1 # translation of hi.po to Hindi
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
6 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
7 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009.
10 "Project-Id-Version: hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 13:18+0530\n"
14 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:737
33 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
34 msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व के लिए"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
37 #: glib/gbookmarkfile.c:936
39 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
40 msgstr "'%s' तत्व '%s' का गुण नहीं मिला"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
45 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
46 msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
51 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
52 msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' के अंदर"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "कोई वैध पुस्तचिह्न आँकड़ा निर्देशिका में नहीं मिला"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न पहले से मौजूद है"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए कोई पुस्तचिह्न नहीं मिला"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "कोई MIME प्रकार यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में परिभाषित नहीं है"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई निजी फ्लैग परिभाषित नहीं है"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "यूआरआई '%s' के लिए पुस्तचिह्न में कोई समूह सेट नहीं है"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' के नाम से कोई अनुप्रयोग ने '%s' के लिए पुस्तचिह्न पंजीकृत नहीं है"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "'%s' एक्स पंक्ति यूआरआई '%s' से फैलाने में विफल रहा"
101 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "वर्ण समूह '%s' से '%s' में परिवर्तन समर्थित नहीं है"
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका"
111 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
112 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध बाइट अनुक्रम"
117 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
118 #: glib/giochannel.c:2300
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "परिवर्तन के दौरान त्रुटि: %s"
123 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr "इनपुट के अंत में आंशिक वर्ण अनुक्रम"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "फालबैक '%s' को कोड सेट '%s' में परिवर्तित नहीं कर सका"
133 #: glib/gconvert.c:1737
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr "\"file\" योजना का उपयोग करने वाली यूआरआई '%s' एक निरपेक्ष यूआरआई नहीं है"
138 #: glib/gconvert.c:1747
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "स्थानीय फ़ाइल यूआरआई '%s' में एक '#' सम्मिलित नहीं है"
143 #: glib/gconvert.c:1764
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "यूआरआई '%s' अवैध है"
148 #: glib/gconvert.c:1776
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "यूआरआई '%s' का मेजबाननाम अवैध है"
153 #: glib/gconvert.c:1792
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "यूआरआई '%s' में अवैध एस्केप्ड वर्ण सम्मिलित हैं"
158 #: glib/gconvert.c:1887
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "पथनाम '%s' एक निरपेक्ष पथ नहीं है"
163 #: glib/gconvert.c:1897
164 msgid "Invalid hostname"
165 msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
167 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
169 msgid "Error opening directory '%s': %s"
170 msgstr "निर्देशिका '%s' को खोलने में त्रुटि: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
174 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
175 msgstr " %lu बाइट आबंटित नहीं किया जा सकता फ़ाइल \"%s\" को पढ़ने हेतु"
177 #: glib/gfileutils.c:547
179 msgid "Error reading file '%s': %s"
180 msgstr "'%s' फ़ाइल को पढ़ने में त्रुटि: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:561
184 msgid "File \"%s\" is too large"
185 msgstr "\"%s\" फ़ाइल काफी बड़ी है"
187 #: glib/gfileutils.c:644
189 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
190 msgstr "फ़ाइल '%s' से पढ़ने में असफल: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
194 msgid "Failed to open file '%s': %s"
195 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में असफल :%s"
197 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
199 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
200 msgstr "फ़ाइल '%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
202 #: glib/gfileutils.c:746
204 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
205 msgstr "फ़ाइल '%s': fdopen() खोलने में असफल: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:854
209 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
210 msgstr "फ़ाइल '%s' को '%s' में नाम बदलने में विफल: g_rename() विफल: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
214 msgid "Failed to create file '%s': %s"
215 msgstr "फ़ाइल '%s' बनाने में असफल: %s"
217 #: glib/gfileutils.c:910
219 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
220 msgstr "फ़ाइल '%s' को लिखने के लिए खोलने में विफल: fdopen() विफल: %s"
222 #: glib/gfileutils.c:935
224 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
225 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
227 #: glib/gfileutils.c:954
229 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
230 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
232 #: glib/gfileutils.c:979
234 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
235 msgstr "'%s' फ़ाइल को लिखने में विफल: fwrite() विफल: %s"
237 #: glib/gfileutils.c:997
239 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
240 msgstr "'%s' फ़ाइल बंद करने में विफल: fclose() विफल: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1115
244 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
245 msgstr "'%s' मौजूदा फ़ाइल हटाया नहीं जा सकता: g_unlink() विफल: %s"
247 #: glib/gfileutils.c:1290
249 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
250 msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध है, इसमें '%s' शामिल नहीं है"
252 #: glib/gfileutils.c:1303
