1 # Serbian translation of glib
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the glib package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган
11 "Project-Id-Version: 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Грешка при претварању: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
122 # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
128 # bug: "file" should be in quotes, if it's about "file:///"
129 #: glib/gconvert.c:1733
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
134 #: glib/gconvert.c:1743
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не смије садржати „#“"
139 #: glib/gconvert.c:1760
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
144 #: glib/gconvert.c:1772
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
149 #: glib/gconvert.c:1788
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
154 #: glib/gconvert.c:1883
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
159 #: glib/gconvert.c:1893
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Неисправно име домаћина"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
175 #: glib/gfileutils.c:572
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:654
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспјешан fstat(): %s"
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:890
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не смије садржати „%s“"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1826
243 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Преостали непретворени подаци у међуспремнику за читање"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
324 #: glib/gmarkup.c:452
327 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
328 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
331 "Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
332 "знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
350 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
352 #: glib/gmarkup.c:587
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
358 "Нисам успио да рашчланим „%s“, што је требало да представља цифру унутар "
359 "позива знака (на пример ê) — можда је цифра превелика"
361 #: glib/gmarkup.c:612
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Позив знака „%s“ не стоји за дозвољени знак"
366 #: glib/gmarkup.c:627
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
368 msgstr "Празан позив знака; морао би садржати цифру као на примјер ˫"
370 #: glib/gmarkup.c:637
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "Позив знака се не завршава тачка-запетом; највјероватније сте користили "
377 "амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд као &"
379 #: glib/gmarkup.c:723
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
383 # позив уместо ознака?
384 #: glib/gmarkup.c:729
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Недовршен позив знака"
388 # ознака знака??? неееее
389 #: glib/gmarkup.c:972
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
394 # ознака знака??? неееее
395 #: glib/gmarkup.c:1000
397 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
398 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
400 # ознака знака??? неееее
401 #: glib/gmarkup.c:1036
403 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
404 msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
406 # може и ћирилица: „Уникод ТрансФормација 8“
407 #: glib/gmarkup.c:1074
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
411 #: glib/gmarkup.c:1114
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
417 "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
420 #: glib/gmarkup.c:1178
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
426 "Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
429 #: glib/gmarkup.c:1267
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 msgstr "Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после особине „%s“ елемента „%s“"
435 #: glib/gmarkup.c:1309
438 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
439 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
440 "character in an attribute name"
442 "Чудан знак „%s“, очекивао сам или „>“ или „/“ ради окончања почетне ознаке "
443 "елемента „%s“, или могућу особину; можда сте користили неисправан знак у "
446 #: glib/gmarkup.c:1395
449 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
450 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 "Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
453 "додјели вриједности особини „%s“ елемента „%s“"
455 #: glib/gmarkup.c:1537
458 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
459 "begin an element name"
461 "„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
463 #: glib/gmarkup.c:1577
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
469 "„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
472 #: glib/gmarkup.c:1588
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
477 #: glib/gmarkup.c:1597
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
482 #: glib/gmarkup.c:1757
483 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484 msgstr "Документ је празан или садржи само бјелине"
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
491 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
494 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
497 "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
500 #: glib/gmarkup.c:1787
503 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
506 "Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
507 "заграду која затвара ознаку <%s/>"
509 #: glib/gmarkup.c:1793
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
511 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
513 #: glib/gmarkup.c:1799
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
515 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
517 #: glib/gmarkup.c:1804
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
519 msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
521 #: glib/gmarkup.c:1810
523 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
524 "name; no attribute value"
526 "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена особине; "
527 "вриједност особине није наведена"
529 #: glib/gmarkup.c:1817
530 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
531 msgstr "Документ завршен неочекивано усред вриједности особине"
533 #: glib/gmarkup.c:1833
535 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
536 msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
538 #: glib/gmarkup.c:1839
539 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
540 msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
543 msgid "corrupted object"
547 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgid "out of memory"
555 msgid "backtracking limit reached"
558 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
559 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgid "internal error"
567 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgid "recursion limit reached"
575 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgid "unknown error"
587 msgid "\\ at end of pattern"
591 msgid "\\c at end of pattern"
595 msgid "unrecognized character follows \\"
599 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
603 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
607 msgid "number too big in {} quantifier"
612 msgid "missing terminating ] for character class"
613 msgstr "Канал се завршава дјелимичним знаком"
617 msgid "invalid escape sequence in character class"
618 msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
621 msgid "range out of order in character class"
625 msgid "nothing to repeat"
628 # позив уместо ознака?
