Updates
[glib.git] / po / el.po
blob8dc495ca1c0b8d92104106ab64755c033578da06
1 # translation of el.po to Greek
2 # Greek translation of glib.
3 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # simos: 25 messages, initial translation
6 # kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
8 # kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
9 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
10 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
11 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: el\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
26 #: glib/gbookmarkfile.c:908
27 #, fuzzy, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr ""
30 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
31 "s' του στοιχείου  '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
34 #: glib/gbookmarkfile.c:919
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr ""
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr ""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr ""
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
54 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
94 # gconf/gconf-internals.c:2416
95 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
98 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
100 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
101 #, c-format
102 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
103 msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s'  δεν υποστηρίζεται"
105 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  '%s' σε %s'"
110 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
111 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
117 # gconf/gconftool.c:1181
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
119 #: glib/giochannel.c:2227
120 #, c-format
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
125 #: glib/gutf8.c:1395
126 #, c-format
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
130 #: glib/gconvert.c:919
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
135 #: glib/gconvert.c:1733
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
141 #: glib/gconvert.c:1743
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s'  μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
146 #: glib/gconvert.c:1760
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
151 #: glib/gconvert.c:1772
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Το όνομα συστήματος του  URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
156 #: glib/gconvert.c:1788
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Το URI '%s'  περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
161 #: glib/gconvert.c:1883
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
166 #: glib/gconvert.c:1893
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
179 #, c-format
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
184 #: glib/gfileutils.c:572
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
189 # gconf/gconf-internals.c:2416
190 #: glib/gfileutils.c:654
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
193 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
195 # gconf/gconf-internals.c:2416
196 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': %s"
199 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
201 # gconf/gconfd.c:1701
202 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
203 #, c-format
204 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
205 msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
207 # gconf/gconf-internals.c:2416
208 #: glib/gfileutils.c:756
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
213 # gconf/gconf-internals.c:2416
214 #: glib/gfileutils.c:890
215 #, c-format
216 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
219 # gconf/gconf-internals.c:2416
220 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
221 #, c-format
222 msgid "Failed to create file '%s': %s"
223 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
225 # gconf/gconf-internals.c:2416
226 #: glib/gfileutils.c:946
227 #, c-format
228 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
229 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
231 # gconf/gconf-internals.c:2416
232 #: glib/gfileutils.c:971
233 #, c-format
234 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
235 msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s':  fwrite() failed: %s"
237 # gconf/gconf-internals.c:2416
238 #: glib/gfileutils.c:990
239 #, c-format
240 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
241 msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1108
244 #, c-format
245 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
246 msgstr ""
247 "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
248 "απέτυχε: %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1352
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
253 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
255 #: glib/gfileutils.c:1365
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
258 msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
260 #: glib/gfileutils.c:1826
261 #, c-format
262 msgid "%u byte"
263 msgid_plural "%u bytes"
264 msgstr[0] ""
265 msgstr[1] ""
267 #: glib/gfileutils.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "%.1f KB"
270 msgstr ""
272 #: glib/gfileutils.c:1839
273 #, c-format
274 msgid "%.1f MB"
275 msgstr ""
277 #: glib/gfileutils.c:1844
278 #, c-format
279 msgid "%.1f GB"
280 msgstr ""
282 # gconf/gconf-internals.c:2416
283 #: glib/gfileutils.c:1887
284 #, c-format
285 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
286 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
288 #: glib/gfileutils.c:1908
289 #, c-format
290 msgid "Symbolic links not supported"
291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
293 #: glib/giochannel.c:1162
294 #, c-format
295 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
296 msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από  `%s' σε `%s': %s"
298 #: glib/giochannel.c:1507
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
304 #, c-format
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
309 #, c-format
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
313 #: glib/giochannel.c:1697
314 #, c-format
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
316 msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε  g_io_channel_read_to_end"
318 # gconf/gconf-internals.c:2416
319 #: glib/gmappedfile.c:116
320 #, c-format
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
