1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: glib/gbookmarkfile.c:908
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
31 "s' του στοιχείου '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 # gconf/gconf-internals.c:2416
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
117 # gconf/gconftool.c:1181
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
135 #: glib/gconvert.c:1733
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
141 #: glib/gconvert.c:1743
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
146 #: glib/gconvert.c:1760
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
151 #: glib/gconvert.c:1772
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
156 #: glib/gconvert.c:1788
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
161 #: glib/gconvert.c:1883
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
166 #: glib/gconvert.c:1893
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
184 #: glib/gfileutils.c:572
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:654
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
195 # gconf/gconf-internals.c:2416
196 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
201 # gconf/gconfd.c:1701
202 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:756
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:890
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:946
228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:971
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
237 # gconf/gconf-internals.c:2416
238 #: glib/gfileutils.c:990
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1108
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
247 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
250 #: glib/gfileutils.c:1352
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
255 #: glib/gfileutils.c:1365
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
260 #: glib/gfileutils.c:1826
263 msgid_plural "%u bytes"
267 #: glib/gfileutils.c:1834
272 #: glib/gfileutils.c:1839
277 #: glib/gfileutils.c:1844
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1908
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
293 #: glib/giochannel.c:1162
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
298 #: glib/giochannel.c:1507
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
313 #: glib/giochannel.c:1697
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
337 #: glib/gmarkup.c:338
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
342 #: glib/gmarkup.c:442
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
346 "Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
349 #: glib/gmarkup.c:452
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
356 "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
360 #: glib/gmarkup.c:486
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
365 #: glib/gmarkup.c:523
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
370 #: glib/gmarkup.c:534
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
379 #: glib/gmarkup.c:587
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
385 "Αποτυχία ανάλυσης του '%-.*s', που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
389 #: glib/gmarkup.c:612
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
394 #: glib/gmarkup.c:627
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
398 #: glib/gmarkup.c:637
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
408 #: glib/gmarkup.c:723
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
412 #: glib/gmarkup.c:729
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
416 #: glib/gmarkup.c:972
418 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
419 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
421 #: glib/gmarkup.c:1000
423 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
424 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
426 #: glib/gmarkup.c:1036
428 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
429 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
431 #: glib/gmarkup.c:1074
432 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
433 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
435 #: glib/gmarkup.c:1114
438 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
441 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
444 #: glib/gmarkup.c:1178
447 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
450 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
451 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1267
456 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
458 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
459 "s' του στοιχείου '%s'"
461 #: glib/gmarkup.c:1309
464 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
465 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
466 "character in an attribute name"
468 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' ή '/' στο τέλος "
469 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
470 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
472 #: glib/gmarkup.c:1395
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
478 "Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
479 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
481 #: glib/gmarkup.c:1537
484 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
485 "begin an element name"
487 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
488 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
490 #: glib/gmarkup.c:1577
493 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
494 "allowed character is '>'"
496 "Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
497 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
499 #: glib/gmarkup.c:1588
501 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
502 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
504 #: glib/gmarkup.c:1597
506 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
507 msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
509 #: glib/gmarkup.c:1757
510 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
511 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
513 #: glib/gmarkup.c:1771
514 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
516 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
519 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
522 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
525 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
526 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
528 #: glib/gmarkup.c:1787
531 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
534 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
535 "τέλος του tag <%s/>"
537 #: glib/gmarkup.c:1793
538 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
539 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
541 #: glib/gmarkup.c:1799
542 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
543 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
545 #: glib/gmarkup.c:1804
546 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
547 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
549 #: glib/gmarkup.c:1810
551 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
552 "name; no attribute value"
554 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
555 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
557 #: glib/gmarkup.c:1817
558 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
559 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
561 #: glib/gmarkup.c:1833
563 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
565 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
567 #: glib/gmarkup.c:1839
568 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
569 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
572 msgid "corrupted object"
576 msgid "internal error or corrupted object"
580 msgid "out of memory"
584 msgid "backtracking limit reached"
587 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
588 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
592 msgid "internal error"
596 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
600 msgid "recursion limit reached"
604 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
608 msgid "invalid combination of newline flags"
612 msgid "unknown error"
616 msgid "\\ at end of pattern"
620 msgid "\\c at end of pattern"
624 msgid "unrecognized character follows \\"
628 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
632 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
636 msgid "number too big in {} quantifier"
641 msgid "missing terminating ] for character class"
642 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
646 msgid "invalid escape sequence in character class"
647 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
650 msgid "range out of order in character class"
654 msgid "nothing to repeat"
659 msgid "unrecognized character after (?"
