1 # Беларускі пераклад glib.HEAD.
\r
2 # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002, 2005.
\r
4 # Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
\r
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-01 00:15-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # glib/gmarkup.c:1120
\r
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 # glib/gfileutils.c:745
\r
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
94 # glib/gconvert.c:390
\r
95 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
100 # glib/gconvert.c:394
\r
101 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\""
106 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
107 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
108 # glib/gutf8.c:1320
\r
109 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
110 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
112 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
113 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
115 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
116 # glib/giochannel.c:2175
\r
117 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
123 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
\r
124 # glib/gutf8.c:1316
\r
125 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радку"
130 # glib/gconvert.c:788
\r
131 #: glib/gconvert.c:928
133 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
134 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак са збору \"%s\""
136 # glib/gconvert.c:1593
\r
137 #: glib/gconvert.c:1751
139 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
140 msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI выкарыстаньня схемы \"file\""
142 # glib/gconvert.c:1603
\r
143 #: glib/gconvert.c:1761
145 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
146 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўключаць \"#\""
148 # glib/gconvert.c:1620
\r
149 #: glib/gconvert.c:1778
151 msgid "The URI '%s' is invalid"
152 msgstr "URI \"%s\" недапушчальная"
154 # glib/gconvert.c:1632
\r
155 #: glib/gconvert.c:1790
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
160 # glib/gconvert.c:1648
\r
161 #: glib/gconvert.c:1806
163 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
164 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны кіравальны сымбаль"
166 # glib/gconvert.c:1719
\r
167 #: glib/gconvert.c:1901
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Шлях \"%s\" не зьяўляецца абсалютным"
172 # glib/gconvert.c:1729
\r
173 #: glib/gconvert.c:1911
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
178 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
180 msgid "Error opening directory '%s': %s"
181 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
183 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
184 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
186 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
187 msgstr "Не атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
189 # glib/gfileutils.c:348
\r
190 #: glib/gfileutils.c:551
192 msgid "Error reading file '%s': %s"
193 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
195 #: glib/gfileutils.c:565
197 msgid "File \"%s\" is too large"
200 # glib/gfileutils.c:426
\r
201 #: glib/gfileutils.c:648
203 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
204 msgstr "Збой чытаньня з файлу \"%s\": %s"
206 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
\r
207 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
209 msgid "Failed to open file '%s': %s"
210 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
212 # glib/gfileutils.c:479
\r
213 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
215 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
216 msgstr "Збой атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
218 # glib/gfileutils.c:505
\r
219 #: glib/gfileutils.c:750
221 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
222 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
224 # glib/gfileutils.c:505
\r
225 #: glib/gfileutils.c:858
227 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
228 msgstr "Збой зьмены назвы файлу \"%s\" на '%s': збой g_rename(): %s"
230 # glib/gfileutils.c:745
\r
231 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
233 msgid "Failed to create file '%s': %s"
234 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
236 # glib/gfileutils.c:505
\r
237 #: glib/gfileutils.c:914
239 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
240 msgstr "Збой адкрыцьця файла %s' для запісу: збой fdopen(): %s"
242 # glib/gfileutils.c:505
\r
243 #: glib/gfileutils.c:939
245 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
246 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
248 # glib/gfileutils.c:505
\r
249 #: glib/gfileutils.c:958
251 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
252 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
254 # glib/gfileutils.c:505
\r
255 #: glib/gfileutils.c:987
257 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
258 msgstr "Збой запісу файлу '%s': збой fwrite(): %s"
260 # glib/gfileutils.c:505
\r
261 #: glib/gfileutils.c:1006
263 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
264 msgstr "Збой закрыцьця файлу %s': збой fclose(): %s"
266 #: glib/gfileutils.c:1124
268 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
269 msgstr "Наяўны файл '%s' не можа быць выдалены: збой g_unlink(): %s"
271 # glib/gfileutils.c:712
\r
272 #: glib/gfileutils.c:1328
274 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
275 msgstr "Шаблён \"%s\" недапушчальны, не павінны ўтрымліваць \"%s\""
277 # glib/gfileutils.c:724
\r
278 #: glib/gfileutils.c:1341
280 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
281 msgstr "Шаблён \"%s\" канчацца не на XXXXXX"
283 #: glib/gfileutils.c:1771
286 msgid_plural "%u bytes"
290 #: glib/gfileutils.c:1779
295 #: glib/gfileutils.c:1784
300 #: glib/gfileutils.c:1789
305 # glib/gfileutils.c:745
\r
306 #: glib/gfileutils.c:1832
308 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
309 msgstr "Немагчыма прачытаць сымбалічную спасылку \"%s\": %s"
311 #: glib/gfileutils.c:1853
312 msgid "Symbolic links not supported"
313 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
315 # glib/giochannel.c:1114
\r
316 #: glib/giochannel.c:1234
318 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
319 msgstr "Не атрымалася адкрыць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
321 # glib/giochannel.c:1460
\r
322 #: glib/giochannel.c:1579
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
325 "Не магчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
326 "g_io_channel_read_line_string"
328 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
\r
329 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
330 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