324 # gconf/gconf-internals.c:2416
325 #: glib/gmappedfile.c:193
326 #, c-format
327 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
328 msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
330 # gconf/gconfd.c:1676
331 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Error on line %d char %d: "
334 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
337 #: glib/gmarkup.c:338
338 #, c-format
339 msgid "Error on line %d: %s"
340 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
342 #: glib/gmarkup.c:442
343 msgid ""
344 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
345 msgstr ""
346 "Κενή καταχώρηση  '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; &gt; "
347 "&apos; "
349 #: glib/gmarkup.c:452
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
353 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
354 "it as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Ο χαρακτήρας '%s'  δεν είναι έγκυρος στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
357 "χαρακτήρας  & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
358 "υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &amp;"
360 #: glib/gmarkup.c:486
361 #, c-format
362 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
363 msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
365 #: glib/gmarkup.c:523
366 #, c-format
367 msgid "Entity name '%s' is not known"
368 msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
370 #: glib/gmarkup.c:534
371 msgid ""
372 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
373 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Η οντότητα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε έναν "
376 "συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
377 "συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
379 #: glib/gmarkup.c:587
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
383 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
384 msgstr ""
385 "Αποτυχία ανάλυσης του  '%-.*s',   που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα "
386 "στην αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
387 "μεγάλο"
389 #: glib/gmarkup.c:612
390 #, c-format
391 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
392 msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
394 #: glib/gmarkup.c:627
395 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
396 msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα;  πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
398 #: glib/gmarkup.c:637
399 msgid ""
400 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
401 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
402 "as &amp;"
403 msgstr ""
404 "Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με άνω τελεία; πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
405 "έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
406 "διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &amp;"
408 #: glib/gmarkup.c:723
409 msgid "Unfinished entity reference"
410 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
412 #: glib/gmarkup.c:729
413 msgid "Unfinished character reference"
414 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
416 #: glib/gmarkup.c:972
417 #, fuzzy
418 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
419 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
421 #: glib/gmarkup.c:1000
422 #, fuzzy
423 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
424 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
426 #: glib/gmarkup.c:1036
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
429 msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
431 #: glib/gmarkup.c:1074
432 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
433 msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο  (π.χ. <book>)"
435 #: glib/gmarkup.c:1114
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
439 "element name"
440 msgstr ""
441 "Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
442 "'<' ."
444 #: glib/gmarkup.c:1178
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
448 "'%s'"
449 msgstr ""
450 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  στο τέλος της "
451 "ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1267
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
457 msgstr ""
458 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα  '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
459 "s' του στοιχείου  '%s'"
461 #: glib/gmarkup.c:1309
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
465 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
466 "character in an attribute name"
467 msgstr ""
468 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>'  ή '/' στο τέλος "
469 "της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
470 "χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
472 #: glib/gmarkup.c:1395
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
476 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
477 msgstr ""
478 "Περίεργος χαρακτήρας  '%s',  αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
479 "σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα  '%s' του στοιχείου '%s'"
481 #: glib/gmarkup.c:1537
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
485 "begin an element name"
486 msgstr ""
487 "Το '%s'  δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
488 "s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
490 #: glib/gmarkup.c:1577
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
494 "allowed character is '>'"
495 msgstr ""
496 "Το '%s'  δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
497 "στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
499 #: glib/gmarkup.c:1588
500 #, c-format
501 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
502 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
504 #: glib/gmarkup.c:1597
505 #, c-format
506 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
507 msgstr "Το στοιχείο '%s'  έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
509 #: glib/gmarkup.c:1757
510 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
511 msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
513 #: glib/gmarkup.c:1771
514 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
515 msgstr ""
516 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
517 "παρένθεση  '<'"
519 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
523 "element opened"
524 msgstr ""
525 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά  - '%s' ήταν το "
526 "τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
528 #: glib/gmarkup.c:1787