254 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
255 msgstr "टैम्पलेट '%s' में XXXXXX समाहित नहीं है"
257 #: glib/gfileutils.c:1742
262 #: glib/gfileutils.c:1747
267 #: glib/gfileutils.c:1752
272 #: glib/gfileutils.c:1795
274 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
275 msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' से प्रसंग पढ़ने में असफल %s"
277 #: glib/gfileutils.c:1816
278 msgid "Symbolic links not supported"
279 msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहीं है"
281 #: glib/giochannel.c:1234
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
284 msgstr "'%s' से '%s' परिवर्तक नहीं खोला जा सका: %s"
286 #: glib/giochannel.c:1579
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "रीड बफ़र में शेष है अपरिवर्तित बचा हुआ डेटा"
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "आंशिक वर्ण में चैनल समाप्त होता है"
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr "यहाँ एक रॉ रीड नहीं कर सकता - g_io_channel_read_to_end"
302 #: glib/gmappedfile.c:116
304 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
305 msgstr "फ़ाइल '%s' खोलने में असफल: %s"
307 #: glib/gmappedfile.c:193
309 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
310 msgstr "'%s' फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
314 msgid "Error on line %d char %d: "
315 msgstr "पंक्ति %d वर्ण %d पर त्रुटि:"
317 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
319 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
320 msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - वैध '%s' नहीं"
322 #: glib/gmarkup.c:374
324 msgid "'%s' is not a valid name "
327 #: glib/gmarkup.c:390
329 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
332 #: glib/gmarkup.c:494
334 msgid "Error on line %d: %s"
335 msgstr "पंक्ति %d: पर त्रुटि %s"
337 #: glib/gmarkup.c:578
340 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
341 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
343 "'%-.*s' के विश्लेषण करने में असफल, जो कि वर्ण संदर्भ के भीतर एक अंक होना चाहिए (उदाहरण "
344 "के लिए, ê) - शायद अंक काफी बड़ा है"
346 #: glib/gmarkup.c:590
348 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
349 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "वर्ण संदर्भ अर्धविराम चिन्ह के साथ समाप्त नहीं होता है; बहुत संभव है कि आपने एक एम्परसेंड "
353 "वर्ण का उपयोग किया है पर एक एंटिटी को प्रारंभ करना नहीं चाहते - एम्परसेंड को एस्केप करें "
356 #: glib/gmarkup.c:616
358 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
359 msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एक अनुमति प्राप्त संप्रतीक को एनकोड नहीं करता"
361 #: glib/gmarkup.c:654
363 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
364 msgstr "खाली एंटिटी '&;' देखा; वैध एंटिटी हैं: & " < > '"
366 #: glib/gmarkup.c:662
368 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
369 msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहीं है"
371 #: glib/gmarkup.c:667
373 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
374 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
376 "एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहीं होता, बहुत संभव है कि आपने एम्परसेन्ड वर्ण का प्रयोग किया "
377 "है और एक एंटिटी प्रारंभ नहीं करना चाहते- एम्परसेंड को ऐसे एस्केप करें: &"
379 #: glib/gmarkup.c:973
380 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
381 msgstr "दस्तावेज़ एक अवयव के नाम से प्रारंभ होना चाहिए (उदाहरण के लिए- <पुस्तक>)"
383 #: glib/gmarkup.c:1013
386 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 msgstr "< के पश्चात आया '%s' एक वैध वर्ण नहीं है; यह अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
390 #: glib/gmarkup.c:1081
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
395 msgstr "'%s' विसम वर्ण, एक '>' संप्रतीक प्रत्याशित रिक्त तत्व टैग '%s' समाप्त करने के लिए"
397 #: glib/gmarkup.c:1165
400 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 msgstr "विसम वर्ण '%s', प्रत्याशित है एक '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' के पश्चात्"
403 #: glib/gmarkup.c:1206
406 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
407 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
408 "character in an attribute name"
410 "'%s' विसम संप्रतीक, एक '>' या '/' संप्रतीक को '%s' तत्व के आरंभ टैग को खत्म करना "
411 "प्रत्याशित, या विकल्पतः एक गुण; शायद आपने गुण नाम में एक अमान्य संप्रतीक का प्रयोग किया है"
413 #: glib/gmarkup.c:1283
416 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
417 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 "पुराना वर्ण '%s', जब विशेषता '%s', अवयव '%s' का मान दिया जाता है तो बराबर चिह्न के "
420 "बाद एक खुला कोट चिह्न वांछित है"
422 #: glib/gmarkup.c:1417
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है वर्ण '</' के बाद; '%s' एक अवयव नाम से प्रारंभ नहीं होता"
429 #: glib/gmarkup.c:1453
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "'%s' एक वैध वर्ण नहीं है क्लोज़ अवयव नाम '%s' के बाद; स्वीकार्य वर्ण है '>'"
436 #: glib/gmarkup.c:1464
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "अवयव '%s' बन्द था, कोई अवयव वर्तमान में खुला नहीं है"
441 #: glib/gmarkup.c:1473
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "दस्तावेज़ '%s' बन्द था, परन्तु वर्तमान खुला अवयव है '%s'"
446 #: glib/gmarkup.c:1640
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "दस्तावेज़ खाली था या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था"
450 #: glib/gmarkup.c:1654
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से एक खुला एंगल ब्रेकेट '<' के पश्चात ही हो गया"
454 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयवों के खुला होने पर भी हो गया - '%s' अंतिम खुला हुआ "
463 #: glib/gmarkup.c:1670
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से हो गया, वांछित था देखना एक क्लोज़ एंगल ब्रेकेट टैग को बन्द "
472 #: glib/gmarkup.c:1676
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव नाम के भीतर हो गया"
476 #: glib/gmarkup.c:1682
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता नाम के भीतर हो गया"
480 #: glib/gmarkup.c:1687
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव-खोलने के टैग के भीतर हो गया."