660 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
664 msgid "unrecognized character after (?<"
665 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
669 msgid "unrecognized character after (?P"
670 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
673 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
677 msgid "missing terminating )"
681 msgid ") without opening ("
685 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
689 msgid "reference to non-existent subpattern"
693 msgid "missing ) after comment"
697 msgid "regular expression too large"
701 msgid "failed to get memory"
705 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
709 msgid "malformed number or name after (?("
713 msgid "conditional group contains more than two branches"
717 msgid "assertion expected after (?("
721 msgid "unknown POSIX class name"
726 msgid "POSIX collating elements are not supported"
727 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
730 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
734 msgid "invalid condition (?(0)"
738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
742 msgid "recursive call could loop indefinitely"
746 msgid "missing terminator in subpattern name"
750 msgid "two named subpatterns have the same name"
754 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
758 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
762 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
766 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
770 msgid "octal value is greater than \\377"
774 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
778 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
782 msgid "inconsistent NEWLINE options"
787 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
791 msgid "unexpected repeat"
795 msgid "code overflow"
799 msgid "overran compiling workspace"
803 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
806 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
808 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
811 #: glib/gregex.c:1067
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
815 #: glib/gregex.c:1076
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
819 # gconf/gconfd.c:1676
820 #: glib/gregex.c:1130
822 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
823 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
825 #: glib/gregex.c:1166
827 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
830 #: glib/gregex.c:1990
831 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
834 #: glib/gregex.c:2006
835 msgid "hexadecimal digit expected"
838 #: glib/gregex.c:2046
839 msgid "missing '<' in symbolic reference"
842 #: glib/gregex.c:2055
844 msgid "unfinished symbolic reference"
845 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
847 #: glib/gregex.c:2062
848 msgid "zero-length symbolic reference"
851 #: glib/gregex.c:2073
852 msgid "digit expected"
855 #: glib/gregex.c:2091
856 msgid "illegal symbolic reference"
859 #: glib/gregex.c:2153
860 msgid "stray final '\\'"
863 #: glib/gregex.c:2157
864 msgid "unknown escape sequence"
867 #: glib/gregex.c:2167
869 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
872 # gconf/gconf-internals.c:1577
875 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
876 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
880 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
882 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
887 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
889 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
894 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
896 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
901 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
902 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
904 #: glib/gspawn-win32.c:272
906 msgid "Failed to read data from child process"
907 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
909 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
911 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
913 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
916 # gconf/gconftool.c:881
917 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
919 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
920 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
922 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
924 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
925 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
927 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
929 msgid "Failed to execute child process (%s)"
930 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
932 #: glib/gspawn-win32.c:428
934 msgid "Invalid program name: %s"
935 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
937 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
939 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
940 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
942 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
944 msgid "Invalid string in environment: %s"
945 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
948 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
950 msgid "Invalid working directory: %s"
951 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
953 #: glib/gspawn-win32.c:738
955 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
956 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
958 #: glib/gspawn-win32.c:938
961 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
964 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
965 "θυγατρική διεργασία"
967 # gconf/gconf-internals.c:2416
970 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
971 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
975 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
977 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
982 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
983 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
985 # gconf/gconf-internals.c:2416
986 #: glib/gspawn.c:1184
988 msgid "Failed to fork (%s)"
989 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
991 # gconf/gconf-internals.c:2416
992 #: glib/gspawn.c:1334
994 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
995 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
997 #: glib/gspawn.c:1344
999 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1001 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
1003 #: glib/gspawn.c:1353
1005 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1006 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1008 #: glib/gspawn.c:1361
1010 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1011 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1013 #: glib/gspawn.c:1383
1015 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1016 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1018 #: glib/gutf8.c:1024
1020 msgid "Character out of range for UTF-8"
1021 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1023 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1024 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1026 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1027 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1029 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1031 msgid "Character out of range for UTF-16"
1032 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1034 #: glib/goption.c:573
1038 #: glib/goption.c:573
1040 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1042 #: glib/goption.c:677
1043 msgid "Help Options:"
1044 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1046 #: glib/goption.c:678