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
532 "the tag <%s/>"
533 msgstr ""
534 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
535 "τέλος του tag <%s/>"
537 #: glib/gmarkup.c:1793
538 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
539 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
541 #: glib/gmarkup.c:1799
542 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
543 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
545 #: glib/gmarkup.c:1804
546 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
547 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
549 #: glib/gmarkup.c:1810
550 msgid ""
551 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
552 "name; no attribute value"
553 msgstr ""
554 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
555 "ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
557 #: glib/gmarkup.c:1817
558 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
559 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
561 #: glib/gmarkup.c:1833
562 #, c-format
563 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
564 msgstr ""
565 "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
567 #: glib/gmarkup.c:1839
568 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
569 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
571 #: glib/gregex.c:131
572 msgid "corrupted object"
573 msgstr ""
575 #: glib/gregex.c:133
576 msgid "internal error or corrupted object"
577 msgstr ""
579 #: glib/gregex.c:135
580 msgid "out of memory"
581 msgstr ""
583 #: glib/gregex.c:140
584 msgid "backtracking limit reached"
585 msgstr ""
587 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
588 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
589 msgstr ""
591 #: glib/gregex.c:154
592 msgid "internal error"
593 msgstr ""
595 #: glib/gregex.c:162
596 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
597 msgstr ""
599 #: glib/gregex.c:171
600 msgid "recursion limit reached"
601 msgstr ""
603 #: glib/gregex.c:173
604 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
605 msgstr ""
607 #: glib/gregex.c:175
608 msgid "invalid combination of newline flags"
609 msgstr ""
611 #: glib/gregex.c:179
612 msgid "unknown error"
613 msgstr ""
615 #: glib/gregex.c:199
616 msgid "\\ at end of pattern"
617 msgstr ""
619 #: glib/gregex.c:202
620 msgid "\\c at end of pattern"
621 msgstr ""
623 #: glib/gregex.c:205
624 msgid "unrecognized character follows \\"
625 msgstr ""
627 #: glib/gregex.c:212
628 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
629 msgstr ""
631 #: glib/gregex.c:215
632 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
633 msgstr ""
635 #: glib/gregex.c:218
636 msgid "number too big in {} quantifier"
637 msgstr ""
639 #: glib/gregex.c:221
640 #, fuzzy
641 msgid "missing terminating ] for character class"
642 msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
644 #: glib/gregex.c:224
645 #, fuzzy
646 msgid "invalid escape sequence in character class"
647 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
649 #: glib/gregex.c:227
650 msgid "range out of order in character class"
651 msgstr ""
653 #: glib/gregex.c:230
654 msgid "nothing to repeat"
655 msgstr ""
657 #: glib/gregex.c:233
658 #, fuzzy
659 msgid "unrecognized character after (?"
660 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
662 #: glib/gregex.c:237
663 #, fuzzy
664 msgid "unrecognized character after (?<"
665 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
667 #: glib/gregex.c:241
668 #, fuzzy
669 msgid "unrecognized character after (?P"
670 msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
672 #: glib/gregex.c:244
673 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
674 msgstr ""
676 #: glib/gregex.c:247
677 msgid "missing terminating )"
678 msgstr ""
680 #: glib/gregex.c:251
681 msgid ") without opening ("
682 msgstr ""
684 #: glib/gregex.c:255
685 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
686 msgstr ""
688 #: glib/gregex.c:258
689 msgid "reference to non-existent subpattern"
690 msgstr ""
692 #: glib/gregex.c:261
693 msgid "missing ) after comment"
694 msgstr ""
696 #: glib/gregex.c:264
697 msgid "regular expression too large"
698 msgstr ""
700 #: glib/gregex.c:267
701 msgid "failed to get memory"
702 msgstr ""
704 #: glib/gregex.c:270
705 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
706 msgstr ""
708 #: glib/gregex.c:273
709 msgid "malformed number or name after (?("
710 msgstr ""
712 #: glib/gregex.c:276
713 msgid "conditional group contains more than two branches"
714 msgstr ""
716 #: glib/gregex.c:279
717 msgid "assertion expected after (?("
718 msgstr ""
720 #: glib/gregex.c:282
721 msgid "unknown POSIX class name"
722 msgstr ""
724 #: glib/gregex.c:285
725 #, fuzzy
726 msgid "POSIX collating elements are not supported"
727 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
729 #: glib/gregex.c:288
730 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
731 msgstr ""
733 #: glib/gregex.c:291
734 msgid "invalid condition (?(0)"
735 msgstr ""
737 #: glib/gregex.c:294
738 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
739 msgstr ""
741 #: glib/gregex.c:297
742 msgid "recursive call could loop indefinitely"
743 msgstr ""
745 #: glib/gregex.c:300
746 msgid "missing terminator in subpattern name"
747 msgstr ""
749 #: glib/gregex.c:303
750 msgid "two named subpatterns have the same name"
751 msgstr ""
753 #: glib/gregex.c:306
754 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
755 msgstr ""
757 #: glib/gregex.c:309
758 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
759 msgstr ""
761 #: glib/gregex.c:312
762 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
763 msgstr ""
765 #: glib/gregex.c:315
766 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
767 msgstr ""
769 #: glib/gregex.c:318
770 msgid "octal value is greater than \\377"
771 msgstr ""
773 #: glib/gregex.c:321
774 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
775 msgstr ""
777 #: glib/gregex.c:324
778 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
779 msgstr ""
781 #: glib/gregex.c:327
782 msgid "inconsistent NEWLINE options"
783 msgstr ""
785 #: glib/gregex.c:330
786 msgid ""
787 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
788 msgstr ""
790 #: glib/gregex.c:335
791 msgid "unexpected repeat"
792 msgstr ""
794 #: glib/gregex.c:339
795 msgid "code overflow"
796 msgstr ""
798 #: glib/gregex.c:343
799 msgid "overran compiling workspace"
800 msgstr ""
802 #: glib/gregex.c:347
803 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