484 #: glib/gmarkup.c:1693
486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
487 "name; no attribute value"
489 "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से बराबर के चिह्न के बाद एक विशेषता नाम के पश्चात् हो गया; "
490 "कोई विशेषता मूल्य नहीं"
492 #: glib/gmarkup.c:1700
493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
494 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से विशेषता मान के भीतर हो गया"
496 #: glib/gmarkup.c:1716
498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से अवयव '%s' हेतु बन्द टैग के भीतर हो गया"
501 #: glib/gmarkup.c:1722
502 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
503 msgstr "दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो गया"
506 msgid "corrupted object"
510 msgid "internal error or corrupted object"
511 msgstr "आंतरिक त्रुटि या खराब वस्तु"
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "स्मृति के बाहर"
518 msgid "backtracking limit reached"
519 msgstr "बैकट्रैकिंग सीमा पहुँच गई"
521 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
522 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
523 msgstr "प्रारूप में वे वस्तुएँ समाहित हैं जो आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं हैं"
525 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
526 msgid "internal error"
527 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
530 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
531 msgstr "प्रति संदर्भ क्योंकि परिस्थिति आंशिक मिलान के लिए समर्थित नहीं है"
534 msgid "recursion limit reached"
535 msgstr "रिकर्सन सीमा समाप्त"
538 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
539 msgstr "रिक्त उपस्ट्रिंग के लिए कार्य स्थान सीमा समाप्त"
542 msgid "invalid combination of newline flags"
543 msgstr "न्यूलाइन फ्लैग का अवैध संयोग"
546 msgid "unknown error"
547 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
550 msgid "\\ at end of pattern"
551 msgstr "\\ प्रारूप के अंत में"
554 msgid "\\c at end of pattern"
555 msgstr "\\c प्रारूप के अंत में"
558 msgid "unrecognized character follows \\"
559 msgstr "अपरिचित वर्ण आता है \\"
562 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
563 msgstr "केस परिवर्तन एस्केप (\\l, \\L, \\u, \\U) यहाँ अनुमति प्राप्त नहीं है"
566 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
567 msgstr "{} क्वांटिफाइर में संख्या क्रमबद्ध नहीं"
570 msgid "number too big in {} quantifier"
571 msgstr "{} क्वांटिफायर में संख्या बहुत बड़ी"
574 msgid "missing terminating ] for character class"
575 msgstr "अनुपस्थित समाप्त करता ] वर्ण वर्ग के लिए"
578 msgid "invalid escape sequence in character class"
579 msgstr "वर्ण वर्ग में अवैध एस्केप शृंखला"
582 msgid "range out of order in character class"
583 msgstr "वर्ण वर्ग में दायरा क्रमबद्ध नहीं"
586 msgid "nothing to repeat"
587 msgstr "दुहराने के लिए कुछ नहीं"
590 msgid "unrecognized character after (?"
591 msgstr "(? के बाद अपरिचित वर्ण"
594 msgid "unrecognized character after (?<"
595 msgstr "(?< के बाद अपरिचित वर्ण"
598 msgid "unrecognized character after (?P"
599 msgstr "(?P के बाद अपरिचित वर्ण"
602 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
603 msgstr "पोसिक्स नामित वर्ग केवल वर्ग के अंदर समर्थित है"
606 msgid "missing terminating )"
607 msgstr "समाप्ति चिह्न अनुपस्थित है )"
610 msgid ") without opening ("
611 msgstr ") बिना द्वार के ("
613 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
614 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
617 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
618 msgstr "(?R या (?[+-]अंक को जरूर इसके साथ आना चाहिए )"
621 msgid "reference to non-existent subpattern"
622 msgstr "गैर मौजूद उप प्रारूप का संदर्भ"
625 msgid "missing ) after comment"
626 msgstr "अनुपस्थित ) टिप्पणी के बाद"
629 msgid "regular expression too large"
630 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
633 msgid "failed to get memory"
634 msgstr "स्मृति पाने में विफल"
637 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
638 msgstr "लुकबिहाइंड तथ्य स्थिर लंबाई की नहीं है"
641 msgid "malformed number or name after (?("
642 msgstr "विरूपित संख्या या नाम के बाद (?("
645 msgid "conditional group contains more than two branches"
646 msgstr "गोपनीय समूह में दो शाखाओं से अधिक समाहित है"
649 msgid "assertion expected after (?("
650 msgstr "तथ्य इसके बाद प्रत्याशित (?("
653 msgid "unknown POSIX class name"
654 msgstr "अज्ञात पोसिक्स वर्ग नाम"
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
658 msgstr "पोसिक्स कोलेटिंग तत्व समर्थित नहीं है"
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
662 msgstr "\\x{...} में वर्ण शृंखला काफी बड़ी है"
665 msgid "invalid condition (?(0)"
666 msgstr "अवैध परिस्थिति (?(0)"
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
670 msgstr "\\C लुकबिहाइंड तथ्य में स्वीकृत नहीं है"
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
674 msgstr "पुनरावर्ती आह्वान अनिश्चित काल के लिए लूप कर सकता है"
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
678 msgstr "उप प्रारूप नाम में अनुपस्थित टर्मिनेटर"
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
682 msgstr "दो नाम उप प्रारूप के पास समान नाम हैं"
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
686 msgstr "विरूपित \\P या \\p शृंखला"
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
690 msgstr "\\P या \\p के बाद अज्ञात गुण नाम"
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
694 msgstr "उप प्रारूप नाम काफी बड़ा है (अधिकतम 32 वर्ण का)"
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
698 msgstr "कई नामित उप प्रारूप (अधिकतम 10,000)"
701 msgid "octal value is greater than \\377"
702 msgstr "ओक्टल मान से बड़ा है \\377"
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
706 msgstr "परिभाषा समूह में एक से अधिक शाखाएँ हैं"
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
710 msgstr "किसी परिभाषा समूह को दुहराना स्वीकृत नहीं है"
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
714 msgstr "असंगत न्यूलाइन विकल्प"
718 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
719 msgstr "\\g कोष्ठित नाम के बाद नहीं आता है या वैकल्पिक रूप से कोष्ठित गैर शून्य संख्या"
722 msgid "unexpected repeat"
723 msgstr "अप्रत्याशित दुहराव"
726 msgid "code overflow"
727 msgstr "कोड अतिप्रवाह"
730 msgid "overran compiling workspace"
731 msgstr "ओवररैन कंपाइलिंग कार्यस्थान"
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 msgstr "पहले से जाँचे गए संदर्भित उप प्रारूप नहीं मिला"
737 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s मिलान के दौरान त्रुटि: %s"
742 #: glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 समर्थन के कंपाइल किया गया है"
746 #: glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 msgstr "PCRE लाइब्रेरी को बिना UTF8 गुण समर्थन के कंपाइल किया गया है"
750 #: glib/gregex.c:1161
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s को वर्ण %d पर कंपाइल करने के दौरान त्रुटि: %s"
755 #: glib/gregex.c:1197