331 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
333 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
334 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
335 msgid "Channel terminates in a partial character"
336 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
338 # glib/giochannel.c:1647
\r
339 #: glib/giochannel.c:1770
340 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
342 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
344 # glib/gfileutils.c:505
\r
345 #: glib/gmappedfile.c:123
347 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
348 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": збой open(): %s"
350 # glib/gfileutils.c:505
\r
351 #: glib/gmappedfile.c:201
353 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
354 msgstr "Збой мапаваньня файлу '%s': збой mmap(): %s"
356 # glib/gmarkup.c:219
\r
357 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
359 msgid "Error on line %d char %d: "
360 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
362 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
363 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
366 msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
368 #: glib/gmarkup.c:374
370 msgid "'%s' is not a valid name "
373 #: glib/gmarkup.c:390
375 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
378 # glib/gmarkup.c:303
\r
379 #: glib/gmarkup.c:494
381 msgid "Error on line %d: %s"
382 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
384 # glib/gmarkup.c:528
\r
385 #: glib/gmarkup.c:578
388 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
389 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
391 "Збой разбору \"%-.*s\", дзе мусіць быць нумар унутры лучыва да сымбалю "
392 "(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
394 # glib/gmarkup.c:580
\r
395 #: glib/gmarkup.c:590
397 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
398 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
401 "Лучыва да сымбалю не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
402 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка сутнасьці - экрануйце яго як &"
404 # glib/gmarkup.c:553
\r
405 #: glib/gmarkup.c:616
407 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
408 msgstr "Лучыва на сымбаль '%-.*s' не вызначае дазволены сымбаль"
410 # glib/gmarkup.c:382
\r
411 #: glib/gmarkup.c:654
413 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
415 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальныя: & " < > '"
417 # glib/gmarkup.c:472
\r
418 #: glib/gmarkup.c:662
420 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
421 msgstr "Невядомая назва сутнасьці \"%s\""
423 # glib/gmarkup.c:482
\r
424 #: glib/gmarkup.c:667
426 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
427 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
429 "Запіс не канчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
430 "не для пазначэньня пачатку сутнасьці - экрануйце яго як &"
432 # glib/gmarkup.c:932
\r
433 #: glib/gmarkup.c:1014
434 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
435 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
437 # glib/gmarkup.c:970
\r
438 #: glib/gmarkup.c:1054
441 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
444 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
445 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
447 # glib/gmarkup.c:1033
\r
448 #: glib/gmarkup.c:1122
451 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
454 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэга элемэнту\"%s"
457 # glib/gmarkup.c:1120
\r
458 #: glib/gmarkup.c:1206
461 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
463 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля назвы атрыбута \"%s\" "
466 # glib/gmarkup.c:1161
\r
467 #: glib/gmarkup.c:1247
470 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
471 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
472 "character in an attribute name"
474 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
475 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
476 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
478 # glib/gmarkup.c:1244
\r
479 #: glib/gmarkup.c:1291
482 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
483 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
485 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
486 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнту \"%s\""
488 # glib/gmarkup.c:1384
\r
489 #: glib/gmarkup.c:1425
492 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
493 "begin an element name"
495 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
496 "s\" ня можа пачынаць назву элемэнту"
498 # glib/gmarkup.c:1422
\r
499 #: glib/gmarkup.c:1461
502 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
503 "allowed character is '>'"
505 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які закрывае назву элемэнту \"%s"
506 "\"; дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
508 # glib/gmarkup.c:1433
\r
509 #: glib/gmarkup.c:1472
511 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
513 "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, аніводны элемэнт у бягучы момант не адкрыты"
515 # glib/gmarkup.c:1442
\r
516 #: glib/gmarkup.c:1481
518 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
519 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў закрыты, але ў гэты час адкрыты \"%s\""
521 # glib/gmarkup.c:1574
\r
522 #: glib/gmarkup.c:1648
523 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
524 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
526 # glib/gmarkup.c:1588
\r
527 #: glib/gmarkup.c:1662
528 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
529 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля вуглавой дужкі \"<\""
531 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
\r
532 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
535 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
538 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адкрытыя - \"%s\" быў "
539 "апошнім адкрытым элемэнтам"
541 # glib/gmarkup.c:1604
\r
542 #: glib/gmarkup.c:1678
545 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
548 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца вуглавая дужка якая закрывае тэг <%s/>"
550 # glib/gmarkup.c:1610
\r
551 #: glib/gmarkup.c:1684
552 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
553 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы элемэнту"
555 # glib/gmarkup.c:1615
\r
556 #: glib/gmarkup.c:1690
557 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
558 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
560 # glib/gmarkup.c:1620
\r
561 #: glib/gmarkup.c:1695
562 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
563 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту які адкрывае тэг."
