2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:979
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:997
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1115
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1290
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1303
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1742
250 #: glib/gfileutils.c:1747
255 #: glib/gfileutils.c:1752
260 #: glib/gfileutils.c:1795
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1816
266 msgid "Symbolic links not supported"
269 #: glib/giochannel.c:1234
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
278 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
279 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
280 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
282 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
286 #: glib/giochannel.c:1770
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
290 #: glib/gmappedfile.c:116
292 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
293 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
295 #: glib/gmappedfile.c:193
297 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
298 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
302 msgid "Error on line %d char %d: "
303 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
307 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
308 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
310 #: glib/gmarkup.c:374
312 msgid "'%s' is not a valid name "
315 #: glib/gmarkup.c:390
317 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
320 #: glib/gmarkup.c:494
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:578
328 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
329 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
332 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
334 #: glib/gmarkup.c:590
336 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
337 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
340 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
341 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
343 #: glib/gmarkup.c:616
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
348 #: glib/gmarkup.c:654
350 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
352 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
354 #: glib/gmarkup.c:662
356 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
357 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
359 #: glib/gmarkup.c:667
361 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
362 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
364 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
365 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
367 #: glib/gmarkup.c:973
368 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
369 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
371 #: glib/gmarkup.c:1013
374 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
377 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
380 #: glib/gmarkup.c:1081
383 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
386 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
387 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
389 #: glib/gmarkup.c:1165
392 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
397 #: glib/gmarkup.c:1206
400 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
401 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
402 "character in an attribute name"
404 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
405 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
406 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
408 #: glib/gmarkup.c:1283
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
415 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
417 #: glib/gmarkup.c:1417
420 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
421 "begin an element name"
423 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
424 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
426 #: glib/gmarkup.c:1453
429 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
430 "allowed character is '>'"
432 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
435 #: glib/gmarkup.c:1464
437 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
438 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
440 #: glib/gmarkup.c:1473
442 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
443 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
445 #: glib/gmarkup.c:1640
446 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
447 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
449 #: glib/gmarkup.c:1654
450 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
451 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
453 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
456 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
460 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
462 #: glib/gmarkup.c:1670
465 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
468 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
471 #: glib/gmarkup.c:1676
472 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
473 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
475 #: glib/gmarkup.c:1682
476 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
477 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
479 #: glib/gmarkup.c:1687
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
481 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
483 #: glib/gmarkup.c:1693
485 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
486 "name; no attribute value"
488 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
489 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
491 #: glib/gmarkup.c:1700
492 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
493 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
495 #: glib/gmarkup.c:1716
497 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
499 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
502 #: glib/gmarkup.c:1722
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
509 msgid "corrupted object"
513 msgid "internal error or corrupted object"
517 msgid "out of memory"
521 msgid "backtracking limit reached"
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
529 msgid "internal error"
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
537 msgid "recursion limit reached"
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
545 msgid "invalid combination of newline flags"
549 msgid "unknown error"
553 msgid "\\ at end of pattern"
557 msgid "\\c at end of pattern"
561 msgid "unrecognized character follows \\"
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
573 msgid "number too big in {} quantifier"
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
587 msgid "range out of order in character class"
591 msgid "nothing to repeat"
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
614 msgid "missing terminating )"
618 msgid ") without opening ("
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
633 msgid "missing ) after comment"
637 msgid "regular expression too large"
641 msgid "failed to get memory"
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
649 msgid "malformed number or name after (?("
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
657 msgid "assertion expected after (?("
661 msgid "unknown POSIX class name"
665 msgid "POSIX collating elements are not supported"
669 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
673 msgid "invalid condition (?(0)"
677 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
681 msgid "recursive call could loop indefinitely"
685 msgid "missing terminator in subpattern name"
689 msgid "two named subpatterns have the same name"
693 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
697 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
701 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
705 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
709 msgid "octal value is greater than \\377"
713 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
717 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
726 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
730 msgid "unexpected repeat"
734 msgid "code overflow"
738 msgid "overran compiling workspace"
742 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
745 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
747 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
750 #: glib/gregex.c:1098
751 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
754 #: glib/gregex.c:1107
755 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
758 #: glib/gregex.c:1161
760 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
761 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
763 #: glib/gregex.c:1197
765 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
768 #: glib/gregex.c:2035
769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
772 #: glib/gregex.c:2051
773 msgid "hexadecimal digit expected"
776 #: glib/gregex.c:2091
777 msgid "missing '<' in symbolic reference"
780 #: glib/gregex.c:2100
782 msgid "unfinished symbolic reference"
783 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
785 #: glib/gregex.c:2107
786 msgid "zero-length symbolic reference"
789 #: glib/gregex.c:2118
790 msgid "digit expected"
793 #: glib/gregex.c:2136
794 msgid "illegal symbolic reference"
797 #: glib/gregex.c:2198
798 msgid "stray final '\\'"
801 #: glib/gregex.c:2202
802 msgid "unknown escape sequence"
805 #: glib/gregex.c:2212
807 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
811 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
