Updates
[glib.git] / po / sr@ije.po
blobb8a230601979e7b16f3f8701827bf10694638b2f
1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr ""
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr ""
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr ""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr ""
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr ""
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr ""
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr ""
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr ""
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr ""
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:919
124 #, c-format
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1733
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
134 #: glib/gconvert.c:1743
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1760
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
144 #: glib/gconvert.c:1772
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
149 #: glib/gconvert.c:1788
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
154 #: glib/gconvert.c:1883
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
159 #: glib/gconvert.c:1893
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
169 # bug: plural-forms
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr ""
230 #: glib/gfileutils.c:1352
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
241 #, c-format
242 msgid "%u byte"
243 msgid_plural "%u bytes"
244 msgstr[0] ""
245 msgstr[1] ""
247 #: glib/gfileutils.c:1834
248 #, c-format
249 msgid "%.1f KB"
250 msgstr ""
252 #: glib/gfileutils.c:1839
253 #, c-format
254 msgid "%.1f MB"
255 msgstr ""
257 #: glib/gfileutils.c:1844
258 #, c-format
259 msgid "%.1f GB"
260 msgstr ""
262 #: glib/gfileutils.c:1887
263 #, c-format
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
268 #, c-format
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
272 #: glib/giochannel.c:1162
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
278 #, c-format
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
283 #, c-format
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
288 #, c-format
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
292 #: glib/giochannel.c:1697
293 #, c-format
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
313 #, c-format
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
318 msgid ""
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
320 msgstr ""
321 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су &amp; &quot; &lt; &gt; "
322 "&apos;"
324 #: glib/gmarkup.c:452
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
329 "it as &amp;"
330 msgstr ""
331 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
332 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &amp;"
334 #: glib/gmarkup.c:486
335 #, c-format
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
339 #: glib/gmarkup.c:523
340 #, c-format
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
344 #: glib/gmarkup.c:534
345 msgid ""
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
348 msgstr ""
349 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
350 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
352 #: glib/gmarkup.c:587
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
359 "позива знака (на пример &#234;) — можда је цифра превелика"
361 #: glib/gmarkup.c:612
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер &#747;"
370 #: glib/gmarkup.c:637
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
377 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &amp;"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
383 # позив уместо ознака?
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Недовршен позив знака"
388 # ознака знака??? неееее
389 #: glib/gmarkup.c:972
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
394 # ознака знака??? неееее
395 #: glib/gmarkup.c:1000
396 #, fuzzy
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
400 # ознака знака??? неееее
401 #: glib/gmarkup.c:1036
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
406 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
407 #: glib/gmarkup.c:1074
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
411 #: glib/gmarkup.c:1114
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 "element name"
416 msgstr ""
417 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
418 "почети"
420 #: glib/gmarkup.c:1178
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
424 "'%s'"
425 msgstr ""
426 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
427 "елемента „%s“"
429 #: glib/gmarkup.c:1267
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
435 #: glib/gmarkup.c:1309
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
441 msgstr ""
442 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке  "
443 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
444 "имену особине"
446 #: glib/gmarkup.c:1395
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 msgstr ""
452 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
453 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
455 #: glib/gmarkup.c:1537
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
460 msgstr ""
461 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
463 #: glib/gmarkup.c:1577
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
468 msgstr ""
469 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
470 "је „>“"
472 #: glib/gmarkup.c:1588
473 #, c-format
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
477 #: glib/gmarkup.c:1597
478 #, c-format
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
482 #: glib/gmarkup.c:1757
483 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
488 msgstr ""
489 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
495 "element opened"
496 msgstr ""
497 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
498 "отворен елемент"
500 #: glib/gmarkup.c:1787
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
504 "the tag <%s/>"
505 msgstr ""
506 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
507 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
521 #: glib/gmarkup.c:1810
522 msgid ""
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
525 msgstr ""
526 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
527 "вриједност особине није наведена"
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
533 #: glib/gmarkup.c:1833
534 #, c-format
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
542 #: glib/gregex.c:131
543 msgid "corrupted object"
544 msgstr ""
546 #: glib/gregex.c:133
547 msgid "internal error or corrupted object"
548 msgstr ""
550 #: glib/gregex.c:135
551 msgid "out of memory"
552 msgstr ""
554 #: glib/gregex.c:140
555 msgid "backtracking limit reached"
556 msgstr ""
558 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
559 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
560 msgstr ""
562 #: glib/gregex.c:154
563 msgid "internal error"
564 msgstr ""
566 #: glib/gregex.c:162
567 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
568 msgstr ""
570 #: glib/gregex.c:171
571 msgid "recursion limit reached"
572 msgstr ""
574 #: glib/gregex.c:173
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
576 msgstr ""
578 #: glib/gregex.c:175
579 msgid "invalid combination of newline flags"
580 msgstr ""
582 #: glib/gregex.c:179
583 msgid "unknown error"
584 msgstr ""
586 #: glib/gregex.c:199
587 msgid "\\ at end of pattern"
588 msgstr ""
590 #: glib/gregex.c:202
591 msgid "\\c at end of pattern"
592 msgstr ""
594 #: glib/gregex.c:205
595 msgid "unrecognized character follows \\"
596 msgstr ""
598 #: glib/gregex.c:212
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
600 msgstr ""
602 #: glib/gregex.c:215
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
604 msgstr ""
606 #: glib/gregex.c:218
607 msgid "number too big in {} quantifier"
608 msgstr ""
610 #: glib/gregex.c:221
611 #, fuzzy
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
615 #: glib/gregex.c:224
616 #, fuzzy
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
620 #: glib/gregex.c:227
621 msgid "range out of order in character class"
622 msgstr ""
624 #: glib/gregex.c:230
625 msgid "nothing to repeat"
626 msgstr ""
628 # позив уместо ознака?