565 # glib/gmarkup.c:1626
\r
566 #: glib/gmarkup.c:1701
568 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
569 "name; no attribute value"
571 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які ішоў за назвай "
572 "атрыбуту: не пазначана значэньне атрыбуту"
574 # glib/gmarkup.c:1633
\r
575 #: glib/gmarkup.c:1708
576 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
577 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры значэньня атрыбуту"
579 # glib/gmarkup.c:1648
\r
580 #: glib/gmarkup.c:1724
582 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
583 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры элемэнту \"%s\" які закрывае тэг"
585 # glib/gmarkup.c:1654
\r
586 #: glib/gmarkup.c:1730
587 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
588 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры камэнтару ці інструкцыі"
591 msgid "corrupted object"
595 msgid "internal error or corrupted object"
599 msgid "out of memory"
603 msgid "backtracking limit reached"
606 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
607 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
610 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
611 msgid "internal error"
615 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
619 msgid "recursion limit reached"
623 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
627 msgid "invalid combination of newline flags"
631 msgid "unknown error"
635 msgid "\\ at end of pattern"
639 msgid "\\c at end of pattern"
643 msgid "unrecognized character follows \\"
647 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
651 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
655 msgid "number too big in {} quantifier"
658 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
\r
661 msgid "missing terminating ] for character class"
662 msgstr "Канал закрываецца на няпоўным сымбалі"
664 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
\r
665 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
\r
666 # glib/gutf8.c:1320
\r
669 msgid "invalid escape sequence in character class"
670 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў на ўваходзе пераўтварэньня"
673 msgid "range out of order in character class"
677 msgid "nothing to repeat"
682 msgid "unrecognized character after (?"
683 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
687 msgid "unrecognized character after (?<"
688 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
692 msgid "unrecognized character after (?P"
693 msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
696 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
700 msgid "missing terminating )"
704 msgid ") without opening ("
707 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
708 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
711 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
715 msgid "reference to non-existent subpattern"
719 msgid "missing ) after comment"
723 msgid "regular expression too large"
727 msgid "failed to get memory"
731 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
735 msgid "malformed number or name after (?("
739 msgid "conditional group contains more than two branches"
743 msgid "assertion expected after (?("
747 msgid "unknown POSIX class name"
752 msgid "POSIX collating elements are not supported"
753 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
756 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
760 msgid "invalid condition (?(0)"
764 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
768 msgid "recursive call could loop indefinitely"
772 msgid "missing terminator in subpattern name"
776 msgid "two named subpatterns have the same name"
780 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
784 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
788 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
792 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
796 msgid "octal value is greater than \\377"
800 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
804 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
808 msgid "inconsistent NEWLINE options"
813 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
817 msgid "unexpected repeat"
821 msgid "code overflow"
825 msgid "overran compiling workspace"
829 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
832 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
834 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
837 #: glib/gregex.c:1094
838 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
841 #: glib/gregex.c:1103
842 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
845 # glib/gmarkup.c:219
\r
846 #: glib/gregex.c:1157
848 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
849 msgstr "Памылка ў радку %d сымбаль %d: %s"
851 #: glib/gregex.c:1193
853 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
856 #: glib/gregex.c:2031
857 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
860 #: glib/gregex.c:2047
861 msgid "hexadecimal digit expected"
864 #: glib/gregex.c:2087
865 msgid "missing '<' in symbolic reference"
868 #: glib/gregex.c:2096
870 msgid "unfinished symbolic reference"
871 msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
873 #: glib/gregex.c:2103
874 msgid "zero-length symbolic reference"
877 #: glib/gregex.c:2114
878 msgid "digit expected"
881 #: glib/gregex.c:2132
882 msgid "illegal symbolic reference"
885 #: glib/gregex.c:2194
886 msgid "stray final '\\'"
889 #: glib/gregex.c:2198
890 msgid "unknown escape sequence"
893 #: glib/gregex.c:2208
895 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
900 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
901 msgstr "Тэкст у дужках не пачынаецца з сымбалю дужкі"
903 # glib/gshell.c:161
\r
905 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
906 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалонкі"
908 # glib/gshell.c:529
\r
911 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
912 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
914 # glib/gshell.c:536
\r
917 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
918 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
920 # glib/gshell.c:548
\r
922 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
923 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
925 # glib/gspawn-win32.c:214
\r
926 #: glib/gspawn-win32.c:283
927 msgid "Failed to read data from child process"
928 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка"
930 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
\r
931 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
933 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
934 msgstr "Збой стварэньня канала для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
936 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
\r
937 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
939 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
940 msgstr "Збой чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
942 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
\r
943 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
945 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
946 msgstr "Збой зьмены каталёга \"%s\" (%s)"
948 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
949 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
951 msgid "Failed to execute child process (%s)"
952 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка (%s)"
954 # glib/gconvert.c:1729
\r
955 #: glib/gspawn-win32.c:445
