2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
6 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-12-21 14:56+0100\n"
13 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
28 #: glib/gbookmarkfile.c:936
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y plygell data"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
92 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
103 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
109 #: glib/giochannel.c:2300
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr "Mae'r ffeil \"%s\" yn rhy fawr"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fflush(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fsync(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
243 #: glib/gfileutils.c:1341
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1774
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
294 #: glib/giochannel.c:1234
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
299 #: glib/giochannel.c:1579
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
307 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
311 #: glib/giochannel.c:1770
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
315 #: glib/gmappedfile.c:123
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
320 #: glib/gmappedfile.c:201
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: "
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 yn yr enw - '%s' annilys"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys"
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr "dydy '%s' ddim yn enw dilys: '%c'"
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
357 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
359 #: glib/gmarkup.c:590
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
366 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
368 #: glib/gmarkup.c:616
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
373 #: glib/gmarkup.c:654
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
377 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
379 #: glib/gmarkup.c:662
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "Mae'r enw endid '%-.*s' yn anhysbys"
384 #: glib/gmarkup.c:667
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
389 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
390 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1054
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
404 #: glib/gmarkup.c:1122
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd nod '>' er mwyn gorffen y tag elfen wag '%s'"
411 #: glib/gmarkup.c:1206
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
416 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
419 #: glib/gmarkup.c:1247
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
427 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
430 #: glib/gmarkup.c:1291
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
437 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1425
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
448 #: glib/gmarkup.c:1461
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
462 #: glib/gmarkup.c:1481
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
483 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
485 #: glib/gmarkup.c:1678
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
492 "ddiweddu'r tag <%s/>"
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
506 #: glib/gmarkup.c:1701
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
512 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
518 #: glib/gmarkup.c:1724
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
523 #: glib/gmarkup.c:1730
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
529 msgid "corrupted object"
530 msgstr "gwrthrych wedi'i lygru"
533 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgstr "gwall mewnol neu gwrthrych wedi'i lygru"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
542 msgstr "wedi cyrraedd terfan cilio"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgstr "mae'r patrwm yn cynnwys eitemau na chynhelir ar gyfer cydweddu rhannol"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
549 msgid "internal error"
550 msgstr "gwall mewnol"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 "dydy cyfeiriadau yn ôl fel amodau heb cynhaliaeth ar gyfer cydweddu rhannol"
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "wedi cyrraedd cyfyngiad ymgylchu"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "gwall anhysbys"
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ ar diwedd patrwm"
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c ar ddiwedd patrwm"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "mae nod anhysbys yn dilyn \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
590 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
594 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "] terfynol ar goll ar gyfer y dosbarth nod"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "dim byd i ailadrodd"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?<"
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "nod anhysbys ar ôl (?P"
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 "Mae dosbarthiadau POSIX a enwyd yn cael eu cefnogi o fewn dosbarth yn unig"
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr ") terfynol ar goll"
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") heb ( agoriadol"
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr ") ar goll ar ôl sylw"
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "mynegiad rheolaidd yn rhy fawr"
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "wedi methu cael cof"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgid "assertion expected after (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "enw dosbarth POSIX anhysbys"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
701 msgstr "gall yr alwad aliadroddus ailadrodd heb derfyn"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
729 msgstr "gwerth octal yn fwy na \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
733 msgstr "mae'r grŵp DEFINE yn cynnwys mwy nag un cangen"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
737 msgstr "ni chaniateir ailadrodd grŵp DEFINE"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr "ailadroddiad anisgwyl"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr "Gwall tra'n gweddu y mynegiad cyffredinol %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth UTF8"
773 #: glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr "Mae'r llyfrgell PCRE wedi'i grynhoi heb cymorth rhinweddau UTF8"
777 #: glib/gregex.c:1157
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Gwall tra'n crynhoi'r mynegiad cyffredinol %s ar golofn %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1193
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
789 msgstr "yn disgwyl digid hex neu '}'"
791 #: glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
793 msgstr "yn disgwyl digid hex"
795 #: glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2096
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
804 #: glib/gregex.c:2103
805 msgid "zero-length symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2114
809 msgid "digit expected"
810 msgstr "disgwyl digid"
812 #: glib/gregex.c:2132
813 msgid "illegal symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2194
817 msgid "stray final '\\'"
820 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "unknown escape sequence"
824 #: glib/gregex.c:2208
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
852 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
855 #: glib/gspawn-win32.c:283
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
859 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:445
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:784
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
904 #: glib/gspawn-win32.c:998
906 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
914 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
915 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
919 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
924 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
925 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1206
929 msgid "Failed to fork (%s)"
930 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1356
934 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
935 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
937 #: glib/gspawn.c:1366
939 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
940 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
942 #: glib/gspawn.c:1375