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति %s के अनुकूलित किए जाने के दौरान त्रुटि: %s"
760 #: glib/gregex.c:2035
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
762 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक या '}' प्रत्याशित"
764 #: glib/gregex.c:2051
765 msgid "hexadecimal digit expected"
766 msgstr "हेस्काडेसीमल अंक प्रत्याशित"
768 #: glib/gregex.c:2091
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 msgstr "अनुपस्थित '<' सांकेतिक संदर्भ में"
772 #: glib/gregex.c:2100
773 msgid "unfinished symbolic reference"
774 msgstr "अपूर्ण सांकेतिक संदर्भ"
776 #: glib/gregex.c:2107
777 msgid "zero-length symbolic reference"
778 msgstr "शून्य लंबाई सांकेतिक संदर्भ"
780 #: glib/gregex.c:2118
781 msgid "digit expected"
782 msgstr "अंक प्रत्याशित"
784 #: glib/gregex.c:2136
785 msgid "illegal symbolic reference"
786 msgstr "अवैध सांकेतिक संदर्भ"
788 #: glib/gregex.c:2198
789 msgid "stray final '\\'"
790 msgstr "स्ट्रे फाइनल '\\'"
792 #: glib/gregex.c:2202
793 msgid "unknown escape sequence"
794 msgstr "अज्ञात एस्केप शृंखला"
796 #: glib/gregex.c:2212
798 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
799 msgstr "प्रतिस्थापन पाठ \"%s\" को %lu पर विश्लेषण के दौरान त्रुटि: %s"
802 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
803 msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न के साथ प्रारंभ नहीं होता"
806 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
807 msgstr "कमांड पंक्ति में मेल नहीं खाते कोटेशन चिह्न या अन्य शैल-कोटेड पाठ"
811 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
812 msgstr "पाठ का अंत सिर्फ '\\' वर्ण के बाद हो गया. (पाठ था '%s')"
816 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
817 msgstr " %c हेतु मैचिंग कोट से पहले पाठ अंत पाया. (पाठ था '%s')"
820 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
821 msgstr "पाठ खाली था (या उसमें सिर्फ श्वेत रिक्ति ही था)"
823 #: glib/gspawn-win32.c:283
824 msgid "Failed to read data from child process"
825 msgstr "संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में असफल"
827 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
829 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
830 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से संचारण हेतु पाइप बनाने में असफल"
832 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
834 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
835 msgstr "संतति पाइप (%s) से पढ़ने में असफल"
837 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
839 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
840 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलने में असफल"
842 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
844 msgid "Failed to execute child process (%s)"
845 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
847 #: glib/gspawn-win32.c:442
849 msgid "Invalid program name: %s"
850 msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
852 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
854 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
855 msgstr "%d पर तर्क सदिश में अवैध स्ट्रिंग: %s"
857 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
859 msgid "Invalid string in environment: %s"
860 msgstr "वातावरण में अवैध स्ट्रिंग: %s"
862 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
864 msgid "Invalid working directory: %s"
865 msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
867 #: glib/gspawn-win32.c:781
869 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
870 msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
872 #: glib/gspawn-win32.c:995
874 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
876 msgstr "एक संतति प्रक्रिया से डेटा पढ़ने में g_io_channel_win32_poll() में अप्रत्याशित त्रुटि"
880 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
881 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) से डेटा पढ़ने में असफल"
885 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
886 msgstr "एक संतति प्रक्रिया (%s) से चुनें() पढ़ने का डेटा में अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
890 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
891 msgstr "waitpid() (%s) में अप्रत्याशित त्रुटि"
893 #: glib/gspawn.c:1197
895 msgid "Failed to fork (%s)"
896 msgstr "(%s) फॉर्क करने में असफल"
898 #: glib/gspawn.c:1347
900 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
901 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करने में असफल"
903 #: glib/gspawn.c:1357
905 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
906 msgstr "आउटपुट या संतति प्रक्रिया (%s) के इनपुट को अनुप्रेषित करने में असफल"
908 #: glib/gspawn.c:1366
910 msgid "Failed to fork child process (%s)"
911 msgstr "संतति प्रक्रिया (%s) फॉर्क करने में असफल"
913 #: glib/gspawn.c:1374
915 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
916 msgstr "संतति प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करने में अज्ञात त्रुटि"
918 #: glib/gspawn.c:1396
920 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
921 msgstr "संतति पीआईडी पाइप (%s) से पर्याप्त डेटा पढ़ने में असफल"
924 msgid "Character out of range for UTF-8"
925 msgstr "यूटीएफ-8 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
927 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
928 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
929 msgid "Invalid sequence in conversion input"
930 msgstr "परिवर्तन इनपुट में अवैध अनुक्रम"
932 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
933 msgid "Character out of range for UTF-16"
934 msgstr "यूटीएफ-16 हेतु वर्ण सीमा से बाहर"
936 #: glib/goption.c:724
940 #: glib/goption.c:724
944 #: glib/goption.c:828
945 msgid "Help Options:"
948 #: glib/goption.c:829
949 msgid "Show help options"
950 msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
952 #: glib/goption.c:835
953 msgid "Show all help options"
954 msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
956 #: glib/goption.c:897
957 msgid "Application Options:"
958 msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
960 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
962 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
963 msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
965 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
967 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
968 msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
970 #: glib/goption.c:994
972 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
973 msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
975 #: glib/goption.c:1002
977 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
978 msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
980 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
982 msgid "Error parsing option %s"
983 msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
985 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