804 msgstr ""
806 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
807 #, c-format
808 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
809 msgstr ""
811 #: glib/gregex.c:1067
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
813 msgstr ""
815 #: glib/gregex.c:1076
816 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
817 msgstr ""
819 # gconf/gconfd.c:1676
820 #: glib/gregex.c:1130
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
823 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
825 #: glib/gregex.c:1166
826 #, c-format
827 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
828 msgstr ""
830 #: glib/gregex.c:1990
831 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
832 msgstr ""
834 #: glib/gregex.c:2006
835 msgid "hexadecimal digit expected"
836 msgstr ""
838 #: glib/gregex.c:2046
839 msgid "missing '<' in symbolic reference"
840 msgstr ""
842 #: glib/gregex.c:2055
843 #, fuzzy
844 msgid "unfinished symbolic reference"
845 msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
847 #: glib/gregex.c:2062
848 msgid "zero-length symbolic reference"
849 msgstr ""
851 #: glib/gregex.c:2073
852 msgid "digit expected"
853 msgstr ""
855 #: glib/gregex.c:2091
856 msgid "illegal symbolic reference"
857 msgstr ""
859 #: glib/gregex.c:2153
860 msgid "stray final '\\'"
861 msgstr ""
863 #: glib/gregex.c:2157
864 msgid "unknown escape sequence"
865 msgstr ""
867 #: glib/gregex.c:2167
868 #, c-format
869 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
870 msgstr ""
872 # gconf/gconf-internals.c:1577
873 #: glib/gshell.c:70
874 #, c-format
875 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
876 msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
878 #: glib/gshell.c:160
879 #, c-format
880 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
881 msgstr ""
882 "Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
883 "κέλυφος"
885 #: glib/gshell.c:538
886 #, c-format
887 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
888 msgstr ""
889 "Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν  '%"
890 "s')"
892 #: glib/gshell.c:545
893 #, c-format
894 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
895 msgstr ""
896 "Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
897 "κείμενο ήταν '%s')"
899 #: glib/gshell.c:557
900 #, c-format
901 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
902 msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
904 #: glib/gspawn-win32.c:272
905 #, c-format
906 msgid "Failed to read data from child process"
907 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
909 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
910 #, c-format
911 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
912 msgstr ""
913 "Αποτυχία δημιουργίας σωλήνωσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία (%"
914 "s)"
916 # gconf/gconftool.c:881
917 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
918 #, c-format
919 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
920 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
922 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
923 #, c-format
924 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
925 msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
927 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process (%s)"
930 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
932 #: glib/gspawn-win32.c:428
933 #, c-format
934 msgid "Invalid program name: %s"
935 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
937 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
938 #, c-format
939 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
940 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
942 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
943 #, c-format
944 msgid "Invalid string in environment: %s"
945 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
948 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
949 #, c-format
950 msgid "Invalid working directory: %s"
951 msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
953 #: glib/gspawn-win32.c:738
954 #, c-format
955 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
956 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
958 #: glib/gspawn-win32.c:938
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
962 "process"
963 msgstr ""
964 "Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από μια "
965 "θυγατρική διεργασία"
967 # gconf/gconf-internals.c:2416
968 #: glib/gspawn.c:180
969 #, c-format
970 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
971 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:317
974 #, c-format
975 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
976 msgstr ""
977 "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
978 "s)"
980 #: glib/gspawn.c:400
981 #, c-format
982 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
983 msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
985 # gconf/gconf-internals.c:2416
986 #: glib/gspawn.c:1184
987 #, c-format
988 msgid "Failed to fork (%s)"
989 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
991 # gconf/gconf-internals.c:2416
992 #: glib/gspawn.c:1334
993 #, c-format
994 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
995 msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
997 #: glib/gspawn.c:1344
998 #, c-format
999 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1000 msgstr ""
1001 "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
1003 #: glib/gspawn.c:1353
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1006 msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
1008 #: glib/gspawn.c:1361
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1011 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
1013 #: glib/gspawn.c:1383
1014 #, c-format
1015 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1016 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
1018 #: glib/gutf8.c:1024
1019 #, c-format
1020 msgid "Character out of range for UTF-8"
1021 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
1023 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1024 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1027 msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
1029 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1030 #, c-format
1031 msgid "Character out of range for UTF-16"
1032 msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
1034 #: glib/goption.c:573
1035 msgid "Usage:"
1036 msgstr "Χρήση:"
1038 #: glib/goption.c:573
1039 msgid "[OPTION...]"