957 msgid "Invalid program name: %s"
958 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
960 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
962 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
963 msgstr "Недапушчальны радок у вэктары аргумэнту ў %d: %s"
965 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
966 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
967 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
969 msgid "Invalid string in environment: %s"
970 msgstr "Недапушчальны радок у асяродзьдзі: %s"
973 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
975 msgid "Invalid working directory: %s"
976 msgstr "Недапушчальны працоўны каталёг: %s"
978 # glib/gspawn-win32.c:940
\r
979 #: glib/gspawn-win32.c:784
981 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
982 msgstr "Збой выкананьня праграмы дапамогі (%s)"
984 # glib/gspawn-win32.c:365
\r
985 #: glib/gspawn-win32.c:998
987 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
990 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() чытаньня даньняў "
993 # glib/gspawn.c:161
\r
996 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
997 msgstr "Збой чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
999 # glib/gspawn.c:293
\r
1000 #: glib/gspawn.c:329
1002 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1004 "Непрадбачаная памылка у select() чытаньня даньняў з працэсу-нашчадка (%s)"
1006 # glib/gspawn.c:376
\r
1007 #: glib/gspawn.c:414
1009 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1010 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
1012 # glib/gspawn.c:979
\r
1013 #: glib/gspawn.c:1206
1015 msgid "Failed to fork (%s)"
1016 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() (%s)"
1018 # glib/gspawn.c:1129
\r
1019 #: glib/gspawn.c:1356
1021 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1022 msgstr "Збой выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\" (%s)"
1024 # glib/gspawn.c:1139
\r
1025 #: glib/gspawn.c:1366
1027 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1028 msgstr "Збой перанакіраваньня вываду ці ўводу працэсу-нашчадка (%s)"
1030 # glib/gspawn.c:1148
\r
1031 #: glib/gspawn.c:1375
1033 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1034 msgstr "Збой разгалінаваньня fork() працэсу-нашчадка (%s)"
1036 # glib/gspawn.c:1156
\r
1037 #: glib/gspawn.c:1383
1039 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1040 msgstr "Невядомая памылка выкананьня працэсу-нашчадка \"%s\""
1042 # glib/gspawn.c:1178
\r
1043 #: glib/gspawn.c:1407
1045 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1046 msgstr "Збой чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з pid канала нашчадку (%s)"
1048 # glib/gutf8.c:950
\r
1049 #: glib/gutf8.c:1038
1050 msgid "Character out of range for UTF-8"
1051 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
1053 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
\r
1054 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
\r
1055 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
1056 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
1057 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1058 msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць на ўваходзе пераўтварэньня"
1060 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
\r
1061 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
1062 msgid "Character out of range for UTF-16"
1063 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
1065 #: glib/goption.c:755
1067 msgstr "Выкарыстаньне:"
1069 #: glib/goption.c:755
1071 msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
1073 #: glib/goption.c:861
1074 msgid "Help Options:"
1075 msgstr "Можнасьці дапамогі:"
1077 #: glib/goption.c:862
1078 msgid "Show help options"
1079 msgstr "Адлюстраваць можнасьці дапамогі"
1081 #: glib/goption.c:868
1082 msgid "Show all help options"
1083 msgstr "Адлюстраваць усе можнасьці дапамогі"
1085 #: glib/goption.c:930
1086 msgid "Application Options:"
1087 msgstr "Можнасьці дастасаваньня:"
1089 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1091 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1092 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1094 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1096 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1097 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1099 #: glib/goption.c:1027
1101 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1102 msgstr "Немагчыма разабраць цэлае значэньне '%s' для %s"
1104 #: glib/goption.c:1035
1106 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1107 msgstr "Цэлае значэньне '%s' для %s па-за межамі"
1109 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1110 # glib/giochannel.c:2175
\r
1111 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1113 msgid "Error parsing option %s"
1114 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1116 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1118 msgid "Missing argument for %s"
1119 msgstr "Нестае аргумэнту для %s"
1121 #: glib/goption.c:1917
1123 msgid "Unknown option %s"
1124 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1126 #: glib/gkeyfile.c:362
1128 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1129 msgstr "Дапушчальны файл ключу не адшуканы ў каталёгу даньняў"
1131 #: glib/gkeyfile.c:397
1132 msgid "Not a regular file"
1133 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1135 #: glib/gkeyfile.c:405
1136 msgid "File is empty"
1139 #: glib/gkeyfile.c:764
1142 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1144 "Файл ключу ўтрымлівае радок '%s' які не зьяўляецца парай ключ-значэньне, "
1145 "групай, ці камэнтарам"
1147 # glib/gconvert.c:1729
\r
1148 #: glib/gkeyfile.c:824
1150 msgid "Invalid group name: %s"
1151 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1153 #: glib/gkeyfile.c:846
1154 msgid "Key file does not start with a group"
1155 msgstr "Файл ключу не пачынаецца з групы"
1157 # glib/gconvert.c:1729
\r
1158 #: glib/gkeyfile.c:872
1160 msgid "Invalid key name: %s"
1161 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1163 #: glib/gkeyfile.c:899
1165 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1166 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае кадаваньне якое не падтрымліваецца '%s'"
1168 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1169 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1170 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1172 msgid "Key file does not have group '%s'"
1173 msgstr "Файл ключу не мае групу '%s'"
1175 #: glib/gkeyfile.c:1289
1177 msgid "Key file does not have key '%s'"
1178 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s'"
1180 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1182 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1184 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' са значэньнем '%s' які не закадаваны UTF-8"
1186 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1188 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1190 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1193 #: glib/gkeyfile.c:1531
1196 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1198 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' які мае значэньне што не можа быць "
1201 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1204 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1207 "Файл ключу утрымлівае ключ '%s' у групе '%s' які мае значэньне што не можа "
1208 "быць інтэрпрэтаванае."
