msgid "Failed to execute child process (%s)"
564 msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s) "
567 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
569 msgid "Invalid program name: %s"
570 msgstr "Programaren izen baliogabea: %s"
572 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
573 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
575 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
576 msgstr "Kate baliogabea %d(e)ko bektorearen argumentuan: %s"
578 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
579 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
581 msgid "Invalid string in environment: %s"
582 msgstr "Kate baliogabea ingurunean: %s"
584 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
586 msgid "Invalid working directory: %s"
587 msgstr "Laneko direktorio baliogabea: %s "
590 #: glib/gspawn-win32.c:887
592 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
593 msgstr "Ezin izan da laguntza-programa exekutatu (%s)"
595 #: glib/gspawn-win32.c:1087
598 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
601 "Ustekabeko errorea gertatu da g_io_channel_win32_poll()-en prozesu umetik "
606 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
607 msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s) "
611 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
612 msgstr "Ustekabeko errorea select()-en, datuak prozesu umetik irakurtzen (%s) "
616 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
617 msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)"
619 #: glib/gspawn.c:1090
621 msgid "Failed to fork (%s)"
622 msgstr "Ezin da sardetu (%s) "
624 #: glib/gspawn.c:1240
626 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
627 msgstr "Ezin izan da \"%s\" prozesu umea exekutatu (%s) "
629 #: glib/gspawn.c:1250
631 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
632 msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s) "
634 #: glib/gspawn.c:1259
636 msgid "Failed to fork child process (%s)"
637 msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1267
641 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
642 msgstr "Errore ezezaguna \"%s\" prozesu umea exekutatzean"
644 #: glib/gspawn.c:1289
646 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
647 msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s) "
651 msgid "Character out of range for UTF-8"
652 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-8 formaturako"
654 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
655 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
657 msgid "Invalid sequence in conversion input"
658 msgstr "Sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
660 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
662 msgid "Character out of range for UTF-16"
663 msgstr "Karakterea honako barrutitik kanpo UTF-16 formaturako"
665 #: glib/goption.c:495
669 #: glib/goption.c:495
673 #: glib/goption.c:586
674 msgid "Help Options:"
675 msgstr "Laguntzako aukerak:"
677 #: glib/goption.c:587
678 msgid "Show help options"
679 msgstr "Erakutsi laguntzako aukerak"
681 #: glib/goption.c:592
682 msgid "Show all help options"
683 msgstr "Erakutsi laguntzako aukera guztiak"
685 #: glib/goption.c:642
686 msgid "Application Options:"
687 msgstr "Aplikazio-aukerak:"
689 #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
691 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
692 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' osoko balioa analizatu"
694 #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
696 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
697 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' osoko balioa barrutitik kanpo"
699 #: glib/goption.c:721
701 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
702 msgstr "Ezin da '%2$s'(r)en '%1$s' balio bikoitza analizatu"
704 #: glib/goption.c:729
706 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
707 msgstr "%2$s(r)en '%1$s' balio bikoitza barrutitik kanpo"
709 #: glib/goption.c:1066
711 msgid "Error parsing option %s"
712 msgstr "Errorea %s aukera analizatzean"
714 #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
716 msgid "Missing argument for %s"
717 msgstr "%s(e)ko argumentua falta da"
719 #: glib/goption.c:1597
721 msgid "Unknown option %s"
722 msgstr "%s aukera ezezaguna"
724 #: glib/gkeyfile.c:337
726 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
727 msgstr "Ezin izan da balioko gakoa datuen direktorioan aurkitu"
729 #: glib/gkeyfile.c:372
731 msgid "Not a regular file"
732 msgstr "Ez da fitxategi arrunta"
734 #: glib/gkeyfile.c:380
736 msgid "File is empty"
737 msgstr "Fitxategia hutsik dago"
739 #: glib/gkeyfile.c:695
742 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
744 "Gako-fitxategiak '%s' lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik "
747 #: glib/gkeyfile.c:763
749 msgid "Key file does not start with a group"
750 msgstr "Gako-fitxategiak ez da talde batekin hasten"
752 #: glib/gkeyfile.c:806
754 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
755 msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den '%s' kodeketa du"
757 #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
758 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
759 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
761 msgid "Key file does not have group '%s'"
762 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' taldea"
764 #: glib/gkeyfile.c:1185
766 msgid "Key file does not have key '%s'"
767 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa"
769 #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
771 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
772 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8"
774 #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
776 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
778 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka, baina dagokion balioa ezin da "
781 #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
784 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
787 "Gako-fitxategiak '%s' gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin "
790 #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
792 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
793 msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka '%s' gakoa ('%s' taldean)"
795 #: glib/gkeyfile.c:3275
797 msgid "Key file contains escape character at end of line"
798 msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran"
800 #: glib/gkeyfile.c:3297
802 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
803 msgstr "Gako-fitxategiak '%s' ihes-sekuentzia baliogabea dauka"
805 #: glib/gkeyfile.c:3438
807 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
808 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu"
810 #: glib/gkeyfile.c:3448
812 msgid "Integer value '%s' out of range"
813 msgstr "'%s' osoko balioa barrutitik kanpo"
815 #: glib/gkeyfile.c:3476
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
818 msgstr "'%s' balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu."
820 #: glib/gkeyfile.c:3496
822 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
823 msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"