1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
\r
6 "Project-Id-Version: glib-2.6\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-07-30 15:30-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
10 "Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. "
11 "<magnet@magnet-i.com>\n"
12 "Language-Team: MagNet <magnet@magnet-i.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:402
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "'%s' અક્ષર સમુહ માંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
22 #: glib/gconvert.c:406
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટે નો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
44 #: glib/gconvert.c:800
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
49 #: glib/gconvert.c:1497
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "'%s' URI એ ફાઈલ યોજના દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ ચોક્કસ URI નથી"
54 #: glib/gconvert.c:1507
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
59 #: glib/gconvert.c:1524
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
64 #: glib/gconvert.c:1536
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
69 #: glib/gconvert.c:1552
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
74 #: glib/gconvert.c:1622
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
79 #: glib/gconvert.c:1632
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
88 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
93 #: glib/gfileutils.c:404
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
98 #: glib/gfileutils.c:480
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
108 #: glib/gfileutils.c:541
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:567
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:779
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
123 #: glib/gfileutils.c:791
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "'%s' ટેમ્પલેટ નો XXXXXX સાથે અંત આવતો નથી"
128 #: glib/gfileutils.c:812
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
133 #: glib/gfileutils.c:1153
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1172
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
142 #: glib/giochannel.c:1143
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr " '%s' માંથી '%s' અક્ષર સમુહમાં રુપાંતર માટેનો આધાર નથી"
147 #: glib/giochannel.c:1147
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
156 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
161 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
165 #: glib/giochannel.c:1682
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
169 #: glib/gmarkup.c:225
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
174 #: glib/gmarkup.c:309
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
179 #: glib/gmarkup.c:414
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
182 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
184 #: glib/gmarkup.c:424
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
191 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
192 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
194 #: glib/gmarkup.c:460
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
199 #: glib/gmarkup.c:504
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
204 #: glib/gmarkup.c:514
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
209 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
210 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
212 #: glib/gmarkup.c:560
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
218 "'%s' નો પદછેદ કરવામા નિષ્ફળ, કે જે અક્ષરની અંદર આંકડો હોલો જોઇએ સંદર્ભ(ઉદાહરણ તરીકે "
219 "&#૨૩૪;) - અથવા કદાય સંખ્યા ખુબ મોટી છે."
221 #: glib/gmarkup.c:585
223 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "%s અક્ષર સંદર્ભ પ્રમાણિત અક્ષરનું કોડ બનાવી શકતુ નથી"
226 #: glib/gmarkup.c:602
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
228 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
230 #: glib/gmarkup.c:612
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
239 #: glib/gmarkup.c:638
240 msgid "Unfinished entity reference"
241 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
243 #: glib/gmarkup.c:644
244 msgid "Unfinished character reference"
245 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
247 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "અયોગ્ય યુટીએફ-૮ સંગ્રહ-પધ્ધતિવાળુ લખાણ"
251 #: glib/gmarkup.c:990
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
255 #: glib/gmarkup.c:1029
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
260 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
262 #: glib/gmarkup.c:1092
265 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
267 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
269 #: glib/gmarkup.c:1180
272 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
273 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
275 #: glib/gmarkup.c:1221
278 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
279 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
280 "character in an attribute name"
282 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
283 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
285 #: glib/gmarkup.c:1309
288 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
289 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
291 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
292 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
294 #: glib/gmarkup.c:1450
297 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
298 "begin an element name"
299 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
301 #: glib/gmarkup.c:1489
304 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
305 "allowed character is '>'"
306 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
308 #: glib/gmarkup.c:1500
310 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
311 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
313 #: glib/gmarkup.c:1509
315 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
316 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
318 #: glib/gmarkup.c:1656
319 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
320 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
322 #: glib/gmarkup.c:1670
323 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
324 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
326 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
329 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
331 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
333 #: glib/gmarkup.c:1686
336 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
339 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
342 #: glib/gmarkup.c:1692
343 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
344 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
346 #: glib/gmarkup.c:1697
347 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
348 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
350 #: glib/gmarkup.c:1702
351 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
352 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
354 #: glib/gmarkup.c:1708
356 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
357 "name; no attribute value"
359 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
360 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
362 #: glib/gmarkup.c:1715
363 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
364 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
366 #: glib/gmarkup.c:1730
368 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
369 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
371 #: glib/gmarkup.c:1736
372 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
373 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
376 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
377 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
380 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
381 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
385 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
386 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
390 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
391 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
394 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
395 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
397 #: glib/gspawn-win32.c:295
398 msgid "Failed to read data from child process"
399 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
401 #: glib/gspawn-win32.c:424
403 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
406 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
408 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
410 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
411 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
413 #: glib/gspawn-win32.c:930
414 msgid "Failed to execute helper program"
415 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
417 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
419 msgid "Failed to execute child process (%s)"
420 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
422 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
424 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
425 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
427 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
429 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
430 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
434 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
435 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
439 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
440 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
444 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
445 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
447 #: glib/gspawn.c:1077
449 msgid "Failed to fork (%s)"
450 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
452 #: glib/gspawn.c:1227
454 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
455 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
457 #: glib/gspawn.c:1237
459 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
460 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
462 #: glib/gspawn.c:1246
464 msgid "Failed to fork child process (%s)"
465 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
467 #: glib/gspawn.c:1254
469 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
470 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
472 #: glib/gspawn.c:1276
474 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
475 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
478 msgid "Character out of range for UTF-8"
479 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
481 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
482 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
483 msgid "Invalid sequence in conversion input"
484 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
486 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
487 msgid "Character out of range for UTF-16"
488 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
490 #~ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
491 #~ msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકતુ નથી: %s"
493 #~ msgid "Incorrect message size"
494 #~ msgstr "સંદેશાનું માપ બરાબર નથી"
496 #~ msgid "Socket error"
497 #~ msgstr "સૉકેટની ભૂલ"
499 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
500 #~ msgstr "માધ્યમની સુયોજીત નિશાનીને આધાર નથી"