1210 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1212 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1213 msgstr "Файл ключу не мае ключ '%s' у групе '%s'"
1215 #: glib/gkeyfile.c:3486
1216 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1217 msgstr "Файл ключу ўтрымлівае пасьлядоўнасьць завяршэньня ў канцы радку"
1219 # glib/gconvert.c:1648
\r
1220 #: glib/gkeyfile.c:3508
1222 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1223 msgstr "Файл ключу утрымлівае недапушчальную пасьлядоўнасьць завяршэньня '%s'"
1225 #: glib/gkeyfile.c:3650
1227 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1228 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1230 #: glib/gkeyfile.c:3664
1232 msgid "Integer value '%s' out of range"
1233 msgstr "Цэлае значэньне '%s' па-за межамі"
1235 #: glib/gkeyfile.c:3697
1237 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1238 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як лік."
1240 #: glib/gkeyfile.c:3721
1242 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1243 msgstr "Значэньне '%s' не можа быць інтэрпрэтаванае як булева."
1245 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1246 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1247 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1249 msgid "Too large count value passed to %s"
1252 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1253 #: gio/goutputstream.c:1081
1254 msgid "Stream is already closed"
1257 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1258 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1259 msgid "Operation was cancelled"
1262 #: gio/gcontenttype.c:180
1264 msgid "Unknown type"
1265 msgstr "Невядомая можнасьць %s"
1267 #: gio/gcontenttype.c:181
1272 #: gio/gcontenttype.c:678
1277 #: gio/gdatainputstream.c:311
1278 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1281 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1285 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1286 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1289 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1290 msgid "Unable to find terminal required for application"
1293 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1295 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1298 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1300 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1303 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1305 msgid "Can't create user desktop file %s"
1308 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1310 msgid "Custom definition for %s"
1314 msgid "drive doesn't implement eject"
1317 #. Translators: This is an error
1318 #. * message for drive objects that
1319 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1321 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1325 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1329 msgid "drive doesn't implement start"
1333 msgid "drive doesn't implement stop"
1336 #: gio/gemblem.c:325
1338 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1341 #: gio/gemblem.c:335
1343 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1346 #: gio/gemblemedicon.c:296
1348 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1351 #: gio/gemblemedicon.c:306
1353 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1356 #: gio/gemblemedicon.c:329
1357 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1360 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1361 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1362 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1363 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1364 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1365 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1366 #: gio/gfile.c:6827 gio/gfile.c:6917 gio/gfile.c:7003
1367 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1369 msgid "Operation not supported"
1370 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1372 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1373 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1374 #. Translators: This is an error message when trying to
1375 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1377 #. Translators: This is an error message when trying to find
1378 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1380 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1381 #: gio/glocalfile.c:1090
1382 msgid "Containing mount does not exist"
1385 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1386 msgid "Can't copy over directory"
1390 msgid "Can't copy directory over directory"
1393 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1394 msgid "Target file exists"
1398 msgid "Can't recursively copy directory"
1402 msgid "Can't copy special file"
1406 msgid "Invalid symlink value given"
1411 msgid "Trash not supported"
1412 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1416 msgid "File names cannot contain '%c'"
1419 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1420 msgid "volume doesn't implement mount"
1424 msgid "No application is registered as handling this file"
1427 #: gio/gfileenumerator.c:206
1428 msgid "Enumerator is closed"
1431 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1432 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1433 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1436 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1437 msgid "File enumerator is already closed"
1440 #: gio/gfileicon.c:237
1442 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1445 #: gio/gfileicon.c:247
1446 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1449 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1450 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1451 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1452 msgid "Stream doesn't support query_info"
1455 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1456 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1457 msgid "Seek not supported on stream"
1460 #: gio/gfileinputstream.c:381
1461 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1464 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1465 msgid "Truncate not supported on stream"
1470 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1475 msgid "No type for class name %s"
1480 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1485 msgid "Type %s is not classed"
1490 msgid "Malformed version number: %s"
1495 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1499 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1502 #: gio/ginputstream.c:195
1503 msgid "Input stream doesn't implement read"
1506 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1507 #. * operation running against this stream when you try to start
1509 #. Translators: This is an error you get if there is
1510 #. * already an operation running against this stream when
1511 #. * you try to start one
1512 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1513 msgid "Stream has outstanding operation"
1516 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1517 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1518 msgid "Not enough space for socket address"