987 msgid "Missing argument for %s"
988 msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
990 #: glib/goption.c:1882
992 msgid "Unknown option %s"
993 msgstr "अनजान विकल्प %s"
995 #: glib/gkeyfile.c:358
996 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
997 msgstr "खोज निर्देशिका में वैध कुंजी फ़ाइल नहीं मिल सका"
999 #: glib/gkeyfile.c:393
1000 msgid "Not a regular file"
1001 msgstr "एक सामान्य फ़ाइल नहीं"
1003 #: glib/gkeyfile.c:401
1004 msgid "File is empty"
1005 msgstr "फ़ाइल खाली है"
1007 #: glib/gkeyfile.c:761
1010 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1012 "कुंजी फ़ाइल में '%s' पंक्ति समाहित है जो कि एक कुंजी मान जोड़ा, समूह, या टिप्पणी नहीं है"
1014 #: glib/gkeyfile.c:821
1016 msgid "Invalid group name: %s"
1017 msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
1019 #: glib/gkeyfile.c:843
1020 msgid "Key file does not start with a group"
1021 msgstr "कुंजी फ़ाइल एक समूह के साथ शुरू नहीं होता"
1023 #: glib/gkeyfile.c:869
1025 msgid "Invalid key name: %s"
1026 msgstr "अवैध कुंजी नाम: %s"
1028 #: glib/gkeyfile.c:896
1030 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1031 msgstr "कुंजी फ़ाइल में असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित है"
1033 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1034 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1035 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1037 msgid "Key file does not have group '%s'"
1038 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' समूह नहीं है"
1040 #: glib/gkeyfile.c:1286
1042 msgid "Key file does not have key '%s'"
1043 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है"
1045 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1047 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1048 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी समाहित है '%s' मान के साथ जो UTF-8 नहीं है"
1050 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1052 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1053 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1055 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1058 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1060 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी है '%s' समूह में जिसके मान का विश्लेषण नहीं किया जा सकता."
1062 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1064 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1065 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' कुंजी नहीं है '%s' समूह में"
1067 #: glib/gkeyfile.c:3483
1068 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1069 msgstr "कुंजी फ़ाइल में पंक्ति के अंत में एस्केप संप्रतीक रहता है"
1071 #: glib/gkeyfile.c:3505
1073 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1074 msgstr "कुंजी फ़ाइल में '%s' अमान्य शृंखला समाहित है"
1076 #: glib/gkeyfile.c:3647
1078 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1079 msgstr "मान्य '%s' को एक संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1081 #: glib/gkeyfile.c:3661
1083 msgid "Integer value '%s' out of range"
1084 msgstr "पूर्णांक मान '%s' दायरा के बाहर है"
1086 #: glib/gkeyfile.c:3694
1088 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1089 msgstr "मान '%s' को एक फ्लोट संख्या की तरह नहीं विश्लेषित किया जा सकता."
1091 #: glib/gkeyfile.c:3718
1093 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1094 msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर विश्लेषित नहीं किया जा सकता."
1096 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1097 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1098 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1100 msgid "Too large count value passed to %s"
1101 msgstr "बड़ी गणना मान को %s में भेजा गया"
1103 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1104 #: gio/goutputstream.c:1085
1105 msgid "Stream is already closed"
1106 msgstr "धारा पहले से बंद है"
1108 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1109 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1110 msgid "Operation was cancelled"
1111 msgstr "ऑपरेशन रद्द था"
1113 #: gio/gcontenttype.c:180
1114 msgid "Unknown type"
1115 msgstr "अज्ञात प्रकार"
1117 #: gio/gcontenttype.c:181
1120 msgstr "%s फ़ाइल प्रकार"
1122 #: gio/gcontenttype.c:678
1127 #: gio/gdatainputstream.c:313
1128 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1129 msgstr "अप्रत्याशित स्ट्रीम का समय से पहले अंत"
1131 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1135 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1136 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1137 msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
1139 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1140 msgid "Unable to find terminal required for application"
1141 msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
1143 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1145 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1146 msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1150 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1151 msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1155 msgid "Can't create user desktop file %s"
1156 msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
1158 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1160 msgid "Custom definition for %s"
1161 msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
1164 msgid "drive doesn't implement eject"
1165 msgstr "ड्राइव बाहर करें कार्यान्वित नहीं करता है"
1168 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1169 msgstr "ड्राइव मीडिया प्रोफ़ाइलिंग कार्यान्वित नहीं करता है"
1171 #: gio/gemblem.c:325
1173 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1174 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1176 #: gio/gemblem.c:335
1178 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1179 msgstr "GEmblem एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1181 #: gio/gemblemedicon.c:296
1183 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1184 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1186 #: gio/gemblemedicon.c:306
1188 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1189 msgstr "GEmblemedIcon एन्कोडिंग में (%d) टोकन की विरूपित संख्या"
1191 #: gio/gemblemedicon.c:329
1192 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1193 msgstr "GEmblemedIcon के लिए एक GEmblem प्रत्याशित"
1195 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1196 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1197 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1198 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1199 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1200 msgid "Operation not supported"
1201 msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
