Forgotten commit...
[glib.git] / po / lv.po
blob45810c377c8a2bceeb34a3ce648da4eaf508e5ee
1 # glib for Latvian.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-07-30 15:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1497
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
54 #: glib/gconvert.c:1507
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1524
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
64 #: glib/gconvert.c:1536
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
69 #: glib/gconvert.c:1552
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
74 #: glib/gconvert.c:1622
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
79 #: glib/gconvert.c:1632
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
83 #: glib/gdir.c:83
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:404
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:480
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:541
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:567
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:779
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:791
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:812
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
133 #: glib/gfileutils.c:1153
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1172
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr ""
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
156 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
160 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
164 #: glib/giochannel.c:1682
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
168 #: glib/gmarkup.c:225
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
173 #: glib/gmarkup.c:309
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
178 #: glib/gmarkup.c:414
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr ""
182 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: &amp; &quot; &lt; &gt; "
183 "&apos;"
185 #: glib/gmarkup.c:424
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
189 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
190 "it as &amp;"
191 msgstr ""
192 "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
193 "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
194 "&amp;"
196 #: glib/gmarkup.c:460
197 #, c-format
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
201 #: glib/gmarkup.c:504
202 #, c-format
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
206 #: glib/gmarkup.c:514
207 msgid ""
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
210 msgstr ""
211 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
212 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
214 #: glib/gmarkup.c:560
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr ""
220 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
221 "(&#234; piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
223 #: glib/gmarkup.c:585
224 #, c-format
225 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
226 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
228 #: glib/gmarkup.c:602
229 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
230 msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā &#454;"
232 #: glib/gmarkup.c:612
233 msgid ""
234 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
235 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "as &amp;"
237 msgstr ""
238 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
239 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &amp;"
241 #: glib/gmarkup.c:638
242 msgid "Unfinished entity reference"
243 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
245 #: glib/gmarkup.c:644
246 msgid "Unfinished character reference"
247 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
249 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
250 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
251 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
253 #: glib/gmarkup.c:990
254 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
255 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
257 #: glib/gmarkup.c:1029
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
261 "element name"
262 msgstr ""
263 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
264 "elementa vārdu."
266 #: glib/gmarkup.c:1092
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
270 "'%s'"
271 msgstr ""
272 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
273 "elementam '%s'"
275 #: glib/gmarkup.c:1180
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
279 msgstr ""
280 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
282 #: glib/gmarkup.c:1221
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
286 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
287 "character in an attribute name"
288 msgstr ""
289 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
290 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
291 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
293 #: glib/gmarkup.c:1309
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
297 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
298 msgstr ""
299 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
300 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
302 #: glib/gmarkup.c:1450
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
306 "begin an element name"
307 msgstr ""
308 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
309 "nosaukumu"
311 #: glib/gmarkup.c:1489
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
315 "allowed character is '>'"
316 msgstr ""
317 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
318 "atļautā rakstzīme ir '>'"
320 #: glib/gmarkup.c:1500
321 #, c-format
322 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
323 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
325 #: glib/gmarkup.c:1509
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
328 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
330 #: glib/gmarkup.c:1656
331 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
332 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
334 #: glib/gmarkup.c:1670
335 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
336 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
338 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
342 "element opened"
343 msgstr ""
344 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
345 "pēdējais atvērtais elements"
347 #: glib/gmarkup.c:1686
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
351 "the tag <%s/>"
352 msgstr ""
353 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
354 "beidzoties ar tagu <%s/>"
356 #: glib/gmarkup.c:1692
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
358 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
360 #: glib/gmarkup.c:1697
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
362 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
364 #: glib/gmarkup.c:1702
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
366 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
368 #: glib/gmarkup.c:1708
369 msgid ""
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
372 msgstr ""
373 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
374 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
376 #: glib/gmarkup.c:1715
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
380 #: glib/gmarkup.c:1730
381 #, c-format
382 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
383 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
385 #: glib/gmarkup.c:1736
386 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
387 msgstr ""
388 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
390 #: glib/gshell.c:72
391 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
392 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
394 #: glib/gshell.c:162
395 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
396 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
398 #: glib/gshell.c:530
399 #, c-format
400 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
401 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
403 #: glib/gshell.c:537
404 #, c-format
405 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
406 msgstr ""
407 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
408 "bija '%s')"
410 #: glib/gshell.c:549
411 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
412 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
414 #: glib/gspawn-win32.c:295
415 msgid "Failed to read data from child process"
416 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
418 #: glib/gspawn-win32.c:424
419 msgid ""
420 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
421 "process"
422 msgstr ""
423 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
425 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
426 #, c-format
427 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
428 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
430 #: glib/gspawn-win32.c:930
431 msgid "Failed to execute helper program"
432 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
434 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
435 #, c-format
436 msgid "Failed to execute child process (%s)"
437 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
440 #, c-format
441 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
442 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
445 #, c-format
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
449 #: glib/gspawn.c:178
450 #, c-format
451 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
452 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
454 #: glib/gspawn.c:309
455 #, c-format
456 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
457 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
459 #: glib/gspawn.c:392
460 #, c-format
461 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
462 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
464 #: glib/gspawn.c:1077
465 #, c-format
466 msgid "Failed to fork (%s)"
467 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
469 #: glib/gspawn.c:1227
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
472 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
474 #: glib/gspawn.c:1237
475 #, c-format
476 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
477 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
479 #: glib/gspawn.c:1246
480 #, c-format
481 msgid "Failed to fork child process (%s)"
482 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:1254
485 #, c-format
486 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
487 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
489 #: glib/gspawn.c:1276
490 #, c-format
491 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
492 msgstr ""
493 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
495 #: glib/gutf8.c:985
496 msgid "Character out of range for UTF-8"
497 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
499 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
500 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
501 msgid "Invalid sequence in conversion input"
502 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
504 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
505 msgid "Character out of range for UTF-16"
506 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
508 #~ msgid "Incorrect message size"
509 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
511 #~ msgid "Socket error"
512 #~ msgstr "Kontakta kļūda"