1521 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1522 msgid "Unsupported socket address"
1525 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1526 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1529 # glib/gconvert.c:1729
\r
1530 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1532 msgid "Invalid filename %s"
1533 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1535 # glib/gfileutils.c:348
\r
1536 #: gio/glocalfile.c:974
1538 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1539 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1541 #: gio/glocalfile.c:1110
1542 msgid "Can't rename root directory"
1545 # glib/gfileutils.c:348
\r
1546 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1548 msgid "Error renaming file: %s"
1549 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1551 #: gio/glocalfile.c:1139
1552 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1555 # glib/gconvert.c:1729
\r
1556 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1557 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1561 msgid "Invalid filename"
1562 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
1564 # glib/gfileutils.c:348
\r
1565 #: gio/glocalfile.c:1308
1567 msgid "Error opening file: %s"
1568 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1570 #: gio/glocalfile.c:1318
1571 msgid "Can't open directory"
1574 # glib/gfileutils.c:348
\r
1575 #: gio/glocalfile.c:1443
1577 msgid "Error removing file: %s"
1578 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1580 # glib/gfileutils.c:348
\r
1581 #: gio/glocalfile.c:1808
1583 msgid "Error trashing file: %s"
1584 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1586 # glib/gfileutils.c:745
\r
1587 #: gio/glocalfile.c:1831
1589 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1590 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1592 #: gio/glocalfile.c:1852
1593 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1596 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1597 msgid "Unable to find or create trash directory"
1600 # glib/gfileutils.c:745
\r
1601 #: gio/glocalfile.c:1985
1603 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1604 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1606 # glib/gfileutils.c:745
\r
1607 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1608 #: gio/glocalfile.c:2101
1610 msgid "Unable to trash file: %s"
1611 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1614 #: gio/glocalfile.c:2128
1616 msgid "Error creating directory: %s"
1617 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1619 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1620 # glib/giochannel.c:2175
\r
1621 #: gio/glocalfile.c:2157
1623 msgid "Error making symbolic link: %s"
1624 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1626 # glib/gfileutils.c:348
\r
1627 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1629 msgid "Error moving file: %s"
1630 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1632 #: gio/glocalfile.c:2242
1633 msgid "Can't move directory over directory"
1636 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1639 msgid "Backup file creation failed"
1642 # glib/gfileutils.c:348
\r
1643 #: gio/glocalfile.c:2288
1645 msgid "Error removing target file: %s"
1646 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1648 #: gio/glocalfile.c:2302
1649 msgid "Move between mounts not supported"
1652 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1653 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1656 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1657 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1660 # glib/gmarkup.c:1615
\r
1661 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1663 msgid "Invalid extended attribute name"
1664 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ўнутры назвы атрыбуту"
1667 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1669 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1670 msgstr "Памылка ў часе адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
1672 # glib/gfileutils.c:348
\r
1673 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1675 msgid "Error stating file '%s': %s"
1676 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1678 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1679 msgid " (invalid encoding)"
1682 # glib/gfileutils.c:348
\r
1683 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1685 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1686 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1688 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1689 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1692 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1693 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1696 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1697 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1700 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1701 # glib/giochannel.c:2175
\r
1702 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1704 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1705 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1707 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1708 # glib/giochannel.c:2175
\r
1709 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1711 msgid "Error setting permissions: %s"
1712 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1714 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1715 # glib/giochannel.c:2175
\r
1716 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1718 msgid "Error setting owner: %s"
1719 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1721 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1722 msgid "symlink must be non-NULL"
1725 # glib/gmarkup.c:303
\r
1726 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1727 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1729 msgid "Error setting symlink: %s"
1730 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
1732 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1733 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1736 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1737 # glib/giochannel.c:2175
\r
1738 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1740 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1741 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1743 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1744 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1747 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1748 # glib/giochannel.c:2175
\r
1749 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1751 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1752 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1754 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1755 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1758 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1760 msgid "Setting attribute %s not supported"
1761 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1763 # glib/gfileutils.c:348
\r
1764 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1766 msgid "Error reading from file: %s"
1767 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1769 # glib/gfileutils.c:348