629 #: glib/gregex.c:233
630 #, fuzzy
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Недовршен позив знака"
634 # позив уместо ознака?
635 #: glib/gregex.c:237
636 #, fuzzy
637 msgid "unrecognized character after (?<"
638 msgstr "Недовршен позив знака"
640 # позив уместо ознака?
641 #: glib/gregex.c:241
642 #, fuzzy
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "Недовршен позив знака"
646 #: glib/gregex.c:244
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr ""
650 #: glib/gregex.c:247
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr ""
654 #: glib/gregex.c:251
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ""
658 #: glib/gregex.c:255
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
660 msgstr ""
662 #: glib/gregex.c:258
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
664 msgstr ""
666 #: glib/gregex.c:261
667 msgid "missing ) after comment"
668 msgstr ""
670 #: glib/gregex.c:264
671 msgid "regular expression too large"
672 msgstr ""
674 #: glib/gregex.c:267
675 msgid "failed to get memory"
676 msgstr ""
678 #: glib/gregex.c:270
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
680 msgstr ""
682 #: glib/gregex.c:273
683 msgid "malformed number or name after (?("
684 msgstr ""
686 #: glib/gregex.c:276
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
688 msgstr ""
690 #: glib/gregex.c:279
691 msgid "assertion expected after (?("
692 msgstr ""
694 #: glib/gregex.c:282
695 msgid "unknown POSIX class name"
696 msgstr ""
698 #: glib/gregex.c:285
699 #, fuzzy
700 msgid "POSIX collating elements are not supported"
701 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
703 #: glib/gregex.c:288
704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
705 msgstr ""
707 #: glib/gregex.c:291
708 msgid "invalid condition (?(0)"
709 msgstr ""
711 #: glib/gregex.c:294
712 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
713 msgstr ""
715 #: glib/gregex.c:297
716 msgid "recursive call could loop indefinitely"
717 msgstr ""
719 #: glib/gregex.c:300
720 msgid "missing terminator in subpattern name"
721 msgstr ""
723 #: glib/gregex.c:303
724 msgid "two named subpatterns have the same name"
725 msgstr ""
727 #: glib/gregex.c:306
728 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
729 msgstr ""
731 #: glib/gregex.c:309
732 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
733 msgstr ""
735 #: glib/gregex.c:312
736 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
737 msgstr ""
739 #: glib/gregex.c:315
740 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
741 msgstr ""
743 #: glib/gregex.c:318
744 msgid "octal value is greater than \\377"
745 msgstr ""
747 #: glib/gregex.c:321
748 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
749 msgstr ""
751 #: glib/gregex.c:324
752 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
753 msgstr ""
755 #: glib/gregex.c:327
756 msgid "inconsistent NEWLINE options"
757 msgstr ""
759 #: glib/gregex.c:330
760 msgid ""
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
762 msgstr ""
764 #: glib/gregex.c:335
765 msgid "unexpected repeat"
766 msgstr ""
768 #: glib/gregex.c:339
769 msgid "code overflow"
770 msgstr ""
772 #: glib/gregex.c:343
773 msgid "overran compiling workspace"
774 msgstr ""
776 #: glib/gregex.c:347
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
778 msgstr ""
780 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
781 #, c-format
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
783 msgstr ""
785 #: glib/gregex.c:1067
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
787 msgstr ""
789 #: glib/gregex.c:1076
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
791 msgstr ""
793 #: glib/gregex.c:1130
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
796 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
798 #: glib/gregex.c:1166
799 #, c-format
800 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
801 msgstr ""
803 #: glib/gregex.c:1990
804 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
805 msgstr ""
807 #: glib/gregex.c:2006
808 msgid "hexadecimal digit expected"
809 msgstr ""
811 #: glib/gregex.c:2046
812 msgid "missing '<' in symbolic reference"
813 msgstr ""
815 #: glib/gregex.c:2055
816 #, fuzzy
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
820 #: glib/gregex.c:2062
821 msgid "zero-length symbolic reference"
822 msgstr ""
824 #: glib/gregex.c:2073
825 msgid "digit expected"
826 msgstr ""
828 #: glib/gregex.c:2091
829 msgid "illegal symbolic reference"
830 msgstr ""
832 #: glib/gregex.c:2153
833 msgid "stray final '\\'"
834 msgstr ""
836 #: glib/gregex.c:2157
837 msgid "unknown escape sequence"
838 msgstr ""
840 #: glib/gregex.c:2167
841 #, c-format
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
843 msgstr ""
845 #: glib/gshell.c:70
846 #, c-format
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Навод не почиње наводником"
850 #: glib/gshell.c:160
851 #, c-format
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
855 #: glib/gshell.c:538
856 #, c-format
857 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
858 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
860 #: glib/gshell.c:545
861 #, c-format
862 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
863 msgstr ""
864 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
865 "тексту „%s“)"
867 #: glib/gshell.c:557
868 #, c-format
869 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
870 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:272
873 #, c-format
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
877 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
878 #, c-format
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
883 #, c-format
