1 # Translation of glib to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,
6 "Project-Id-Version: glib 0\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
12 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:737
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
27 #: glib/gbookmarkfile.c:936
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
102 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
104 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
105 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
108 #: glib/giochannel.c:2300
110 msgid "Error during conversion: %s"
111 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
113 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
115 msgid "Partial character sequence at end of input"
116 msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
118 #: glib/gconvert.c:919
120 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
121 msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
123 #: glib/gconvert.c:1737
125 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
126 msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom"
128 #: glib/gconvert.c:1747
130 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
131 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
133 #: glib/gconvert.c:1764
135 msgid "The URI '%s' is invalid"
136 msgstr "URI '%s' nije ispravan"
138 #: glib/gconvert.c:1776
140 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
143 #: glib/gconvert.c:1792
145 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
146 msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
148 #: glib/gconvert.c:1887
150 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
151 msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
153 #: glib/gconvert.c:1897
154 msgid "Invalid hostname"
155 msgstr "Neispravno ime računala"
157 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
159 msgid "Error opening directory '%s': %s"
160 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
162 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
164 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
165 msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
167 #: glib/gfileutils.c:547
169 msgid "Error reading file '%s': %s"
170 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
172 #: glib/gfileutils.c:561
174 msgid "File \"%s\" is too large"
177 #: glib/gfileutils.c:644
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
182 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
187 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:746
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:854
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:910
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:935
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:954
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:979
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:997
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1115
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
237 "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s"
239 #: glib/gfileutils.c:1290
241 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
242 msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
244 #: glib/gfileutils.c:1303
246 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
247 msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
249 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #: glib/gfileutils.c:1795
266 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
267 msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
269 #: glib/gfileutils.c:1816
270 msgid "Symbolic links not supported"
271 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
273 #: glib/giochannel.c:1234
275 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
276 msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s"
278 #: glib/giochannel.c:1579
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
283 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
284 msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
286 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
290 #: glib/giochannel.c:1770
291 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
292 msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s"
304 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s "
309 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
312 msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
314 #: glib/gmarkup.c:374
316 msgid "'%s' is not a valid name "
319 #: glib/gmarkup.c:390
321 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
324 #: glib/gmarkup.c:494
326 msgid "Error on line %d: %s"
327 msgstr "Greška na retku %d: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:578
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne "
336 "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
338 #: glib/gmarkup.c:590
340 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
341 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
344 "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli "
345 "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
348 #: glib/gmarkup.c:616
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak"
353 #: glib/gmarkup.c:654
355 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
357 "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
359 #: glib/gmarkup.c:662
361 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
362 msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
364 #: glib/gmarkup.c:667
366 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
367 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
369 "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
370 "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
372 #: glib/gmarkup.c:973
373 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
374 msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
376 #: glib/gmarkup.c:1013
379 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
382 "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
383 "započeti ime elementa"
385 #: glib/gmarkup.c:1081
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
391 "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
393 #: glib/gmarkup.c:1165
396 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
398 "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
400 #: glib/gmarkup.c:1206
403 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
404 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
405 "character in an attribute name"
407 "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa "
408 "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
411 #: glib/gmarkup.c:1283
414 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
415 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
417 "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
418 "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1417
423 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
424 "begin an element name"
426 "'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
428 #: glib/gmarkup.c:1453
431 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
432 "allowed character is '>'"
434 "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
435 "s'; dozvoljeni znak je '>'"
437 #: glib/gmarkup.c:1464
439 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
440 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
442 #: glib/gmarkup.c:1473
444 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
445 msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
447 #: glib/gmarkup.c:1640
448 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
449 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
451 #: glib/gmarkup.c:1654
452 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
453 msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
455 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
458 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
461 "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
462 "bio zadnjiotvoreni element"
464 #: glib/gmarkup.c:1670
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
471 "zagradazavrši tag<%s/>"
473 #: glib/gmarkup.c:1676
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
477 #: glib/gmarkup.c:1682
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
481 #: glib/gmarkup.c:1687
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
485 #: glib/gmarkup.c:1693
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
491 "atributa; nema vrijednosti atributa"
493 #: glib/gmarkup.c:1700
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
497 #: glib/gmarkup.c:1716
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
501 "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
503 #: glib/gmarkup.c:1722
504 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
587 msgid "range out of order in character class"
591 msgid "nothing to repeat"
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgid "missing terminating )"
618 msgid ") without opening ("
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgid "missing ) after comment"
637 msgid "regular expression too large"
641 msgid "failed to get memory"
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgid "assertion expected after (?("
661 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
674 msgid "invalid condition (?(0)"
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
710 msgid "octal value is greater than \\377"
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
731 msgid "unexpected repeat"
735 msgid "code overflow"
739 msgid "overran compiling workspace"
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 #: glib/gregex.c:1161
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 #: glib/gregex.c:1197