\r
1770 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1771 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1772 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1774 msgid "Error seeking in file: %s"
1775 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1777 # glib/gfileutils.c:348
\r
1778 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1779 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1781 msgid "Error closing file: %s"
1782 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1784 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1785 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1788 # glib/gfileutils.c:348
\r
1789 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1790 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1792 msgid "Error writing to file: %s"
1793 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1795 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
1796 # glib/giochannel.c:2175
\r
1797 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1799 msgid "Error removing old backup link: %s"
1800 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
1802 # glib/gfileutils.c:348
\r
1803 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1805 msgid "Error creating backup copy: %s"
1806 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1808 # glib/gfileutils.c:348
\r
1809 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1811 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1812 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1814 # glib/gfileutils.c:348
\r
1815 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1817 msgid "Error truncating file: %s"
1818 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1820 # glib/gfileutils.c:348
\r
1821 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1822 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1823 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1825 msgid "Error opening file '%s': %s"
1826 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1828 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1829 msgid "Target file is a directory"
1832 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1834 msgid "Target file is not a regular file"
1835 msgstr "Не зьяўляецца звычайным файлам"
1837 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1838 msgid "The file was externally modified"
1841 # glib/gfileutils.c:348
\r
1842 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1844 msgid "Error removing old file: %s"
1845 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1847 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1848 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1851 # glib/gconvert.c:1729
\r
1852 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1854 msgid "Invalid seek request"
1855 msgstr "Недапушчальная назва праграмы: %s"
1857 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1858 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1861 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1862 msgid "Reached maximum data array limit"
1865 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1866 msgid "Memory output stream not resizable"
1869 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1870 msgid "Failed to resize memory output stream"
1873 #. Translators: This is an error
1874 #. * message for mount objects that
1875 #. * don't implement unmount.
1877 msgid "mount doesn't implement unmount"
1880 #. Translators: This is an error
1881 #. * message for mount objects that
1882 #. * don't implement eject.
1884 msgid "mount doesn't implement eject"
1887 #. Translators: This is an error
1888 #. * message for mount objects that
1889 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1891 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1894 #. Translators: This is an error
1895 #. * message for mount objects that
1896 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1898 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1901 #. Translators: This is an error
1902 #. * message for mount objects that
1903 #. * don't implement remount.
1905 msgid "mount doesn't implement remount"
1908 #. Translators: This is an error
1909 #. * message for mount objects that
1910 #. * don't implement content type guessing.
1912 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1915 #. Translators: This is an error
1916 #. * message for mount objects that
1917 #. * don't implement content type guessing.
1919 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1922 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1924 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1927 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1928 msgid "Output stream doesn't implement write"
1931 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1932 msgid "Source stream is already closed"
1935 # glib/gfileutils.c:348
\r
1936 #: gio/gresolver.c:736
1938 msgid "Error resolving '%s': %s"
1939 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1941 # glib/gfileutils.c:348
\r
1942 #: gio/gresolver.c:786
1944 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1945 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1947 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1949 msgid "No service record for '%s'"
1952 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1954 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1957 # glib/gfileutils.c:348
\r
1958 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1960 msgid "Error resolving '%s'"
1961 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1963 #: gio/gsocket.c:277
1964 msgid "Invalid socket, not initialized"
1967 #: gio/gsocket.c:284
1969 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1972 #: gio/gsocket.c:292
1973 msgid "Socket is already closed"
1976 # glib/gfileutils.c:348
\r
1977 #: gio/gsocket.c:405
1979 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1980 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
1982 # glib/gfileutils.c:745
\r
1983 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1985 msgid "Unable to create socket: %s"
1986 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
1988 #: gio/gsocket.c:439
1989 msgid "Unknown protocol was specified"
1992 #: gio/gsocket.c:758
1994 msgid "Cancellable initialization not supported"
1995 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
1997 #: gio/gsocket.c:1112
1999 msgid "could not get local address: %s"
2002 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
\r
2003 #: gio/gsocket.c:1145
2005 msgid "could not get remote address: %s"
2006 msgstr "Немагчыма зьмяніць рэжым файлу: збой waitpid(): %s"
2008 #: gio/gsocket.c:1203
2010 msgid "could not listen: %s"
2013 # glib/gfileutils.c:348
\r
2014 #: gio/gsocket.c:1277
2016 msgid "Error binding to address: %s"
2017 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2019 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2020 # glib/giochannel.c:2175
\r
2021 #: gio/gsocket.c:1397
2023 msgid "Error accepting connection: %s"
2024 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2026 # glib/gfileutils.c:348
\r
2027 #: gio/gsocket.c:1510
2029 msgid "Error connecting: "