1047 msgid "Show help options"
1048 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1050 #: glib/goption.c:684
1051 msgid "Show all help options"
1052 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1054 #: glib/goption.c:736
1055 msgid "Application Options:"
1056 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1058 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1060 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1061 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1063 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1065 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1066 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1068 #: glib/goption.c:832
1070 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1071 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1073 #: glib/goption.c:840
1075 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1076 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1078 # gconf/gconftool.c:1181
1079 #: glib/goption.c:1177
1081 msgid "Error parsing option %s"
1082 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1084 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1086 msgid "Missing argument for %s"
1087 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1089 #: glib/goption.c:1714
1091 msgid "Unknown option %s"
1092 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:358
1096 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1097 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1099 #: glib/gkeyfile.c:393
1101 msgid "Not a regular file"
1102 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1104 #: glib/gkeyfile.c:401
1106 msgid "File is empty"
1107 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1109 #: glib/gkeyfile.c:761
1112 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1114 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1117 #: glib/gkeyfile.c:821
1119 msgid "Invalid group name: %s"
1120 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1122 #: glib/gkeyfile.c:843
1124 msgid "Key file does not start with a group"
1125 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1127 #: glib/gkeyfile.c:869
1129 msgid "Invalid key name: %s"
1130 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1132 #: glib/gkeyfile.c:896
1134 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1135 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1137 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1138 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1139 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1141 msgid "Key file does not have group '%s'"
1142 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1144 #: glib/gkeyfile.c:1281
1146 msgid "Key file does not have key '%s'"
1147 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1149 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1151 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1152 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1154 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1156 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1157 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1159 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1162 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1165 "Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1168 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1170 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1171 msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
1173 #: glib/gkeyfile.c:3471
1175 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1176 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1178 #: glib/gkeyfile.c:3493
1180 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1181 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1183 #: glib/gkeyfile.c:3635
1185 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1186 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1188 #: glib/gkeyfile.c:3649
1190 msgid "Integer value '%s' out of range"
1191 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1193 #: glib/gkeyfile.c:3682
1195 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1196 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1198 #: glib/gkeyfile.c:3706
1200 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1201 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
1203 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1204 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1207 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1208 #: gio/goutputstream.c:1064
1210 msgid "Stream is already closed"
1213 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1215 msgid "Operation was cancelled"
1218 #: gio/gcontenttype.c:156
1220 msgid "Unknown type"
1221 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1223 #: gio/gcontenttype.c:157
1228 #: gio/gcontenttype.c:571
1233 #: gio/gdatainputstream.c:309
1235 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1244 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1247 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1249 msgid "Unable to find terminal required for application"
1252 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1254 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1257 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1259 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1262 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1264 msgid "Custom definition for %s"
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1269 msgid "Can't create user desktop file %s"
1272 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1274 msgid "Can't load just created desktop file"
1278 msgid "drive doesn't implement eject"
1282 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1285 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1286 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1287 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1288 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1290 msgid "Operation not supported"
1291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1293 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1294 #: gio/glocalfile.c:908
1296 msgid "Containing mount does not exist"
1301 msgid "Can't copy over directory"
1306 msgid "Can't copy directory over directory"
1311 msgid "Target file exists"
1316 msgid "Can't recursively copy directory"
1321 msgid "Invalid symlink value given"
1326 msgid "Trash not supported"
1327 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1331 msgid "File names cannot contain '%c'"
1334 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1335 msgid "volume doesn't implement mount"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:151
1340 msgid "Enumerator is closed"
1343 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1344 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1349 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1350 msgid "File enumerator is already closed"
1353 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1356 msgid "Stream doesn't support query_info"
1359 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1361 msgid "Seek not supported on stream"
1364 #: gio/gfileinputstream.c:398
1366 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1369 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1371 msgid "Truncate not supported on stream"
1374 #: gio/ginputstream.c:186
1376 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1379 #: gio/ginputstream.c:195
1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
1384 #: gio/ginputstream.c:318
1386 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1389 #: gio/ginputstream.c:681