884 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
888 #, c-format
889 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
893 #, c-format
894 msgid "Failed to execute child process (%s)"
895 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
897 #: glib/gspawn-win32.c:428
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Invalid program name: %s"
900 msgstr "Неисправно име домаћина"
902 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
903 #, c-format
904 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
905 msgstr ""
907 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Invalid string in environment: %s"
910 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
912 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Invalid working directory: %s"
915 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
917 #: glib/gspawn-win32.c:738
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
922 # Овај превод није психолошке природе :)
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
927 "process"
928 msgstr ""
929 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
930 "подређеног процеса"
932 #: glib/gspawn.c:180
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:317
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940 msgstr ""
941 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:400
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
946 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
948 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
949 #: glib/gspawn.c:1184
950 #, c-format
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1334
955 #, c-format
956 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
957 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:1344
960 #, c-format
961 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
962 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
964 #: glib/gspawn.c:1353
965 #, c-format
966 msgid "Failed to fork child process (%s)"
967 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
969 #: glib/gspawn.c:1361
970 #, c-format
971 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
972 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
974 #: glib/gspawn.c:1383
975 #, c-format
976 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
977 msgstr ""
978 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
980 #: glib/gutf8.c:1024
981 #, c-format
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
985 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
986 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
987 #, c-format
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
991 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
992 #, c-format
993 msgid "Character out of range for UTF-16"
994 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
996 #: glib/goption.c:573
997 msgid "Usage:"
998 msgstr ""
1000 #: glib/goption.c:573
1001 msgid "[OPTION...]"
1002 msgstr ""
1004 #: glib/goption.c:677
1005 msgid "Help Options:"
1006 msgstr ""
1008 #: glib/goption.c:678
1009 msgid "Show help options"
1010 msgstr ""
1012 #: glib/goption.c:684
1013 msgid "Show all help options"
1014 msgstr ""
1016 #: glib/goption.c:736
1017 msgid "Application Options:"
1018 msgstr ""
1020 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1023 msgstr ""
1025 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1026 #, c-format
1027 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr ""
1030 #: glib/goption.c:832
1031 #, c-format
1032 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1033 msgstr ""
1035 #: glib/goption.c:840
1036 #, c-format
1037 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1038 msgstr ""
1040 #: glib/goption.c:1177
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Error parsing option %s"
1043 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1045 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1046 #, c-format
1047 msgid "Missing argument for %s"
1048 msgstr ""
1050 #: glib/goption.c:1714
1051 #, c-format
1052 msgid "Unknown option %s"
1053 msgstr ""
1055 #: glib/gkeyfile.c:358
1056 #, c-format
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1058 msgstr ""
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1061 #, c-format
1062 msgid "Not a regular file"
1063 msgstr ""
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1066 #, c-format
1067 msgid "File is empty"
1068 msgstr ""
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1074 msgstr ""
1076 #: glib/gkeyfile.c:821
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Invalid group name: %s"
1079 msgstr "Неисправно име домаћина"
1081 #: glib/gkeyfile.c:843
1082 #, c-format
1083 msgid "Key file does not start with a group"
1084 msgstr ""
1086 #: glib/gkeyfile.c:869
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Invalid key name: %s"
1089 msgstr "Неисправно име домаћина"
1091 #: glib/gkeyfile.c:896
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1094 msgstr ""
1096 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1097 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1098 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1099 #, c-format
1100 msgid "Key file does not have group '%s'"
1101 msgstr ""
1103 #: glib/gkeyfile.c:1281
1104 #, c-format
1105 msgid "Key file does not have key '%s'"
1106 msgstr ""
1108 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1109 #, c-format
1110 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1111 msgstr ""
1113 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1114 #, c-format
1115 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1116 msgstr ""
1118 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1122 "interpreted."
