1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>, 2002.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:54+0300\n"
13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: glib/gconvert.c:406
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
25 #: glib/gconvert.c:410
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
30 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
36 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
42 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Непълна символна последователност в края на входните данни"
47 #: glib/gconvert.c:817
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 "Заместващият символ „%s“ не може да бъде преобразуван към символ от набора „%"
54 #: glib/gconvert.c:1619
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "URI „%s“ не е абсолютен URI при използване на схемата „файл“"
59 #: glib/gconvert.c:1629
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "URI „%s“ към локален файл не може да включва „#“"
64 #: glib/gconvert.c:1646
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI „%s“ е неправилен"
69 #: glib/gconvert.c:1658
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "Името на хоста в URI „%s“ е невалидно"
74 #: glib/gconvert.c:1674
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "URI „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
79 #: glib/gconvert.c:1768
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
84 #: glib/gconvert.c:1778
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Неправилно име на хост"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
98 #: glib/gfileutils.c:591
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
120 #: glib/gfileutils.c:775
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
126 #: glib/gfileutils.c:909
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
133 #: glib/gfileutils.c:952
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
137 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
140 #: glib/gfileutils.c:983
142 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
144 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
147 #: glib/gfileutils.c:1002
149 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
151 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: неуспешно изпълнение на "
154 #: glib/gfileutils.c:1013
156 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
158 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес е "
159 "прекратен със сигнал: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:1024
162 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
164 "Неуспех при промяната на правата за достъп до файл: дъщерният процес завърши "
167 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
169 msgid "Failed to create file '%s': %s"
170 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1080
174 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
176 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
179 #: glib/gfileutils.c:1105
181 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
182 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
184 #: glib/gfileutils.c:1124
186 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
188 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
190 #: glib/gfileutils.c:1242
192 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
194 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
197 #: glib/gfileutils.c:1485
199 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
200 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
202 #: glib/gfileutils.c:1499
204 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
205 msgstr "Шаблонът „%s“ не завършва с XXXXXX"
207 #: glib/gfileutils.c:1977
209 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
210 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
212 #: glib/gfileutils.c:1998
213 msgid "Symbolic links not supported"
214 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
216 #: glib/giochannel.c:1150
218 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
219 msgstr "Преобразуването от набора символи „%s“ към „%s“ не се поддържа"
221 #: glib/giochannel.c:1154
223 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
224 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
226 #: glib/giochannel.c:1499
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
228 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
230 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
231 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
232 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
234 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
235 msgid "Channel terminates in a partial character"
236 msgstr "Каналът прекъсна на непълен символ"
238 #: glib/giochannel.c:1689
239 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
240 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
242 #: glib/gmappedfile.c:116
244 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
245 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
247 #: glib/gmappedfile.c:178
249 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
251 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
254 #: glib/gmarkup.c:232
256 msgid "Error on line %d char %d: %s"
257 msgstr "Грешка на ред %d, символ %d: %s"
259 #: glib/gmarkup.c:330
261 msgid "Error on line %d: %s"
262 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
264 #: glib/gmarkup.c:434
266 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
268 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
269 "последователности са: & " < > '"
271 #: glib/gmarkup.c:444
274 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
275 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
278 "Символът „%s“ не е валидно начало на заместваща последователност. Валидно "
279 "начало е символът &. Ако той не трябва да започва заместваща "
280 "последователност, той може да се екранира така: &"
282 #: glib/gmarkup.c:478
284 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
285 msgstr "Символът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
287 #: glib/gmarkup.c:515
289 msgid "Entity name '%s' is not known"
290 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
292 #: glib/gmarkup.c:526
294 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
295 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
297 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
298 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
299 "амперсанда чрез &"
301 #: glib/gmarkup.c:579
304 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
305 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
307 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на символ "
308 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
310 #: glib/gmarkup.c:604
312 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
314 "Указателят на символ „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен символ"
316 #: glib/gmarkup.c:619
317 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
318 msgstr "Празен указател на символ. Трябва да включва число, например dž"
320 #: glib/gmarkup.c:629
322 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
323 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
326 "Указателят на символ не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
327 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
328 "амперсанда чрез &"
330 #: glib/gmarkup.c:715
331 msgid "Unfinished entity reference"
332 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
334 #: glib/gmarkup.c:721
335 msgid "Unfinished character reference"
336 msgstr "Незавършен указател на символ"
338 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
339 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
340 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8"
342 #: glib/gmarkup.c:1059
343 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
344 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
346 #: glib/gmarkup.c:1099
349 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
352 "„%s“ е невалиден символ след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
354 #: glib/gmarkup.c:1163
357 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
360 "Неподходящ символ „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да "
363 #: glib/gmarkup.c:1252
366 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
368 "Неподходящ символ „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
371 #: glib/gmarkup.c:1294
374 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
375 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
376 "character in an attribute name"
378 "Неподходящ символ „%s“, очаква се или отварящия етикет на елемента „%s“ да "
379 "завърши със символ „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
380 "вероятно използвате неправилен символ в името на атрибут"
382 #: glib/gmarkup.c:1383
385 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
386 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
388 "Неподходящ символ „%s“, очаква се символ „\"“ след знака за равенство, "
389 "когато се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
391 #: glib/gmarkup.c:1528
394 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
395 "begin an element name"