631 msgid "unrecognized character after (?"
632 msgstr "Недовршен позив знака"
634 # позив уместо ознака?
637 msgid "unrecognized character after (?<"
638 msgstr "Недовршен позив знака"
640 # позив уместо ознака?
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "Недовршен позив знака"
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
651 msgid "missing terminating )"
655 msgid ") without opening ("
659 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgid "missing ) after comment"
671 msgid "regular expression too large"
675 msgid "failed to get memory"
679 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgid "assertion expected after (?("
695 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgid "POSIX collating elements are not supported"
701 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708 msgid "invalid condition (?(0)"
712 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716 msgid "recursive call could loop indefinitely"
720 msgid "missing terminator in subpattern name"
724 msgid "two named subpatterns have the same name"
728 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744 msgid "octal value is greater than \\377"
748 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 msgid "unexpected repeat"
769 msgid "code overflow"
773 msgid "overran compiling workspace"
777 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
780 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
782 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
785 #: glib/gregex.c:1067
786 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
789 #: glib/gregex.c:1076
790 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
793 #: glib/gregex.c:1130
795 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
796 msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
798 #: glib/gregex.c:1166
800 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
803 #: glib/gregex.c:1990
804 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
807 #: glib/gregex.c:2006
808 msgid "hexadecimal digit expected"
811 #: glib/gregex.c:2046
812 msgid "missing '<' in symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2055
817 msgid "unfinished symbolic reference"
818 msgstr "Недовршена ознака ентитета"
820 #: glib/gregex.c:2062
821 msgid "zero-length symbolic reference"
824 #: glib/gregex.c:2073
825 msgid "digit expected"
828 #: glib/gregex.c:2091
829 msgid "illegal symbolic reference"
832 #: glib/gregex.c:2153
833 msgid "stray final '\\'"
836 #: glib/gregex.c:2157
837 msgid "unknown escape sequence"
840 #: glib/gregex.c:2167
842 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
847 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
848 msgstr "Навод не почиње наводником"
852 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
853 msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
857 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
858 msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
862 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
864 "Садржај завршен прије наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
869 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
870 msgstr "Садржај празан (или садржи само бјелине)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:272
874 msgid "Failed to read data from child process"
875 msgstr "Неуспјело читање података из подређеног процеса"
877 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
879 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
880 msgstr "Неуспјело стварање цјевке за везу са подређеним процесом (%s)"
882 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
884 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
885 msgstr "Неуспјело читање из подређене цјевке (%s)"
887 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
889 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
890 msgstr "Неуспјело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
892 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
894 msgid "Failed to execute child process (%s)"
895 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса (%s)"
897 #: glib/gspawn-win32.c:428
899 msgid "Invalid program name: %s"
900 msgstr "Неисправно име домаћина"
902 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
904 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
907 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
909 msgid "Invalid string in environment: %s"
910 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
912 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
914 msgid "Invalid working directory: %s"
915 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
917 #: glib/gspawn-win32.c:738
919 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
920 msgstr "Неуспјело извршавање помоћног програма"
922 # Овај превод није психолошке природе :)
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци од "
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Неуспјело читање података од подређеног процеса (%s)"
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
941 "Неочекивана грешка у select() при читању података од подређеног процеса (%s)"
945 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
946 msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
948 # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
949 #: glib/gspawn.c:1184
951 msgid "Failed to fork (%s)"
952 msgstr "Неуспио fork() (%s)"
954 #: glib/gspawn.c:1334
956 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
957 msgstr "Неуспјело извршавање подређеног процеса „%s“ (%s)"
959 #: glib/gspawn.c:1344
961 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
962 msgstr "Неуспјело преусмјеравање улаза или излаза подређеног процеса (%s)"
964 #: glib/gspawn.c:1353
966 msgid "Failed to fork child process (%s)"
967 msgstr "Неуспио fork() подређеног процеса (%s)"
969 #: glib/gspawn.c:1361
971 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
972 msgstr "Непозната грешка при извршавању подређеног процеса „%s“"
974 #: glib/gspawn.c:1383
976 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
978 "Није успио да прочита довољно података из цјевке ка подређеном процесу (%s)"
982 msgid "Character out of range for UTF-8"
983 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
985 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
986 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
988 msgid "Invalid sequence in conversion input"
989 msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
991 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
993 msgid "Character out of range for UTF-16"
994 msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
996 #: glib/goption.c:573
1000 #: glib/goption.c:573
1004 #: glib/goption.c:677
1005 msgid "Help Options:"
1008 #: glib/goption.c:678
1009 msgid "Show help options"
1012 #: glib/goption.c:684