1203 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1204 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1205 #. Translators: This is an error message when trying to
1206 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1208 #. Translators: This is an error message when trying to find
1209 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1211 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1212 #: gio/glocalfile.c:1106
1213 msgid "Containing mount does not exist"
1214 msgstr "समाहित करने वाला माउंट मौजूद नहीं है"
1216 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1217 msgid "Can't copy over directory"
1218 msgstr "निर्देशिका पर नक़ल नहीं कर सकता है"
1221 msgid "Can't copy directory over directory"
1222 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नक़ल नहीं कर सकता है"
1224 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1225 msgid "Target file exists"
1226 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल मौजूद है"
1229 msgid "Can't recursively copy directory"
1230 msgstr "निर्देशिका पुनरावर्ती रूप से नक़ल नहीं कर सकता है"
1233 msgid "Can't copy special file"
1234 msgstr "विशेष फ़ाइल नक़ल नहीं कर सकता है"
1237 msgid "Invalid symlink value given"
1238 msgstr "अवैध सांकेतिक कड़ी प्रदत्त मान"
1241 msgid "Trash not supported"
1242 msgstr "रद्दी समर्थित नहीं है"
1246 msgid "File names cannot contain '%c'"
1247 msgstr "फ़ाइल नाम में '%c' नहीं हो सकता है"
1249 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1250 msgid "volume doesn't implement mount"
1251 msgstr "आवाज माउंट लागू नहीं कर सकता है"
1254 msgid "No application is registered as handling this file"
1255 msgstr "इस फ़ाइल के नियंत्रण के रूप में कोई अनुप्रयोग पंजीकृत नहीं है"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:206
1258 msgid "Enumerator is closed"
1259 msgstr "इन्यूमेरेटर बंद है"
1261 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1262 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1263 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1264 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर में बचा ऑपरेशन है"
1266 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1267 msgid "File enumerator is already closed"
1268 msgstr "फ़ाइल इन्यूमेरेटर पहले से बंद है"
1270 #: gio/gfileicon.c:237
1272 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1273 msgstr "GFileIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1275 #: gio/gfileicon.c:247
1276 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1277 msgstr "GFileIcon के लिए विरूपित इनपुट आँकड़ा"
1279 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1281 msgid "Stream doesn't support query_info"
1282 msgstr "स्ट्रीम query_info का समर्थन नहीं करती है"
1284 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1285 msgid "Seek not supported on stream"
1286 msgstr "प्राप्ति स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1288 #: gio/gfileinputstream.c:383
1289 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1290 msgstr "कटान इनपुट स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1292 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1293 msgid "Truncate not supported on stream"
1294 msgstr "कटान स्ट्रीम पर समर्थित नहीं है"
1298 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1299 msgstr "(%d) टोकन की गलत संख्या"
1303 msgid "No type for class name %s"
1304 msgstr "%s वर्ग नाम के लिए कोई प्रकार नहीं"
1308 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1309 msgstr "%s प्रकार GIcon अंतरफलक लागू नहीं करता है"
1313 msgid "Type %s is not classed"
1314 msgstr "%s प्रकार वर्गीकृत नहीं है"
1318 msgid "Malformed version number: %s"
1319 msgstr "विरूपित संस्कण संख्या: %s"
1323 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1324 msgstr "%s प्रकार from_tokens() को GIcon अंतरफलक पर लागू नहीं करता है"
1327 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1328 msgstr "प्रतीक एन्कोडिंग का दिया संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1330 #: gio/ginputstream.c:202
1331 msgid "Input stream doesn't implement read"
1332 msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नहीं कर सकता है"
1334 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1335 #. * operation running against this stream when you try to start
1337 #. Translators: This is an error you get if there is
1338 #. * already an operation running against this stream when
1339 #. * you try to start one
1340 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1341 msgid "Stream has outstanding operation"
1342 msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
1344 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1345 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1346 msgstr "तयशुदा स्थानीय निर्देशिका मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1348 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1350 msgid "Invalid filename %s"
1351 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम: %s"
1353 #: gio/glocalfile.c:990
1355 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1356 msgstr "फ़ाइलतंत्र सूचना पाने में त्रुटि: %s"
1358 #: gio/glocalfile.c:1126
1359 msgid "Can't rename root directory"
1360 msgstr "रूट निर्देशिका का नाम नहीं बदल सकता है"
1362 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1364 msgid "Error renaming file: %s"
1365 msgstr "फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1367 #: gio/glocalfile.c:1155
1368 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1369 msgstr "फ़ाइल का नाम नहीं बदल सकता है, फ़ाइलनाम पहले से मौजूद है"
1371 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1372 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1374 msgid "Invalid filename"
1375 msgstr "अवैध फ़ाइलनाम"
1377 #: gio/glocalfile.c:1291
1379 msgid "Error opening file: %s"
1380 msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1382 #: gio/glocalfile.c:1301
1383 msgid "Can't open directory"
1384 msgstr "डैरक्टरी नहीं खोल सकते है"
1386 #: gio/glocalfile.c:1361
1388 msgid "Error removing file: %s"
1389 msgstr "फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1725
1393 msgid "Error trashing file: %s"
1394 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में त्रुटि: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1748
1398 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1399 msgstr "रद्दी निर्देशिका %s बनाने में असमर्थ: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1769
1402 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1403 msgstr "रद्दी के लिए उच्च स्तरयी निर्देशिका ढूँढ़ने में असमर्थ"
1405 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1406 msgid "Unable to find or create trash directory"
1407 msgstr "रद्दी निर्देशिका ढूँढ़ने और बनाने में असमर्थ"
1409 #: gio/glocalfile.c:1902
1411 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1412 msgstr "रद्दी सूचना फ़ाइल बनाने में असमर्थ: %s"