812 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
815 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
816 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
820 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
822 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
826 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
839 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:442
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
864 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
874 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:781
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
884 #: glib/gspawn-win32.c:995
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1197
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1347
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1357
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1374
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
932 #: glib/gspawn.c:1396
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
950 #: glib/goption.c:724
954 #: glib/goption.c:724
958 #: glib/goption.c:828
959 msgid "Help Options:"
962 #: glib/goption.c:829
963 msgid "Show help options"
966 #: glib/goption.c:835
967 msgid "Show all help options"
970 #: glib/goption.c:897
971 msgid "Application Options:"
974 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
979 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
984 #: glib/goption.c:994
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
989 #: glib/goption.c:1002
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
994 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
999 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1001 msgid "Missing argument for %s"
1004 #: glib/goption.c:1882
1006 msgid "Unknown option %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:358
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1013 #: glib/gkeyfile.c:393
1014 msgid "Not a regular file"
1017 #: glib/gkeyfile.c:401
1018 msgid "File is empty"
1021 #: glib/gkeyfile.c:761
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1027 #: glib/gkeyfile.c:821
1029 msgid "Invalid group name: %s"
1030 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1032 #: glib/gkeyfile.c:843
1033 msgid "Key file does not start with a group"
1036 #: glib/gkeyfile.c:869
1038 msgid "Invalid key name: %s"
1039 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1041 #: glib/gkeyfile.c:896
1043 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1047 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1048 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1050 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1286
1055 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1060 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1065 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1071 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1075 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1077 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:3483
1081 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3505
1086 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1087 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3647
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1094 #: glib/gkeyfile.c:3661
1096 msgid "Integer value '%s' out of range"
1099 #: glib/gkeyfile.c:3694
1101 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1104 #: glib/gkeyfile.c:3718
1106 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1109 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1110 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1111 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1113 msgid "Too large count value passed to %s"
1116 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1117 #: gio/goutputstream.c:1085
1118 msgid "Stream is already closed"
1121 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1122 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1123 msgid "Operation was cancelled"
1126 #: gio/gcontenttype.c:180
1127 msgid "Unknown type"
1130 #: gio/gcontenttype.c:181
1135 #: gio/gcontenttype.c:678
1140 #: gio/gdatainputstream.c:313
1141 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1144 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1148 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1149 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1152 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1153 msgid "Unable to find terminal required for application"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1158 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1163 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1168 msgid "Can't create user desktop file %s"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1173 msgid "Custom definition for %s"
1177 msgid "drive doesn't implement eject"
1181 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1184 #: gio/gemblem.c:325
1186 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1189 #: gio/gemblem.c:335
1191 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1194 #: gio/gemblemedicon.c:296
1196 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1199 #: gio/gemblemedicon.c:306
1201 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1204 #: gio/gemblemedicon.c:329
1205 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1208 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1209 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1210 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1211 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1212 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1213 msgid "Operation not supported"
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1224 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1225 #: gio/glocalfile.c:1106
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1229 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1230 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1238 msgid "Target file exists"
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgid "Can't copy special file"
1250 msgid "Invalid symlink value given"
1254 msgid "Trash not supported"
1259 msgid "File names cannot contain '%c'"
1262 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1263 msgid "volume doesn't implement mount"
1267 msgid "No application is registered as handling this file"
1270 #: gio/gfileenumerator.c:206
1271 msgid "Enumerator is closed"
1274 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1275 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1276 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1279 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1280 msgid "File enumerator is already closed"
1283 #: gio/gfileicon.c:237
1285 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1288 #: gio/gfileicon.c:247
1289 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1292 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1293 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1294 msgid "Stream doesn't support query_info"
1297 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1298 msgid "Seek not supported on stream"
1301 #: gio/gfileinputstream.c:383
1302 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1306 msgid "Truncate not supported on stream"
1311 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1316 msgid "No type for class name %s"
1321 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1326 msgid "Type %s is not classed"
1331 msgid "Malformed version number: %s"
1336 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1340 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1343 #: gio/ginputstream.c:202
1344 msgid "Input stream doesn't implement read"
1347 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1348 #. * operation running against this stream when you try to start
1350 #. Translators: This is an error you get if there is
1351 #. * already an operation running against this stream when
1352 #. * you try to start one
1353 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1354 msgid "Stream has outstanding operation"
1357 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1358 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1361 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1363 msgid "Invalid filename %s"
1364 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1366 #: gio/glocalfile.c:990
1368 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1369 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1371 #: gio/glocalfile.c:1126
1372 msgid "Can't rename root directory"
1375 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1377 msgid "Error renaming file: %s"
1378 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1380 #: gio/glocalfile.c:1155
1381 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1384 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1385 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1386 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1388 msgid "Invalid filename"
1389 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1391 #: gio/glocalfile.c:1291
1393 msgid "Error opening file: %s"
1394 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:1301
1397 msgid "Can't open directory"
1400 #: gio/glocalfile.c:1361
1402 msgid "Error removing file: %s"
1403 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:1725
1407 msgid "Error trashing file: %s"
1408 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1410 #: gio/glocalfile.c:1748
1412 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1413 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1415 #: gio/glocalfile.c:1769
