1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-07-30 15:30-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gconvert.c:402
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
26 #: glib/gconvert.c:406
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
31 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
32 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
37 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
38 #: glib/giochannel.c:2211
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Грешка при претварању: %s"
43 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
48 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
49 #: glib/gconvert.c:800
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
54 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
55 #: glib/gconvert.c:1497
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
58 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
60 #: glib/gconvert.c:1507
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
65 #: glib/gconvert.c:1524
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
70 #: glib/gconvert.c:1536
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
75 #: glib/gconvert.c:1552
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
80 #: glib/gconvert.c:1622
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
85 #: glib/gconvert.c:1632
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Неисправно име домаћина"
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
95 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
100 #: glib/gfileutils.c:404
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
105 #: glib/gfileutils.c:480
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
110 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:541
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
120 #: glib/gfileutils.c:567
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
125 #: glib/gfileutils.c:779
127 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
128 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
130 #: glib/gfileutils.c:791
132 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
133 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
135 #: glib/gfileutils.c:812
137 msgid "Failed to create file '%s': %s"
138 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1153
142 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
143 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
145 #: glib/gfileutils.c:1172
146 msgid "Symbolic links not supported"
147 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
149 #: glib/giochannel.c:1143
151 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
152 msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"
154 #: glib/giochannel.c:1147
156 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
157 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
159 #: glib/giochannel.c:1492
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
161 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
163 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
164 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
165 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
167 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
168 msgid "Channel terminates in a partial character"
169 msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
171 #: glib/giochannel.c:1682
172 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
173 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
175 #: glib/gmarkup.c:225
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:309
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
185 #: glib/gmarkup.c:414
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
189 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
192 #: glib/gmarkup.c:424
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
199 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
200 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
202 #: glib/gmarkup.c:460
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
207 #: glib/gmarkup.c:504
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
212 #: glib/gmarkup.c:514
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
217 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
218 "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
220 #: glib/gmarkup.c:560
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
226 "Нисам успео да рашчланим „%s“, што је требало да представља бити цифру "
227 "унутар позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
229 #: glib/gmarkup.c:585
231 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
232 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
234 #: glib/gmarkup.c:602
235 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
236 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на пример ˫"
238 #: glib/gmarkup.c:612
240 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
241 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
244 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили "
245 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
247 #: glib/gmarkup.c:638
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
251 # позив уместо ознака?
252 #: glib/gmarkup.c:644
253 msgid "Unfinished character reference"
254 msgstr "Недовршен позив знака"
256 # ознака знака??? неееее
257 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
258 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
259 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
261 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
262 #: glib/gmarkup.c:990
263 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
264 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
266 #: glib/gmarkup.c:1029
269 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
272 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
275 #: glib/gmarkup.c:1092
278 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
281 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
284 #: glib/gmarkup.c:1180
287 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
288 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
290 #: glib/gmarkup.c:1221
293 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
294 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
295 "character in an attribute name"
297 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
298 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
301 #: glib/gmarkup.c:1309
304 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
305 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
307 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
308 "додели вредности особини „%s“ елемента „%s“"
310 #: glib/gmarkup.c:1450
313 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
314 "begin an element name"
316 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
318 #: glib/gmarkup.c:1489
321 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
322 "allowed character is '>'"
324 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
327 #: glib/gmarkup.c:1500
329 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
330 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
332 #: glib/gmarkup.c:1509
334 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
335 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
337 #: glib/gmarkup.c:1656
338 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
339 msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
341 #: glib/gmarkup.c:1670
342 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
344 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
346 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
349 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
352 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
355 #: glib/gmarkup.c:1686
358 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
361 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
362 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
364 #: glib/gmarkup.c:1692
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
366 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
368 #: glib/gmarkup.c:1697
369 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
370 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
372 #: glib/gmarkup.c:1702
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
374 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
376 #: glib/gmarkup.c:1708
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
381 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
382 "вредност особине није наведена"
384 #: glib/gmarkup.c:1715
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности особине"
388 #: glib/gmarkup.c:1730
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
393 #: glib/gmarkup.c:1736
394 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
395 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Навод не почиње наводником"
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 "Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
418 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
419 msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
421 #: glib/gspawn-win32.c:295
422 msgid "Failed to read data from child process"
423 msgstr "Неуспело читање података из подређеног процеса"
425 # Овај превод није психолошке природе :)
426 #: glib/gspawn-win32.c:424
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
431 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
434 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:930
440 msgid "Failed to execute helper program"
441 msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма"
443 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
445 msgid "Failed to execute child process (%s)"
446 msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса (%s)"
448 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
453 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
455 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са подређеним процесом (%s)"
460 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
461 msgstr "Неуспело читање података од подређеног процеса (%s)"
465 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
467 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
471 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
472 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
474 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
475 #: glib/gspawn.c:1077
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Неуспео fork() (%s)"
480 #: glib/gspawn.c:1227
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Неуспело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
485 #: glib/gspawn.c:1237
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
490 #: glib/gspawn.c:1246
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Неуспео fork() подређеног процеса (%s)"
495 #: glib/gspawn.c:1254
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
500 #: glib/gspawn.c:1276
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 "Није успео да прочита довољно података из цевке ка подређеном процесу (%s)"
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
510 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
511 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
515 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
519 #~ msgid "Incorrect message size"
520 #~ msgstr "Неисправна величина поруке"
522 #~ msgid "Socket error"
523 #~ msgstr "Мрежна грешка"
525 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
526 #~ msgstr "Неподржана подешавања канала"