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:2035
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 #: glib/gregex.c:2051
774 msgid "hexadecimal digit expected"
777 #: glib/gregex.c:2091
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 #: glib/gregex.c:2100
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
786 #: glib/gregex.c:2107
787 msgid "zero-length symbolic reference"
790 #: glib/gregex.c:2118
791 msgid "digit expected"
794 #: glib/gregex.c:2136
795 msgid "illegal symbolic reference"
798 #: glib/gregex.c:2198
799 msgid "stray final '\\'"
802 #: glib/gregex.c:2202
803 msgid "unknown escape sequence"
806 #: glib/gregex.c:2212
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
812 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
813 msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
816 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
817 msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
821 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
839 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:442
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "Neispravno ime programa: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Neispravni radni direktorij: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:781
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:995
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1197
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1347
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1357
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1374
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
932 #: glib/gspawn.c:1396
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
950 #: glib/goption.c:724
954 #: glib/goption.c:724
958 #: glib/goption.c:828
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "Opcije pomoći:"
962 #: glib/goption.c:829
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "Prikaži opcije pomoći"
966 #: glib/goption.c:835
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
970 #: glib/goption.c:897
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "Prikaži sve opcije pomoći"
974 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela"
979 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega"
984 #: glib/goption.c:994
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 #: glib/goption.c:1002
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "Greška prilikom analize opcije %s"
999 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "Nedostaje parametar za %s"
1004 #: glib/goption.c:1882
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "Nepoznata opcija %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "Nije regularna datoteka"
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "Datoteka je prazna"
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1026 "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, "
1027 "grupa ili komentar"
1029 #: glib/gkeyfile.c:821
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:843
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom"
1038 #: glib/gkeyfile.c:869
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:896
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1049 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1050 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1286
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti."
1071 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1074 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1077 "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu "
1080 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1082 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1083 msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'"
1085 #: glib/gkeyfile.c:3483
1086 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1087 msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3505
1091 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1092 msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3647
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1097 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj."
1099 #: glib/gkeyfile.c:3661
1101 msgid "Integer value '%s' out of range"
1102 msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3694
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1109 #: glib/gkeyfile.c:3718
1111 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1112 msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean."
1114 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1115 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1116 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1118 msgid "Too large count value passed to %s"
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1122 #: gio/goutputstream.c:1085
1123 msgid "Stream is already closed"
1126 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1127 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1128 msgid "Operation was cancelled"
1131 #: gio/gcontenttype.c:180
1132 msgid "Unknown type"
1135 #: gio/gcontenttype.c:181
1140 #: gio/gcontenttype.c:678
1145 #: gio/gdatainputstream.c:313
1146 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1149 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1153 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1154 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1158 msgid "Unable to find terminal required for application"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1163 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1168 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1173 msgid "Can't create user desktop file %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1178 msgid "Custom definition for %s"
1182 msgid "drive doesn't implement eject"
1186 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1189 #: gio/gemblem.c:325
1191 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1194 #: gio/gemblem.c:335
1196 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1199 #: gio/gemblemedicon.c:296
1201 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1204 #: gio/gemblemedicon.c:306
1206 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1209 #: gio/gemblemedicon.c:329
1210 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1213 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1214 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1215 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1216 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1217 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1219 msgid "Operation not supported"
1220 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1222 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1223 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1224 #. Translators: This is an error message when trying to
1225 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1227 #. Translators: This is an error message when trying to find
1228 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1230 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1231 #: gio/glocalfile.c:1106
1232 msgid "Containing mount does not exist"
1235 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1236 msgid "Can't copy over directory"
1240 msgid "Can't copy directory over directory"
1243 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1244 msgid "Target file exists"
1248 msgid "Can't recursively copy directory"
1252 msgid "Can't copy special file"
1256 msgid "Invalid symlink value given"
1261 msgid "Trash not supported"
1262 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1266 msgid "File names cannot contain '%c'"
1269 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1270 msgid "volume doesn't implement mount"
1274 msgid "No application is registered as handling this file"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:206
1278 msgid "Enumerator is closed"
1281 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1282 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1283 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1286 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1287 msgid "File enumerator is already closed"
1290 #: gio/gfileicon.c:237
1292 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1295 #: gio/gfileicon.c:247
1296 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1300 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1301 msgid "Stream doesn't support query_info"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1305 msgid "Seek not supported on stream"
1308 #: gio/gfileinputstream.c:383
1309 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1312 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1313 msgid "Truncate not supported on stream"
1318 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1323 msgid "No type for class name %s"
1328 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1333 msgid "Type %s is not classed"
1338 msgid "Malformed version number: %s"
1343 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1347 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1350 #: gio/ginputstream.c:202
1351 msgid "Input stream doesn't implement read"
1354 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1355 #. * operation running against this stream when you try to start
1357 #. Translators: This is an error you get if there is
1358 #. * already an operation running against this stream when
1359 #. * you try to start one
1360 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1361 msgid "Stream has outstanding operation"
1364 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1365 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1368 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1370 msgid "Invalid filename %s"
1371 msgstr "Neispravno ime računala"