1013 msgid "Show all help options"
1016 #: glib/goption.c:736
1017 msgid "Application Options:"
1020 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
1022 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1025 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
1027 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1030 #: glib/goption.c:832
1032 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1035 #: glib/goption.c:840
1037 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1040 #: glib/goption.c:1177
1042 msgid "Error parsing option %s"
1043 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1045 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1047 msgid "Missing argument for %s"
1050 #: glib/goption.c:1714
1052 msgid "Unknown option %s"
1055 #: glib/gkeyfile.c:358
1057 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1060 #: glib/gkeyfile.c:393
1062 msgid "Not a regular file"
1065 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 msgid "File is empty"
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 #: glib/gkeyfile.c:821
1078 msgid "Invalid group name: %s"
1079 msgstr "Неисправно име домаћина"
1081 #: glib/gkeyfile.c:843
1083 msgid "Key file does not start with a group"
1086 #: glib/gkeyfile.c:869
1088 msgid "Invalid key name: %s"
1089 msgstr "Неисправно име домаћина"
1091 #: glib/gkeyfile.c:896
1093 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1096 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1097 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1098 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1100 msgid "Key file does not have group '%s'"
1103 #: glib/gkeyfile.c:1281
1105 msgid "Key file does not have key '%s'"
1108 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1110 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1115 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1118 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1121 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1125 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3471
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3493
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3635
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1145 #: glib/gkeyfile.c:3649
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1150 #: glib/gkeyfile.c:3682
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1155 #: glib/gkeyfile.c:3706
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1161 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1165 #: gio/goutputstream.c:1064
1167 msgid "Stream is already closed"
1170 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1172 msgid "Operation was cancelled"
1175 #: gio/gcontenttype.c:156
1176 msgid "Unknown type"
1179 #: gio/gcontenttype.c:157
1184 #: gio/gcontenttype.c:571
1189 #: gio/gdatainputstream.c:309
1191 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1200 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1210 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1215 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1220 msgid "Custom definition for %s"
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1225 msgid "Can't create user desktop file %s"
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1230 msgid "Can't load just created desktop file"
1234 msgid "drive doesn't implement eject"
1238 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1241 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1242 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1243 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1244 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1249 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1250 #: gio/glocalfile.c:908
1252 msgid "Containing mount does not exist"
1257 msgid "Can't copy over directory"
1262 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgid "Target file exists"
1272 msgid "Can't recursively copy directory"
1277 msgid "Invalid symlink value given"
1282 msgid "Trash not supported"
1283 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1287 msgid "File names cannot contain '%c'"
1290 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1291 msgid "volume doesn't implement mount"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:151
1296 msgid "Enumerator is closed"
1299 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1300 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1302 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1306 msgid "File enumerator is already closed"
1309 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1310 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1312 msgid "Stream doesn't support query_info"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1317 msgid "Seek not supported on stream"
1320 #: gio/gfileinputstream.c:398
1322 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1325 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1327 msgid "Truncate not supported on stream"
1330 #: gio/ginputstream.c:186
1332 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1335 #: gio/ginputstream.c:195
1337 msgid "Input stream doesn't implement read"
1340 #: gio/ginputstream.c:318
1342 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1345 #: gio/ginputstream.c:681
1346 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1349 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1351 msgid "Stream has outstanding operation"
1354 #: gio/glocalfile.c:554
1356 msgid "Invalid filename %s"
1357 msgstr "Неисправно име домаћина"
1359 #: gio/glocalfile.c:810
1361 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1362 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1364 #: gio/glocalfile.c:928
1366 msgid "Can't rename root directory"
1369 #: gio/glocalfile.c:946
1371 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1374 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1375 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1378 msgid "Invalid filename"
1379 msgstr "Неисправно име домаћина"
1381 #: gio/glocalfile.c:963
1383 msgid "Error renaming file: %s"
1384 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:1080
1388 msgid "Error opening file: %s"
1389 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1090
1393 msgid "Can't open directory"
1396 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1398 msgid "Error removing file: %s"
1399 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1434
1403 msgid "Error trashing file: %s"
1404 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1406 #: gio/glocalfile.c:1458
1408 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1409 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1411 #: gio/glocalfile.c:1482
1413 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1416 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1418 msgid "Unable to find or create trash directory"
