Forgotten commit...
[glib.git] / po / sq.po
blob6b0cf4aebb2faa5bbff82356a38186418bf0cb8b
1 # Albanian translation for GLIB
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-07-30 15:30-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-08 10:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
12 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
22 #: glib/gconvert.c:406
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
27 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
28 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
29 #: glib/gutf8.c:1355
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
33 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:2211
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
39 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
40 #: glib/gutf8.c:1351
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
44 #: glib/gconvert.c:800
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1497
50 #, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
52 msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e file"
54 #: glib/gconvert.c:1507
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1524
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
64 #: glib/gconvert.c:1536
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
69 #: glib/gconvert.c:1552
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
74 #: glib/gconvert.c:1622
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
79 #: glib/gconvert.c:1632
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Emër host i pasaktë"
83 #: glib/gdir.c:83
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:404
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:480
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Leximi nga file '%s' dështoi: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Hapja e file '%s' dështoi: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:541
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:567
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:779
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:791
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:812
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
133 #: glib/gfileutils.c:1153
134 #, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
138 #: glib/gfileutils.c:1172
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
142 #: glib/giochannel.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve `%s' në `%s' nuk suportohet"
147 #: glib/giochannel.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s"
152 #: glib/giochannel.c:1492
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr ""
155 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
156 "g_io_channel_read_line_string"
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr ""
169 "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
171 #: glib/gmarkup.c:225
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
176 #: glib/gmarkup.c:309
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:414
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: &amp; &quot; &lt; "
186 "&gt; &apos;"
188 #: glib/gmarkup.c:424
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
196 "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
197 "si &amp;"
199 #: glib/gmarkup.c:460
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
204 #: glib/gmarkup.c:504
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
209 #: glib/gmarkup.c:514
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
215 "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &amp;"
217 #: glib/gmarkup.c:560
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
221 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
222 msgstr ""
223 "I pamundur leximi i '%s', duhet të ishte një numër brenda referimeve të një "
224 "simboli (p.sh. &#234;) - ndoshta numri është tepër i madh"
226 #: glib/gmarkup.c:585
227 #, c-format
228 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
229 msgstr "Simboli '%s' nuk kodifikon një simbol të lejuar"
231 #: glib/gmarkup.c:602
232 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
233 msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si &#454;"
235 #: glib/gmarkup.c:612
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
242 "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni &amp;  "
244 #: glib/gmarkup.c:638
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
248 #: glib/gmarkup.c:644
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
252 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
256 #: glib/gmarkup.c:990
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
260 #: glib/gmarkup.c:1029
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr ""
266 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
267 "me emrin e një elementi"
269 #: glib/gmarkup.c:1092
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr ""
275 "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
276 "fillimit të elementit '%s'"
278 #: glib/gmarkup.c:1180
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr ""
283 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
284 "të elementit '%s'"
286 #: glib/gmarkup.c:1221
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
292 msgstr ""
293 "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
294 "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
295 "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
296 "atributi"
298 #: glib/gmarkup.c:1309
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
302 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
303 msgstr ""
304 "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
305 "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
307 #: glib/gmarkup.c:1450
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
311 "begin an element name"
312 msgstr ""
313 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
314 "nisë emrin e një elementi"
316 #: glib/gmarkup.c:1489
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
320 "allowed character is '>'"
321 msgstr ""
322 "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
323 "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
325 #: glib/gmarkup.c:1500
326 #, c-format
327 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
328 msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
330 #: glib/gmarkup.c:1509
331 #, c-format
332 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
333 msgstr ""
334 "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
336 #: glib/gmarkup.c:1656
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
340 #: glib/gmarkup.c:1670
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr ""
343 "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
345 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
349 "element opened"
350 msgstr ""
351 "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
352 "i fundit i hapur"
354 #: glib/gmarkup.c:1686
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
358 "the tag <%s/>"
359 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
361 #: glib/gmarkup.c:1692
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
363 msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
365 #: glib/gmarkup.c:1697
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
367 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
369 #: glib/gmarkup.c:1702
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
371 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
373 #: glib/gmarkup.c:1708
374 msgid ""
375 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
376 "name; no attribute value"
377 msgstr ""
378 "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
379 "një atributi; atributi nuk ka vlerë"
381 #: glib/gmarkup.c:1715
382 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
383 msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
385 #: glib/gmarkup.c:1730
386 #, c-format
387 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 msgstr ""
389 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
391 #: glib/gmarkup.c:1736
392 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
393 msgstr ""
394 "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
395 "proçesi"
397 #: glib/gshell.c:72
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
401 #: glib/gshell.c:162
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr ""
404 "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
405 "kuotuar nga shell"
407 #: glib/gshell.c:530
408 #, c-format
409 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
410 msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
412 #: glib/gshell.c:537
413 #, c-format
414 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
415 msgstr ""
416 "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
417 "ishte '%s')"
419 #: glib/gshell.c:549
420 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
421 msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
423 #: glib/gspawn-win32.c:295
424 msgid "Failed to read data from child process"
425 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
427 #: glib/gspawn-win32.c:424
428 msgid ""
429 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
430 "process"
431 msgstr ""
432 "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
433 "nga një proçes bir"
435 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
436 #, c-format
437 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
438 msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
440 #: glib/gspawn-win32.c:930
441 msgid "Failed to execute helper program"
442 msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues"
444 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
445 #, c-format
446 msgid "Failed to execute child process (%s)"
447 msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
450 #, c-format
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
459 #: glib/gspawn.c:178
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
462 msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
464 #: glib/gspawn.c:309
465 #, c-format
466 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 msgstr ""
468 "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
469 "(%s)"
471 #: glib/gspawn.c:392
472 #, c-format
473 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
474 msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1077
477 #, c-format
478 msgid "Failed to fork (%s)"
479 msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1227
482 #, c-format
483 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
484 msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1237
487 #, c-format
488 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
489 msgstr ""
490 "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
492 #: glib/gspawn.c:1246
493 #, c-format
494 msgid "Failed to fork child process (%s)"
495 msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
497 #: glib/gspawn.c:1254
498 #, c-format
499 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
500 msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
502 #: glib/gspawn.c:1276
503 #, c-format
504 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
505 msgstr ""
506 "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
508 #: glib/gutf8.c:985
509 msgid "Character out of range for UTF-8"
510 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
512 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
513 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
514 msgid "Invalid sequence in conversion input"
515 msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
517 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
518 msgid "Character out of range for UTF-16"
519 msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"