1123 msgstr ""
1125 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1126 #, c-format
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr ""
1130 #: glib/gkeyfile.c:3471
1131 #, c-format
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr ""
1135 #: glib/gkeyfile.c:3493
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3635
1141 #, c-format
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr ""
1145 #: glib/gkeyfile.c:3649
1146 #, c-format
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr ""
1150 #: glib/gkeyfile.c:3682
1151 #, c-format
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr ""
1155 #: glib/gkeyfile.c:3706
1156 #, c-format
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr ""
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1161 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1162 msgstr ""
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1165 #: gio/goutputstream.c:1064
1166 #, c-format
1167 msgid "Stream is already closed"
1168 msgstr ""
1170 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1171 #, c-format
1172 msgid "Operation was cancelled"
1173 msgstr ""
1175 #: gio/gcontenttype.c:156
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr ""
1179 #: gio/gcontenttype.c:157
1180 #, c-format
1181 msgid "%s filetype"
1182 msgstr ""
1184 #: gio/gcontenttype.c:571
1185 #, c-format
1186 msgid "%s type"
1187 msgstr ""
1189 #: gio/gdatainputstream.c:309
1190 #, c-format
1191 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1192 msgstr ""
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1195 msgid "Unnamed"
1196 msgstr ""
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1199 #, c-format
1200 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1201 msgstr ""
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1204 #, c-format
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr ""
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1209 #, c-format
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr ""
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr ""
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1219 #, c-format
1220 msgid "Custom definition for %s"
1221 msgstr ""
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't create user desktop file %s"
1226 msgstr ""
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't load just created desktop file"
1231 msgstr ""
1233 #: gio/gdrive.c:365
1234 msgid "drive doesn't implement eject"
1235 msgstr ""
1237 #: gio/gdrive.c:432
1238 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1239 msgstr ""
1241 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1242 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1243 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1244 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1249 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1250 #: gio/glocalfile.c:908
1251 #, c-format
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1253 msgstr ""
1255 #: gio/gfile.c:1620
1256 #, c-format
1257 msgid "Can't copy over directory"
1258 msgstr ""
1260 #: gio/gfile.c:1680
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't copy directory over directory"
1263 msgstr ""
1265 #: gio/gfile.c:1688
1266 #, c-format
1267 msgid "Target file exists"
1268 msgstr ""
1270 #: gio/gfile.c:1706
1271 #, c-format
1272 msgid "Can't recursively copy directory"
1273 msgstr ""
1275 #: gio/gfile.c:2273
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid symlink value given"
1278 msgstr ""
1280 #: gio/gfile.c:2365
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Trash not supported"
1283 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1285 #: gio/gfile.c:2412
1286 #, c-format
1287 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 msgstr ""
1290 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1291 msgid "volume doesn't implement mount"
1292 msgstr ""
1294 #: gio/gfileenumerator.c:151
1295 #, c-format
1296 msgid "Enumerator is closed"
1297 msgstr ""
1299 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1300 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1301 #, c-format
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 msgstr ""
1305 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1307 msgstr ""
1309 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1313 msgstr ""
1315 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1316 #, c-format
1317 msgid "Seek not supported on stream"
1318 msgstr ""
1320 #: gio/gfileinputstream.c:398
1321 #, c-format
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1323 msgstr ""
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1326 #, c-format
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1328 msgstr ""
1330 #: gio/ginputstream.c:186
1331 #, c-format
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1333 msgstr ""
1335 #: gio/ginputstream.c:195
1336 #, c-format
1337 msgid "Input stream doesn't implement read"
1338 msgstr ""
1340 #: gio/ginputstream.c:318
1341 #, c-format
1342 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1343 msgstr ""
1345 #: gio/ginputstream.c:681
1346 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1347 msgstr ""
1349 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1350 #, c-format
1351 msgid "Stream has outstanding operation"
1352 msgstr ""
1354 #: gio/glocalfile.c:554
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Invalid filename %s"
1357 msgstr "Неисправно име домаћина"
1359 #: gio/glocalfile.c:810
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1362 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:928
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't rename root directory"
1367 msgstr ""
1369 #: gio/glocalfile.c:946
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1372 msgstr ""
1374 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1375 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid filename"
1379 msgstr "Неисправно име домаћина"
1381 #: gio/glocalfile.c:963
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1080
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1090
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't open directory"