1373 #: gio/glocalfile.c:990
1375 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1376 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1126
1379 msgid "Can't rename root directory"
1382 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1155
1388 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1391 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1392 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1395 msgid "Invalid filename"
1396 msgstr "Neispravno ime računala"
1398 #: gio/glocalfile.c:1291
1400 msgid "Error opening file: %s"
1401 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1301
1404 msgid "Can't open directory"
1407 #: gio/glocalfile.c:1361
1409 msgid "Error removing file: %s"
1410 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1725
1414 msgid "Error trashing file: %s"
1415 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1417 #: gio/glocalfile.c:1748
1419 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1420 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1422 #: gio/glocalfile.c:1769
1423 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1426 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1427 msgid "Unable to find or create trash directory"
1430 #: gio/glocalfile.c:1902
1432 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1433 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1436 #: gio/glocalfile.c:2018
1438 msgid "Unable to trash file: %s"
1439 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:2045
1443 msgid "Error creating directory: %s"
1444 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1446 #: gio/glocalfile.c:2074
1448 msgid "Error making symbolic link: %s"
1449 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1451 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1453 msgid "Error moving file: %s"
1454 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2157
1457 msgid "Can't move directory over directory"
1460 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1461 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1462 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1463 msgid "Backup file creation failed"
1466 #: gio/glocalfile.c:2203
1468 msgid "Error removing target file: %s"
1469 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1471 #: gio/glocalfile.c:2217
1472 msgid "Move between mounts not supported"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1476 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1480 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1485 msgid "Invalid extended attribute name"
1486 msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1490 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1491 msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1495 msgid "Error stating file '%s': %s"
1496 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1499 msgid " (invalid encoding)"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1504 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1505 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1508 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1512 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1516 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1521 msgid "Error setting permissions: %s"
1522 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1526 msgid "Error setting owner: %s"
1527 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1544 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1549 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1550 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1553 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1558 msgid "Setting attribute %s not supported"
1559 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1563 msgid "Error reading from file: %s"
1564 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1567 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1570 msgid "Error seeking in file: %s"
1571 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1573 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1576 msgid "Error closing file: %s"
1577 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1579 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1580 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1583 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1584 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1586 msgid "Error writing to file: %s"
1587 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1591 msgid "Error removing old backup link: %s"
1592 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1594 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1596 msgid "Error creating backup copy: %s"
1597 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1599 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1601 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1602 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1606 msgid "Error truncating file: %s"
1607 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1613 msgid "Error opening file '%s': %s"
1614 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1617 msgid "Target file is a directory"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1621 msgid "Target file is not a regular file"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1625 msgid "The file was externally modified"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1630 msgid "Error removing old file: %s"
1631 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1633 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1634 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1637 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1639 msgid "Invalid seek request"
1640 msgstr "Neispravno ime računala"
1642 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1643 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1646 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1647 msgid "Reached maximum data array limit"
1650 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1651 msgid "Memory output stream not resizable"
1654 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1655 msgid "Failed to resize memory output stream"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement unmount.
1662 msgid "mount doesn't implement unmount"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement eject.
1669 msgid "mount doesn't implement eject"
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement remount.
1676 msgid "mount doesn't implement remount"
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement content type guessing.
1683 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement content type guessing.
1690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1693 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1694 msgid "Output stream doesn't implement write"
1697 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1698 msgid "Source stream is already closed"
1701 #: gio/gthemedicon.c:499
1703 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1706 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1707 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1709 msgid "Error reading from unix: %s"
1710 msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
1712 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1713 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1715 msgid "Error closing unix: %s"
1716 msgstr "Greška na retku %d: %s"
1718 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1719 msgid "Filesystem root"
1722 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1724 msgid "Error writing to unix: %s"
1725 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1727 #: gio/gvolume.c:450
1728 msgid "volume doesn't implement eject"
1731 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1732 msgid "Can't find application"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1737 msgid "Error launching application: %s"
1738 msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1742 msgid "URIs not supported"
1743 msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
1745 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1746 msgid "association changes not supported on win32"
1749 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1750 msgid "Association creation not supported on win32"
1753 #: tests/gio-ls.c:27
1754 msgid "do not hide entries"
1757 #: tests/gio-ls.c:29
1758 msgid "use a long listing format"
1761 #: tests/gio-ls.c:37
1766 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1767 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1768 #~ "entity, escape it as &"
1770 #~ "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje "
1771 #~ "entitet; ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
1773 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1774 #~ msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
1776 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1777 #~ msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
1779 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1780 #~ msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
1782 #~ msgid "Unfinished character reference"
1783 #~ msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
1786 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1787 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
1790 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1791 #~ msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
1794 #~ msgid "The file containing the icon"
1795 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1798 #~ msgid "The name of the icon"
1799 #~ msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
1802 #~ msgid "Close file descriptor"
1803 #~ msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"