1040 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
1042 #: glib/goption.c:677
1043 msgid "Help Options:"
1044 msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
1046 #: glib/goption.c:678
1047 msgid "Show help options"
1048 msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
1050 #: glib/goption.c:684
1051 msgid "Show all help options"
1052 msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
1054 #: glib/goption.c:736
1055 msgid "Application Options:"
1056 msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
1058 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1061 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1063 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1064 #, c-format
1065 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1066 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1068 #: glib/goption.c:832
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1071 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
1073 #: glib/goption.c:840
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1076 msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
1078 # gconf/gconftool.c:1181
1079 #: glib/goption.c:1177
1080 #, c-format
1081 msgid "Error parsing option %s"
1082 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1084 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1085 #, c-format
1086 msgid "Missing argument for %s"
1087 msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
1089 #: glib/goption.c:1714
1090 #, c-format
1091 msgid "Unknown option %s"
1092 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:358
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1097 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
1099 #: glib/gkeyfile.c:393
1100 #, c-format
1101 msgid "Not a regular file"
1102 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1104 #: glib/gkeyfile.c:401
1105 #, c-format
1106 msgid "File is empty"
1107 msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
1109 #: glib/gkeyfile.c:761
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1113 msgstr ""
1114 "Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
1115 "comment"
1117 #: glib/gkeyfile.c:821
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Invalid group name: %s"
1120 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1122 #: glib/gkeyfile.c:843
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file does not start with a group"
1125 msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
1127 #: glib/gkeyfile.c:869
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Invalid key name: %s"
1130 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1132 #: glib/gkeyfile.c:896
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1135 msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
1137 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1138 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1139 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file does not have group '%s'"
1142 msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
1144 #: glib/gkeyfile.c:1281
1145 #, c-format
1146 msgid "Key file does not have key '%s'"
1147 msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
1149 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1150 #, c-format
1151 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1152 msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
1154 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1155 #, c-format
1156 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1157 msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
1159 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1163 "interpreted."
1164 msgstr ""
1165 "Το Key file περιέχει  key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
1166 "ερμηνευθεί."
1168 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1169 #, c-format
1170 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1171 msgstr "Το Key file δεν έχει  key '%s' στην ομάδα '%s'"
1173 #: glib/gkeyfile.c:3471
1174 #, c-format
1175 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1176 msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
1178 #: glib/gkeyfile.c:3493
1179 #, c-format
1180 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1181 msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
1183 #: glib/gkeyfile.c:3635
1184 #, c-format
1185 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1186 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1188 #: glib/gkeyfile.c:3649
1189 #, c-format
1190 msgid "Integer value '%s' out of range"
1191 msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
1193 #: glib/gkeyfile.c:3682
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1196 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
1198 #: glib/gkeyfile.c:3706
1199 #, c-format
1200 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1201 msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως  boolean."