1394 msgstr ""
1396 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1434
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1458
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1482
1412 #, c-format
1413 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1414 msgstr ""
1416 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to find or create trash directory"
1419 msgstr ""
1421 #: gio/glocalfile.c:1594
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1424 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1617
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unable to trash file: %s"
1429 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1714
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "Error making symbolic link: %s"
1434 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Error moving file: %s"
1439 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1782
1442 #, c-format
1443 msgid "Can't move directory over directory"
1444 msgstr ""
1446 #: gio/glocalfile.c:1791
1447 #, c-format
1448 msgid "Target file already exists"
1449 msgstr ""
1451 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1454 #, c-format
1455 msgid "Backup file creation failed"
1456 msgstr ""
1458 #: gio/glocalfile.c:1821
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1835
1464 #, c-format
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1466 msgstr ""
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1469 #, c-format
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1471 msgstr ""
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1476 msgstr ""
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Invalid extended attribute name"
1481 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1486 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "Error stating file '%s': %s"
1491 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1494 msgid " (invalid encoding)"
1495 msgstr ""
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1500 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1505 msgstr ""
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1508 #, c-format
1509 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1510 msgstr ""
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1513 #, c-format
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1515 msgstr ""
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1528 #, c-format
1529 msgid "symlink must be non-NULL"
1530 msgstr ""
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error setting symlink: %s"
1536 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1539 #, c-format
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1541 msgstr ""
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error closing file: %s"
1563 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "Error writing to file: %s"
1568 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Error removing old backup link: %s"
1573 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "Error creating backup link: %s"
1578 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1602 #, c-format
1603 msgid "Target file is a directory"
1604 msgstr ""
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1607 #, c-format
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1609 msgstr ""
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1612 #, c-format
1613 msgid "The file was externally modified"
1614 msgstr ""
1616 #: gio/gmount.c:335
1617 msgid "mount doesn't implement unmount"
1618 msgstr ""
1620 #: gio/gmount.c:407
1621 msgid "mount doesn't implement eject"
1622 msgstr ""
1624 #: gio/gmount.c:484
1625 msgid "mount doesn't implement remount"
1626 msgstr ""
1628 #: gio/goutputstream.c:193
1629 #, c-format
1630 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1631 msgstr ""
1633 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1634 #, c-format
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1636 msgstr ""
1638 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1639 #, c-format
1640 msgid "Source stream is already closed"
1641 msgstr ""
1643 #: gio/goutputstream.c:646
1644 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1645 msgstr ""
1647 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1648 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error reading from unix: %s"
1651 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1653 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1654 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Error closing unix: %s"
1657 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1659 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1660 msgid "Filesystem root"
1661 msgstr ""
1663 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error writing to unix: %s"
1666 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1668 #: gio/gvolume.c:384
1669 msgid "volume doesn't implement eject"
1670 msgstr ""
1672 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1673 #, c-format
1674 msgid "Can't find application"
1675 msgstr ""
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "Error launching application: %s"
1680 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "URIs not supported"
1685 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1688 #, c-format
1689 msgid "association changes not supported on win32"
1690 msgstr ""
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1693 #, c-format
1694 msgid "Association creation not supported on win32"
1695 msgstr ""
1697 #: tests/gio-ls.c:28
1698 msgid "do not hide entries"
1699 msgstr ""
1701 #: tests/gio-ls.c:30
1702 msgid "use a long listing format"
1703 msgstr ""
1705 #: tests/gio-ls.c:38
1706 msgid "[FILE...]"
1707 msgstr ""
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1711 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1713 # bug: plural-forms
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1716 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1720 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1722 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1723 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"