1416 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1419 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1420 msgid "Unable to find or create trash directory"
1423 #: gio/glocalfile.c:1902
1425 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1426 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1429 #: gio/glocalfile.c:2018
1431 msgid "Unable to trash file: %s"
1432 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:2045
1436 msgid "Error creating directory: %s"
1437 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:2074
1441 msgid "Error making symbolic link: %s"
1442 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1446 msgid "Error moving file: %s"
1447 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:2157
1450 msgid "Can't move directory over directory"
1453 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1455 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1456 msgid "Backup file creation failed"
1459 #: gio/glocalfile.c:2203
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2217
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1469 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1473 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1478 msgid "Invalid extended attribute name"
1479 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
1481 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1483 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1484 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1488 msgid "Error stating file '%s': %s"
1489 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1492 msgid " (invalid encoding)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1497 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1498 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1501 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1505 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1509 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1514 msgid "Error setting permissions: %s"
1515 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1519 msgid "Error setting owner: %s"
1520 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1523 msgid "symlink must be non-NULL"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1529 msgid "Error setting symlink: %s"
1530 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1533 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1537 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1542 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1543 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1546 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1551 msgid "Setting attribute %s not supported"
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1556 msgid "Error reading from file: %s"
1557 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1559 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1561 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1563 msgid "Error seeking in file: %s"
1564 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1566 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1569 msgid "Error closing file: %s"
1570 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1572 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1573 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1579 msgid "Error writing to file: %s"
1580 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1584 msgid "Error removing old backup link: %s"
1585 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1589 msgid "Error creating backup copy: %s"
1590 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1594 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1595 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1599 msgid "Error truncating file: %s"
1600 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1606 msgid "Error opening file '%s': %s"
1607 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1610 msgid "Target file is a directory"
1613 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1614 msgid "Target file is not a regular file"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1618 msgid "The file was externally modified"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1623 msgid "Error removing old file: %s"
1624 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1626 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1627 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1630 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1632 msgid "Invalid seek request"
1633 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1635 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1636 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1639 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1640 msgid "Reached maximum data array limit"
1643 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1644 msgid "Memory output stream not resizable"
1647 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1648 msgid "Failed to resize memory output stream"
1651 #. Translators: This is an error
1652 #. * message for mount objects that
1653 #. * don't implement unmount.
1655 msgid "mount doesn't implement unmount"
1658 #. Translators: This is an error
1659 #. * message for mount objects that
1660 #. * don't implement eject.
1662 msgid "mount doesn't implement eject"
1665 #. Translators: This is an error
1666 #. * message for mount objects that
1667 #. * don't implement remount.
1669 msgid "mount doesn't implement remount"
1672 #. Translators: This is an error
1673 #. * message for mount objects that
1674 #. * don't implement content type guessing.
1676 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1679 #. Translators: This is an error
1680 #. * message for mount objects that
1681 #. * don't implement content type guessing.
1683 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1686 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1687 msgid "Output stream doesn't implement write"
1690 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1691 msgid "Source stream is already closed"
1694 #: gio/gthemedicon.c:499
1696 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1699 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1700 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1702 msgid "Error reading from unix: %s"
1703 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1705 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1706 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1708 msgid "Error closing unix: %s"
1709 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
1711 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1712 msgid "Filesystem root"
1715 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1717 msgid "Error writing to unix: %s"
1718 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1720 #: gio/gvolume.c:450
1721 msgid "volume doesn't implement eject"
1724 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1725 msgid "Can't find application"
1728 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1730 msgid "Error launching application: %s"
1731 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1733 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1734 msgid "URIs not supported"
1737 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1738 msgid "association changes not supported on win32"
1741 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1742 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 #: tests/gio-ls.c:27
1746 msgid "do not hide entries"
1749 #: tests/gio-ls.c:29
1750 msgid "use a long listing format"
1753 #: tests/gio-ls.c:37
1758 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1759 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1760 #~ "entity, escape it as &"
1762 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
1763 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
1766 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1767 #~ msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
1769 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1770 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
1772 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1773 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
1775 #~ msgid "Unfinished character reference"
1776 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
1779 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1780 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1783 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1784 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
1787 #~ msgid "The file containing the icon"
1788 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1791 #~ msgid "The name of the icon"
1792 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
1795 #~ msgid "Close file descriptor"
1796 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1799 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1800 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1803 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1804 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1807 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1808 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
1811 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1812 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
1814 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1815 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
1817 #~ msgid "Incorrect message size"
1818 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
1820 #~ msgid "Socket error"
1821 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"