1203 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1204 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1205 msgstr ""
1207 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1208 #: gio/goutputstream.c:1064
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream is already closed"
1211 msgstr ""
1213 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1214 #, c-format
1215 msgid "Operation was cancelled"
1216 msgstr ""
1218 #: gio/gcontenttype.c:156
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Unknown type"
1221 msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
1223 #: gio/gcontenttype.c:157
1224 #, c-format
1225 msgid "%s filetype"
1226 msgstr ""
1228 #: gio/gcontenttype.c:571
1229 #, c-format
1230 msgid "%s type"
1231 msgstr ""
1233 #: gio/gdatainputstream.c:309
1234 #, c-format
1235 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1236 msgstr ""
1238 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1239 msgid "Unnamed"
1240 msgstr ""
1242 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1243 #, c-format
1244 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1245 msgstr ""
1247 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1248 #, c-format
1249 msgid "Unable to find terminal required for application"
1250 msgstr ""
1252 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1253 #, c-format
1254 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1255 msgstr ""
1257 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1258 #, c-format
1259 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1260 msgstr ""
1262 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1263 #, c-format
1264 msgid "Custom definition for %s"
1265 msgstr ""
1267 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1268 #, c-format
1269 msgid "Can't create user desktop file %s"
1270 msgstr ""
1272 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1273 #, c-format
1274 msgid "Can't load just created desktop file"
1275 msgstr ""
1277 #: gio/gdrive.c:365
1278 msgid "drive doesn't implement eject"
1279 msgstr ""
1281 #: gio/gdrive.c:432
1282 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1283 msgstr ""
1285 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1286 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1287 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1288 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Operation not supported"
1291 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1293 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1294 #: gio/glocalfile.c:908
1295 #, c-format
1296 msgid "Containing mount does not exist"
1297 msgstr ""
1299 #: gio/gfile.c:1620
1300 #, c-format
1301 msgid "Can't copy over directory"
1302 msgstr ""
1304 #: gio/gfile.c:1680
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't copy directory over directory"
1307 msgstr ""
1309 #: gio/gfile.c:1688
1310 #, c-format
1311 msgid "Target file exists"
1312 msgstr ""
1314 #: gio/gfile.c:1706
1315 #, c-format
1316 msgid "Can't recursively copy directory"
1317 msgstr ""
1319 #: gio/gfile.c:2273
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid symlink value given"
1322 msgstr ""
1324 #: gio/gfile.c:2365
1325 #, fuzzy, c-format
1326 msgid "Trash not supported"
1327 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1329 #: gio/gfile.c:2412
1330 #, c-format
1331 msgid "File names cannot contain '%c'"
1332 msgstr ""
1334 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1335 msgid "volume doesn't implement mount"
1336 msgstr ""
1338 #: gio/gfileenumerator.c:151
1339 #, c-format
1340 msgid "Enumerator is closed"
1341 msgstr ""
1343 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1344 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1345 #, c-format
1346 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1347 msgstr ""
1349 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1350 msgid "File enumerator is already closed"
1351 msgstr ""
1353 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1354 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1355 #, c-format
1356 msgid "Stream doesn't support query_info"
1357 msgstr ""
1359 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1360 #, c-format
1361 msgid "Seek not supported on stream"
1362 msgstr ""
1364 #: gio/gfileinputstream.c:398
1365 #, c-format
1366 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1367 msgstr ""
1369 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1370 #, c-format
1371 msgid "Truncate not supported on stream"
1372 msgstr ""
1374 #: gio/ginputstream.c:186
1375 #, c-format
1376 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1377 msgstr ""
1379 #: gio/ginputstream.c:195
1380 #, c-format
1381 msgid "Input stream doesn't implement read"
1382 msgstr ""
1384 #: gio/ginputstream.c:318
1385 #, c-format
1386 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1387 msgstr ""
1389 #: gio/ginputstream.c:681
1390 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1391 msgstr ""
1393 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1394 #, c-format
1395 msgid "Stream has outstanding operation"
1396 msgstr ""
1398 #: gio/glocalfile.c:554
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Invalid filename %s"
1401 msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:810
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1407 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1409 #: gio/glocalfile.c:928
1410 #, c-format
1411 msgid "Can't rename root directory"
1412 msgstr ""
1414 #: gio/glocalfile.c:946
1415 #, c-format
1416 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1417 msgstr ""
1419 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1420 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Invalid filename"
1424 msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
1427 #: gio/glocalfile.c:963
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error renaming file: %s"
1430 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1080
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "Error opening file: %s"
1436 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1090
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't open directory"
1441 msgstr ""
1444 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error removing file: %s"
1447 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1434
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error trashing file: %s"
1453 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1455 # gconf/gconf-internals.c:2416
1456 #: gio/glocalfile.c:1458
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1459 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1482
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1464 msgstr ""
1466 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to find or create trash directory"
1469 msgstr ""
1471 # gconf/gconf-internals.c:2416
1472 #: gio/glocalfile.c:1594
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1475 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1477 # gconf/gconf-internals.c:2416
1478 #: gio/glocalfile.c:1617