1414 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1415 #: gio/glocalfile.c:2018
1417 msgid "Unable to trash file: %s"
1418 msgstr "फ़ाइल रद्दी में भेजने में असमर्थ: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:2045
1422 msgid "Error creating directory: %s"
1423 msgstr "निर्देशिका बनाने में त्रुटि: %s"
1425 #: gio/glocalfile.c:2074
1427 msgid "Error making symbolic link: %s"
1428 msgstr "सांकेतिक कड़ी बनाने में त्रुटि: %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1432 msgid "Error moving file: %s"
1433 msgstr "फ़ाइल खिसकाने में त्रुटि: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:2157
1436 msgid "Can't move directory over directory"
1437 msgstr "निर्देशिका पर निर्देशिका नहीं खिसका सकता है"
1439 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1440 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1441 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1442 msgid "Backup file creation failed"
1443 msgstr "बैकअप फ़ाइल निर्माण विफल"
1445 #: gio/glocalfile.c:2203
1447 msgid "Error removing target file: %s"
1448 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:2217
1451 msgid "Move between mounts not supported"
1452 msgstr "माउंट के बीच खिसकाना समर्थित नहीं"
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1455 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1456 msgstr "विशेषता मान को जरूर रिक्त होना चाहिए"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1459 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1460 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1462 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1463 msgid "Invalid extended attribute name"
1464 msgstr "अवैध विस्तारित विशेषता नाम"
1466 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1468 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1469 msgstr "विस्तारित विशेषता '%s' सेट करने में त्रुटि: %s"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1473 msgid "Error stating file '%s': %s"
1474 msgstr "'%s' फ़ाइल व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1477 msgid " (invalid encoding)"
1478 msgstr " (अवैध एन्कोडिंग)"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1482 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1483 msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1486 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1487 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint32 प्रत्याशित)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1490 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1491 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (uint64 प्रत्याशित)"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1494 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1495 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार (बाइट स्ट्रिंग प्रत्याशित)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1499 msgid "Error setting permissions: %s"
1500 msgstr "अनुमति सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1504 msgid "Error setting owner: %s"
1505 msgstr "स्वामी सेट करने के दौरान त्रुटि: %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1508 msgid "symlink must be non-NULL"
1509 msgstr "सांकेतिक कड़ी जरूर रिक्त होनी चाहिए"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1514 msgid "Error setting symlink: %s"
1515 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1518 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1519 msgstr "सांकेतिक कड़ी की सेटिंग में त्रुटि: फ़ाइल एक सांकेतिक कड़ी नहीं है"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1522 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1523 msgstr "SELinux संदर्भ जरूर शून्येतर होना चाहिए"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1527 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1528 msgstr "SELinux संदर्भ सेटिंग के दौरान त्रुटि: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1531 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1532 msgstr "SELinux इस तंत्र पर समर्थित नहीं है"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1536 msgid "Setting attribute %s not supported"
1537 msgstr "विशेषता %s की सेटिंग समर्थित नहीं है"
1539 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1541 msgid "Error reading from file: %s"
1542 msgstr "फ़ाइल से पढ़ने के दौरान त्रुटि: %s"
1544 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1546 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1548 msgid "Error seeking in file: %s"
1549 msgstr "फ़ाइल से प्राप्त करने में त्रुटि: %s"
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "फ़ाइल बंद करने में त्रुटि: %s"
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1558 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1559 msgstr "तयशुदा स्थानीय फ़ाइल मॉनिटर प्रकार ढूँढ़ने में असमर्थ"
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "फ़ाइल में लिखने में त्रुटि: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "पुराने बैकअप कड़ी हटाने में त्रुटि: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "बैकअप की नक़ल बनाने में त्रुटि: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "अस्थाई फ़ाइल का नाम बदलने में त्रुटि: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "फ़ाइल काटने में त्रुटि: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1591 msgid "Error opening file '%s': %s"
1592 msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में त्रुटि: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक निर्देशिका है"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1599 msgid "Target file is not a regular file"
1600 msgstr "लक्ष्य फ़ाइल एक सामान्य फ़ाइल नहीं है"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1603 msgid "The file was externally modified"
1604 msgstr "यह फ़ाइल बाह्य स्तर पर रूपांतरित था"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1608 msgid "Error removing old file: %s"
1609 msgstr "पुरानी फ़ाइल हटाने में त्रुटि: %s"
1611 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1612 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 msgstr "अवैध GSeekType की आपूर्ति"
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1616 msgid "Invalid seek request"
1617 msgstr "अवैध प्राप्ति आग्रह"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1621 msgstr "GMemoryInputStream काट नहीं सकता है"
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1624 msgid "Reached maximum data array limit"
1625 msgstr "अधिकतम आँकड़ा सरणी सीमा पर पहुँचा"
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1628 msgid "Memory output stream not resizable"
1629 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलना संभव हीं"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1632 msgid "Failed to resize memory output stream"
1633 msgstr "स्मृति आउटपुट स्ट्रीम का आकार बदलने में विफल"
1635 #. Translators: This is an error
1636 #. * message for mount objects that
1637 #. * don't implement unmount.