1421 #: gio/glocalfile.c:1594
1423 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1424 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1617
1428 msgid "Unable to trash file: %s"
1429 msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:1714
1433 msgid "Error making symbolic link: %s"
1434 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1438 msgid "Error moving file: %s"
1439 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:1782
1443 msgid "Can't move directory over directory"
1446 #: gio/glocalfile.c:1791
1448 msgid "Target file already exists"
1451 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1452 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1455 msgid "Backup file creation failed"
1458 #: gio/glocalfile.c:1821
1460 msgid "Error removing target file: %s"
1461 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1835
1465 msgid "Move between mounts not supported"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1470 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1475 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1480 msgid "Invalid extended attribute name"
1481 msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена особине"
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1485 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1486 msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
1488 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1490 msgid "Error stating file '%s': %s"
1491 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1494 msgid " (invalid encoding)"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1499 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1500 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1504 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1507 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1509 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1514 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1517 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1519 msgid "Error setting permissions: %s"
1520 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1522 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1524 msgid "Error setting owner: %s"
1525 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1529 msgid "symlink must be non-NULL"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1535 msgid "Error setting symlink: %s"
1536 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1540 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1545 msgid "Setting attribute %s not supported"
1546 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1548 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1550 msgid "Error reading from file: %s"
1551 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1553 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1557 msgid "Error seeking in file: %s"
1558 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1560 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1562 msgid "Error closing file: %s"
1563 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1567 msgid "Error writing to file: %s"
1568 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1572 msgid "Error removing old backup link: %s"
1573 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1575 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1577 msgid "Error creating backup link: %s"
1578 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1580 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1582 msgid "Error creating backup copy: %s"
1583 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1585 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1587 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1588 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1590 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1592 msgid "Error truncating file: %s"
1593 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1598 msgid "Error opening file '%s': %s"
1599 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1601 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1603 msgid "Target file is a directory"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1613 msgid "The file was externally modified"
1617 msgid "mount doesn't implement unmount"
1621 msgid "mount doesn't implement eject"
1625 msgid "mount doesn't implement remount"
1628 #: gio/goutputstream.c:193
1630 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1633 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1635 msgid "Output stream doesn't implement write"
1638 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1640 msgid "Source stream is already closed"
1643 #: gio/goutputstream.c:646
1644 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1647 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1648 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1650 msgid "Error reading from unix: %s"
1651 msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
1653 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1654 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1656 msgid "Error closing unix: %s"
1657 msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
1659 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1660 msgid "Filesystem root"
1663 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1665 msgid "Error writing to unix: %s"
1666 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1668 #: gio/gvolume.c:384
1669 msgid "volume doesn't implement eject"
1672 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1674 msgid "Can't find application"
1677 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1679 msgid "Error launching application: %s"
1680 msgstr "Грешка при претварању: %s"
1682 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1684 msgid "URIs not supported"
1685 msgstr "Симболичке везе нису подржане"
1687 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1689 msgid "association changes not supported on win32"
1692 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1694 msgid "Association creation not supported on win32"
1697 #: tests/gio-ls.c:28
1698 msgid "do not hide entries"
1701 #: tests/gio-ls.c:30
1702 msgid "use a long listing format"
1705 #: tests/gio-ls.c:38
1710 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1711 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1715 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1716 #~ msgstr "Не могу да обезбједим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
1719 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1720 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспјешан fdopen(): %s"
1722 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1723 #~ msgstr "Није подржано претварање из скупа знакова „%s“ у скуп „%s“"