2030 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2032 #: gio/gsocket.c:1514
2033 msgid "Connection in progress"
2036 # glib/gfileutils.c:348
\r
2037 #: gio/gsocket.c:1519
2039 msgid "Error connecting: %s"
2040 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2042 # glib/gfileutils.c:745
\r
2043 #: gio/gsocket.c:1559
2045 msgid "Unable to get pending error: %s"
2046 msgstr "Збой стварэньня файлу \"%s\": %s"
2048 # glib/gfileutils.c:348
\r
2049 #: gio/gsocket.c:1655
2051 msgid "Error receiving data: %s"
2052 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2054 # glib/gfileutils.c:348
\r
2055 #: gio/gsocket.c:1798
2057 msgid "Error sending data: %s"
2058 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2060 # glib/gfileutils.c:348
\r
2061 #: gio/gsocket.c:1990
2063 msgid "Error closing socket: %s"
2064 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2066 #: gio/gsocket.c:2475
2068 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2071 # glib/gfileutils.c:348
\r
2072 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
2074 msgid "Error sending message: %s"
2075 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2077 #: gio/gsocket.c:2739
2078 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2081 # glib/gfileutils.c:348
\r
2082 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
2084 msgid "Error receiving message: %s"
2085 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2087 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2088 msgid "Unknown error on connect"
2091 #: gio/gsocketlistener.c:192
2092 msgid "Listener is already closed"
2095 #: gio/gsocketlistener.c:233
2096 msgid "Added socket is closed"
2099 #: gio/gthemedicon.c:499
2101 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2104 #: gio/gunixconnection.c:151
2106 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2109 #: gio/gunixconnection.c:164
2110 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2113 #: gio/gunixconnection.c:182
2115 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2118 #: gio/gunixconnection.c:198
2119 msgid "Received invalid fd"
2122 # glib/gfileutils.c:348
\r
2123 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2124 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2126 msgid "Error reading from unix: %s"
2127 msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2129 # glib/gmarkup.c:303
\r
2130 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2131 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2133 msgid "Error closing unix: %s"
2134 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
2136 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2137 msgid "Filesystem root"
2140 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2141 # glib/giochannel.c:2175
\r
2142 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2144 msgid "Error writing to unix: %s"
2145 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2147 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2148 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2151 #: gio/gvolume.c:452
2152 msgid "volume doesn't implement eject"
2155 #. Translators: This is an error
2156 #. * message for volume objects that
2157 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2158 #: gio/gvolume.c:531
2159 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2162 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2163 msgid "Can't find application"
2166 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2167 # glib/giochannel.c:2175
\r
2168 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2170 msgid "Error launching application: %s"
2171 msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2173 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2175 msgid "URIs not supported"
2176 msgstr "Сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца"
2178 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2179 msgid "association changes not supported on win32"
2182 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2183 msgid "Association creation not supported on win32"
2187 #~ msgid "[FILE...]"
2188 #~ msgstr "[МОЖНАСЬЦЬ...]"
2190 # glib/gmarkup.c:392
\r
2192 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2193 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2194 #~ "entity, escape it as &"
2196 #~ "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку назвы сутнасьці; "
2197 #~ "сымбаль & пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць "
2198 #~ "часткай запісу, тады экрануйце яго запісам &"
2200 # glib/gmarkup.c:428
\r
2201 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2202 #~ msgstr "Сымбаль \"%s\" недапушчальны ўнутры назвы сутнасьці"
2204 # glib/gmarkup.c:570
\r
2205 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2206 #~ msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
2208 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2209 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сутнасьці"
2211 #~ msgid "Unfinished character reference"
2212 #~ msgstr "Незавершанае лучыва сымбалю"
2214 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
2216 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2217 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2219 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
\r
2221 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2222 #~ msgstr "Недапушчальна закадаваны тэкст UTF-8"
2224 # glib/gconvert.c:1632
\r
2226 #~ msgid "The file containing the icon"
2227 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2229 # glib/gconvert.c:1632
\r
2231 #~ msgid "The name of the icon"
2232 #~ msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальная"
2234 # glib/gfileutils.c:348
\r
2236 #~ msgid "Close file descriptor"
2237 #~ msgstr "Памылка чытаньня файлу \"%s\": %s"
2239 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
\r
2240 # glib/giochannel.c:2175
\r
2242 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2243 #~ msgstr "Памылка ў часе пераўтварэньня: %s"
2245 # glib/gfileutils.c:505
\r
2246 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2247 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой fork(): %s"
2249 # glib/gfileutils.c:505
\r
2250 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2251 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: збой chmod(): %s"
2253 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2254 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак забіты сыгналам: %s"
2256 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2257 #~ msgstr "Не магчыма зьмяніць рэжым файлу: Нашчадак ненармальна завяршыўся "
2259 # glib/giochannel.c:1110
\r
2260 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2261 #~ msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
2263 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
\r
2264 #~ msgid "Incorrect message size"
2265 #~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
2267 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
\r
2268 #~ msgid "Socket error"
2269 #~ msgstr "Памылка сокету"
2271 # glib/giowin32.c:1290
\r
2272 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
2273 #~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"