1639 msgid "mount doesn't implement unmount"
1640 msgstr "माउंट अनमाउंट लागू नहीं करता है"
1642 #. Translators: This is an error
1643 #. * message for mount objects that
1644 #. * don't implement eject.
1646 msgid "mount doesn't implement eject"
1647 msgstr "माउंट बाहर करें लागू नहीं करता है"
1649 #. Translators: This is an error
1650 #. * message for mount objects that
1651 #. * don't implement remount.
1653 msgid "mount doesn't implement remount"
1654 msgstr "माउंट रिमाउंट लागू नहीं करता है"
1656 #. Translators: This is an error
1657 #. * message for mount objects that
1658 #. * don't implement content type guessing.
1660 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1661 msgstr "माउंट अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1663 #. Translators: This is an error
1664 #. * message for mount objects that
1665 #. * don't implement content type guessing.
1667 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1668 msgstr "माउंट तुल्यकालित अंतर्वस्तु प्रकार गेसिंग लागू नहीं करता है"
1670 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1671 msgid "Output stream doesn't implement write"
1672 msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू नहीं करता है"
1674 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1675 msgid "Source stream is already closed"
1676 msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
1678 #: gio/gthemedicon.c:499
1680 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1681 msgstr "GThemedIcon एन्कोडिंग का %d संस्करण नियंत्रित नहीं कर सकता है"
1683 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1684 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1686 msgid "Error reading from unix: %s"
1687 msgstr "यूनिक्स से पढ़ने में त्रुटि: %s"
1689 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1690 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1692 msgid "Error closing unix: %s"
1693 msgstr "यूनिक्स बंद करने में त्रुटि: %s"
1695 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1696 msgid "Filesystem root"
1697 msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
1699 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1701 msgid "Error writing to unix: %s"
1702 msgstr "यूनिक्स में लिखने में त्रुटि: %s"
1704 #: gio/gvolume.c:450
1705 msgid "volume doesn't implement eject"
1706 msgstr "आवाज बाहर करें लागू नहीं करता है"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1709 msgid "Can't find application"
1710 msgstr "अनुप्रयोग ढूँढ़ नहीं सकता है"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1714 msgid "Error launching application: %s"
1715 msgstr "अनुप्रयोग लॉन्च करने में त्रुटि: %s"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1718 msgid "URIs not supported"
1719 msgstr "यूआरआई समर्थित नहीं"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1722 msgid "association changes not supported on win32"
1723 msgstr "win32 पर संगठन परिवर्तन समर्थित नहीं"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1726 msgid "Association creation not supported on win32"
1727 msgstr "win32 पर संगठन निर्माण समर्थित नहीं"
1729 #: tests/gio-ls.c:27
1730 msgid "do not hide entries"
1731 msgstr "प्रविष्टि मत छुपाएँ"
1733 #: tests/gio-ls.c:29
1734 msgid "use a long listing format"
1735 msgstr "लंबी सूची प्रारूप का प्रयोग करें"
1737 #: tests/gio-ls.c:37
1742 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1743 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1744 #~ "entity, escape it as &"
1746 #~ "एक एंटिटी के प्रारंभ में वर्ण '%s' वैध नहीं है, तथा & वर्ण एक एंटिटी को प्रारंभ करता है; "
1747 #~ "यदि यह एम्परसेंड एक एंटिटी नहीं है, तो इसे ऐसे एस्केप करें &"
1749 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1750 #~ msgstr " वर्ण '%s' एक एंटिटी नाम के भीतर वैध नहीं है"
1752 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1753 #~ msgstr "रिक्त वर्ण संदर्भ, अंक जैसे dž सम्मिलित अवश्य होने चाहिएँ;"
1755 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1756 #~ msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
1758 #~ msgid "Unfinished character reference"
1759 #~ msgstr "अपूर्ण वर्ण संदर्भ"
1761 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1762 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - अत्यधिक लंबी शृंखला"
1764 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1765 #~ msgstr "अवैध यूटीएफ़-8 एनकोडेड पाठ - एक आरंभिक वर्ण नहीं"
1770 #~ msgid "The file containing the icon"
1771 #~ msgstr "इस फ़ाइल में प्रतीक समाहित है"
1776 #~ msgid "The name of the icon"
1777 #~ msgstr "इस प्रतीक का नाम"
1782 #~ msgid "An array containing the icon names"
1783 #~ msgstr "प्रतीक नाम समाहित करती एक सरणी"
1785 #~ msgid "use default fallbacks"
1786 #~ msgstr "तयशुदा फ़ॉलबैक का प्रयोग करें"
1789 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1790 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1792 #~ "नाम को '-' वर्ण पर छोटा करने के द्वारा मिले तयशुदा फ़ॉलबैक का क्या प्रयोग करना है. "
1793 #~ "पहले के बाद के नाम अनदेखा करता है यदि कई नाम दिए गए हैं."
1795 #~ msgid "File descriptor"
1796 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक"
1798 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1799 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिससे पढ़ा जाना है"
1801 #~ msgid "Close file descriptor"
1802 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक बंद करें"
1804 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1805 #~ msgstr "क्या फ़ाइल विवरक बंद किया जाना है जब यह स्ट्रीम बंद है"
1807 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1808 #~ msgstr "फ़ाइल विवरक जिसमें लिखा जाना है"