397 "„%s“ е невалиден символ след символите „</“. Името на елемент не може да "
400 #: glib/gmarkup.c:1568
403 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
404 "allowed character is '>'"
406 "„%s“ е невалиден символ при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
407 "Позволен е символът „>“"
409 #: glib/gmarkup.c:1579
411 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
412 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
414 #: glib/gmarkup.c:1588
416 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
417 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
419 #: glib/gmarkup.c:1735
420 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
421 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни символи"
423 #: glib/gmarkup.c:1749
424 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
426 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
428 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
431 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
434 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
437 #: glib/gmarkup.c:1765
440 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
443 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
446 #: glib/gmarkup.c:1771
447 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
448 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
450 #: glib/gmarkup.c:1776
451 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
452 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
454 #: glib/gmarkup.c:1781
455 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
456 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
458 #: glib/gmarkup.c:1787
460 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
461 "name; no attribute value"
463 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
464 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
466 #: glib/gmarkup.c:1794
467 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
468 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
470 #: glib/gmarkup.c:1809
472 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
473 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
475 #: glib/gmarkup.c:1815
476 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
477 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
480 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
481 msgstr "Цитиран текст не започва със символ „\"“"
484 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
486 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
490 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
491 msgstr "Текстът свърши веднага след символа „\\“. (Текстът е „%s“)"
495 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
497 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
500 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
501 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни символи)"
503 #: glib/gspawn-win32.c:264
504 msgid "Failed to read data from child process"
505 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
507 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
509 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
510 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
512 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
514 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
515 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
517 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
519 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
520 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
522 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
524 msgid "Failed to execute child process (%s)"
525 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
527 #: glib/gspawn-win32.c:599
528 msgid "Failed to execute helper program"
529 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта"
531 #: glib/gspawn-win32.c:797
533 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
536 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
541 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
542 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
546 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
548 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
552 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
553 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1083
557 msgid "Failed to fork (%s)"
558 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
560 #: glib/gspawn.c:1233
562 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
563 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
565 #: glib/gspawn.c:1243
567 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
568 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
570 #: glib/gspawn.c:1252
572 msgid "Failed to fork child process (%s)"
573 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
575 #: glib/gspawn.c:1260
577 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
578 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
580 #: glib/gspawn.c:1282
582 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
584 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с pid (%"
588 msgid "Character out of range for UTF-8"
589 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-8"
591 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
592 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
593 msgid "Invalid sequence in conversion input"
594 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
596 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
597 msgid "Character out of range for UTF-16"
598 msgstr "Символ извън обхвата на UTF-16"
600 #: glib/goption.c:468
604 #: glib/goption.c:468
608 #: glib/goption.c:556
609 msgid "Help Options:"
610 msgstr "Настройки на помощта:"
612 #: glib/goption.c:557
613 msgid "Show help options"
614 msgstr "Показване на настройките на помощта"
616 #: glib/goption.c:562
617 msgid "Show all help options"
618 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
620 #: glib/goption.c:612
621 msgid "Application Options:"
622 msgstr "Настройки на приложението:"
624 #: glib/goption.c:653
626 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
627 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
629 #: glib/goption.c:663
631 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
633 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
635 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
637 msgid "Missing argument for %s"
638 msgstr "Липсва аргумент за %s"
640 #: glib/goption.c:1472
642 msgid "Unknown option %s"
643 msgstr "Непозната опция %s"
645 #: glib/gkeyfile.c:339
646 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
647 msgstr "Не може да се открие валиден ключов файл в папките с данни"
649 #: glib/gkeyfile.c:374
650 msgid "Not a regular file"
651 msgstr "Не е обикновен файл"
653 #: glib/gkeyfile.c:382
654 msgid "File is empty"
655 msgstr "Файлът е празен"
657 #: glib/gkeyfile.c:697
660 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
662 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
663 "група, нито коментар"
665 #: glib/gkeyfile.c:765
666 msgid "Key file does not start with a group"
667 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
669 #: glib/gkeyfile.c:808
671 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
672 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
674 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
675 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
676 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
678 msgid "Key file does not have group '%s'"
679 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
681 #: glib/gkeyfile.c:1188
683 msgid "Key file does not have key '%s'"
684 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
686 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
688 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
689 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
691 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
693 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
695 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
698 #: glib/gkeyfile.c:2004
701 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
704 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
707 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
709 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
710 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
712 #: glib/gkeyfile.c:3072
713 msgid "Key file contains escape character at end of line"
714 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
716 #: glib/gkeyfile.c:3094
718 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
719 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
721 #: glib/gkeyfile.c:3235
723 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
724 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
726 #: glib/gkeyfile.c:3245
728 msgid "Integer value '%s' out of range"
729 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
731 #: glib/gkeyfile.c:3275
733 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
734 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
736 #~ msgid "Incorrect message size"
737 #~ msgstr "Неправилен размер на съобщение"
739 #~ msgid "Socket error"
740 #~ msgstr "Грешка в гнездо"