1390 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1393 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1395 msgid "Stream has outstanding operation"
1398 #: gio/glocalfile.c:554
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:810
1406 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1407 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:928
1411 msgid "Can't rename root directory"
1414 #: gio/glocalfile.c:946
1416 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1419 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1420 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1423 msgid "Invalid filename"
1424 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1427 #: gio/glocalfile.c:963
1429 msgid "Error renaming file: %s"
1430 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1080
1435 msgid "Error opening file: %s"
1436 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1090
1440 msgid "Can't open directory"
1444 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1446 msgid "Error removing file: %s"
1447 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1434
1452 msgid "Error trashing file: %s"
1453 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1455 # gconf/gconf-internals.c:2416
1456 #: gio/glocalfile.c:1458
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1482
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1466 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1468 msgid "Unable to find or create trash directory"
1471 # gconf/gconf-internals.c:2416
1472 #: gio/glocalfile.c:1594
1474 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1475 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1477 # gconf/gconf-internals.c:2416
1478 #: gio/glocalfile.c:1617
1480 msgid "Unable to trash file: %s"
1481 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1483 # gconf/gconftool.c:1181
1484 #: gio/glocalfile.c:1714
1486 msgid "Error making symbolic link: %s"
1487 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1492 msgid "Error moving file: %s"
1493 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1782
1497 msgid "Can't move directory over directory"
1500 #: gio/glocalfile.c:1791
1502 msgid "Target file already exists"
1505 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1509 msgid "Backup file creation failed"
1513 #: gio/glocalfile.c:1821
1515 msgid "Error removing target file: %s"
1516 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1518 #: gio/glocalfile.c:1835
1520 msgid "Move between mounts not supported"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1525 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1530 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1535 msgid "Invalid extended attribute name"
1536 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1541 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1542 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1547 msgid "Error stating file '%s': %s"
1548 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1551 msgid " (invalid encoding)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1557 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1558 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1562 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1567 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1575 # gconf/gconftool.c:1181
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1578 msgid "Error setting permissions: %s"
1579 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1581 # gconf/gconftool.c:1181
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1584 msgid "Error setting owner: %s"
1585 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1589 msgid "symlink must be non-NULL"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1596 msgid "Error setting symlink: %s"
1597 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1601 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1606 msgid "Setting attribute %s not supported"
1607 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1612 msgid "Error reading from file: %s"
1613 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1620 msgid "Error seeking in file: %s"
1621 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1624 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1626 msgid "Error closing file: %s"
1627 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1632 msgid "Error writing to file: %s"
1633 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1635 # gconf/gconftool.c:1181
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1638 msgid "Error removing old backup link: %s"
1639 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1641 # gconf/gconftool.c:1181
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1644 msgid "Error creating backup link: %s"
1645 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1650 msgid "Error creating backup copy: %s"
1651 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1656 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1657 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1662 msgid "Error truncating file: %s"
1663 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1669 msgid "Error opening file '%s': %s"
1670 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1674 msgid "Target file is a directory"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1679 msgid "Target file is not a regular file"
1680 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1684 msgid "The file was externally modified"
1688 msgid "mount doesn't implement unmount"
1692 msgid "mount doesn't implement eject"
1696 msgid "mount doesn't implement remount"
1699 #: gio/goutputstream.c:193
1701 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1704 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1706 msgid "Output stream doesn't implement write"
1709 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1711 msgid "Source stream is already closed"
1714 #: gio/goutputstream.c:646
1715 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1719 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1720 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1722 msgid "Error reading from unix: %s"
1723 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1726 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1727 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1729 msgid "Error closing unix: %s"
1730 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1732 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1733 msgid "Filesystem root"
1736 # gconf/gconftool.c:1181
1737 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1739 msgid "Error writing to unix: %s"
1740 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1742 #: gio/gvolume.c:384
1743 msgid "volume doesn't implement eject"
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1748 msgid "Can't find application"
1751 # gconf/gconftool.c:1181
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1754 msgid "Error launching application: %s"
1755 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1759 msgid "URIs not supported"
1760 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1762 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1764 msgid "association changes not supported on win32"
1767 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1769 msgid "Association creation not supported on win32"
1772 #: tests/gio-ls.c:28
1773 msgid "do not hide entries"
1776 #: tests/gio-ls.c:30
1777 msgid "use a long listing format"
1780 #: tests/gio-ls.c:38
1783 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"