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Unable to trash file: %s"
1481 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
1483 # gconf/gconftool.c:1181
1484 #: gio/glocalfile.c:1714
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error making symbolic link: %s"
1487 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "Error moving file: %s"
1493 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1782
1496 #, c-format
1497 msgid "Can't move directory over directory"
1498 msgstr ""
1500 #: gio/glocalfile.c:1791
1501 #, c-format
1502 msgid "Target file already exists"
1503 msgstr ""
1505 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1506 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1508 #, c-format
1509 msgid "Backup file creation failed"
1510 msgstr ""
1513 #: gio/glocalfile.c:1821
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error removing target file: %s"
1516 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1518 #: gio/glocalfile.c:1835
1519 #, c-format
1520 msgid "Move between mounts not supported"
1521 msgstr ""
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1524 #, c-format
1525 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1526 msgstr ""
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1529 #, c-format
1530 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1531 msgstr ""
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Invalid extended attribute name"
1536 msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1542 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "Error stating file '%s': %s"
1548 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1551 msgid " (invalid encoding)"
1552 msgstr ""
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1558 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1561 #, c-format
1562 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1563 msgstr ""
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1566 #, c-format
1567 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1568 msgstr ""
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1571 #, c-format
1572 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1573 msgstr ""
1575 # gconf/gconftool.c:1181
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Error setting permissions: %s"
1579 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1581 # gconf/gconftool.c:1181
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "Error setting owner: %s"
1585 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1588 #, c-format
1589 msgid "symlink must be non-NULL"
1590 msgstr ""
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1594 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Error setting symlink: %s"
1597 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1600 #, c-format
1601 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1602 msgstr ""
1604 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Setting attribute %s not supported"
1607 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1610 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Error reading from file: %s"
1613 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1616 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Error seeking in file: %s"
1621 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1624 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Error closing file: %s"
1627 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error writing to file: %s"
1633 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1635 # gconf/gconftool.c:1181
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error removing old backup link: %s"
1639 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1641 # gconf/gconftool.c:1181
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error creating backup link: %s"
1645 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error creating backup copy: %s"
1651 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1657 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1660 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Error truncating file: %s"
1663 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1667 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Error opening file '%s': %s"
1670 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1673 #, c-format
1674 msgid "Target file is a directory"
1675 msgstr ""
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Target file is not a regular file"
1680 msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1683 #, c-format
1684 msgid "The file was externally modified"
1685 msgstr ""
1687 #: gio/gmount.c:335
1688 msgid "mount doesn't implement unmount"
1689 msgstr ""
1691 #: gio/gmount.c:407
1692 msgid "mount doesn't implement eject"
1693 msgstr ""
1695 #: gio/gmount.c:484
1696 msgid "mount doesn't implement remount"
1697 msgstr ""
1699 #: gio/goutputstream.c:193
1700 #, c-format
1701 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1702 msgstr ""
1704 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1705 #, c-format
1706 msgid "Output stream doesn't implement write"
1707 msgstr ""
1709 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1710 #, c-format
1711 msgid "Source stream is already closed"
1712 msgstr ""
1714 #: gio/goutputstream.c:646
1715 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1716 msgstr ""
1719 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1720 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error reading from unix: %s"
1723 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
1726 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1727 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Error closing unix: %s"
1730 msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
1732 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1733 msgid "Filesystem root"
1734 msgstr ""
1736 # gconf/gconftool.c:1181
1737 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "Error writing to unix: %s"
1740 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1742 #: gio/gvolume.c:384
1743 msgid "volume doesn't implement eject"
1744 msgstr ""
1746 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1747 #, c-format
1748 msgid "Can't find application"
1749 msgstr ""
1751 # gconf/gconftool.c:1181
1752 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "Error launching application: %s"
1755 msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
1757 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "URIs not supported"
1760 msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
1762 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1763 #, c-format
1764 msgid "association changes not supported on win32"
1765 msgstr ""
1767 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1768 #, c-format
1769 msgid "Association creation not supported on win32"
1770 msgstr ""
1772 #: tests/gio-ls.c:28
1773 msgid "do not hide entries"
1774 msgstr ""
1776 #: tests/gio-ls.c:30
1777 msgid "use a long listing format"
1778 msgstr ""
1780 #: tests/gio-ls.c:38
1781 #, fuzzy
1782 msgid "[FILE...]"
1783 msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"