944 msgid "Failed to fork child process (%s)"
945 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1383
949 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
950 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
952 #: glib/gspawn.c:1407
954 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
955 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
958 msgid "Character out of range for UTF-8"
959 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
961 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
962 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
963 msgid "Invalid sequence in conversion input"
964 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
966 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
967 msgid "Character out of range for UTF-16"
968 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
970 #: glib/goption.c:755
974 #: glib/goption.c:755
978 #: glib/goption.c:861
979 msgid "Help Options:"
980 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
982 #: glib/goption.c:862
983 msgid "Show help options"
984 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
986 #: glib/goption.c:868
987 msgid "Show all help options"
988 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
990 #: glib/goption.c:930
991 msgid "Application Options:"
992 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
994 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
996 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
999 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1001 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1004 #: glib/goption.c:1027
1006 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1009 #: glib/goption.c:1035
1011 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1014 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1016 msgid "Error parsing option %s"
1017 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1019 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1021 msgid "Missing argument for %s"
1022 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1024 #: glib/goption.c:1917
1026 msgid "Unknown option %s"
1027 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1029 #: glib/gkeyfile.c:362
1030 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y plygellau data"
1033 #: glib/gkeyfile.c:397
1034 msgid "Not a regular file"
1035 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1037 #: glib/gkeyfile.c:405
1038 msgid "File is empty"
1039 msgstr "Ffeil yn wag"
1041 #: glib/gkeyfile.c:764
1044 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1046 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1047 "na'n grŵp, na'n sylw"
1049 #: glib/gkeyfile.c:824
1051 msgid "Invalid group name: %s"
1052 msgstr "Enw grŵp annilys: %s"
1054 #: glib/gkeyfile.c:846
1055 msgid "Key file does not start with a group"
1056 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1058 #: glib/gkeyfile.c:872
1060 msgid "Invalid key name: %s"
1061 msgstr "Enw allwedd annilys: %s"
1063 #: glib/gkeyfile.c:899
1065 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1066 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1068 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1069 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1070 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1072 msgid "Key file does not have group '%s'"
1073 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1289
1077 msgid "Key file does not have key '%s'"
1078 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1080 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1082 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1086 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1088 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1090 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1092 #: glib/gkeyfile.c:1531
1095 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1097 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1099 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1102 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1108 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1110 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1111 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3486
1114 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1115 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3508
1119 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1120 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3650
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1125 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3664
1129 msgid "Integer value '%s' out of range"
1130 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1132 #: glib/gkeyfile.c:3697
1134 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1135 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1137 #: glib/gkeyfile.c:3721
1139 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1140 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1143 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1144 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1146 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1150 #: gio/goutputstream.c:1108
1151 msgid "Stream is already closed"
1152 msgstr "Mae'r llif wedi'i gau yn barod"
1154 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1155 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1156 msgid "Operation was cancelled"
1157 msgstr "Diddymwyd y weithred"
1159 #: gio/gcontenttype.c:180
1160 msgid "Unknown type"
1161 msgstr "Fath anhysbys"
1163 #: gio/gcontenttype.c:181
1166 msgstr "math ffeil %s"
1168 #: gio/gcontenttype.c:678
1173 #: gio/gdatainputstream.c:311
1174 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1182 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1186 msgid "Unable to find terminal required for application"
1187 msgstr "Methwyd canfod y terfynell angenrheidiol ar gyfer y rhaglen"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1191 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1196 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1201 msgid "Can't create user desktop file %s"
1202 msgstr "Methu creu ffeil penbwrdd defnyddiwr %s"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1206 msgid "Custom definition for %s"
1210 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 #. Translators: This is an error
1214 #. * message for drive objects that
1215 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1217 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1221 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1225 msgid "drive doesn't implement start"
1229 msgid "drive doesn't implement stop"
1232 #: gio/gemblem.c:325
1234 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1237 #: gio/gemblem.c:335
1239 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1242 #: gio/gemblemedicon.c:296
1244 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1247 #: gio/gemblemedicon.c:306
1249 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1252 #: gio/gemblemedicon.c:329
1253 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1256 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1257 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1258 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1259 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1260 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1261 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1262 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1263 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1264 msgid "Operation not supported"
1265 msgstr "Ni chynhelir y weithred"
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1268 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1269 #. Translators: This is an error message when trying to
1270 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1272 #. Translators: This is an error message when trying to find
1273 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1275 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1276 #: gio/glocalfile.c:1084
1277 msgid "Containing mount does not exist"
1280 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1281 msgid "Can't copy over directory"
1282 msgstr "Methu copïo plygell drosodd"
1285 msgid "Can't copy directory over directory"
1286 msgstr "Methu copïo plygell dros plygell"
1288 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1289 msgid "Target file exists"
1293 msgid "Can't recursively copy directory"
1294 msgstr "Methu copïo plygell yn ailadroddus"
1297 msgid "Can't copy special file"
1298 msgstr "Methu copïo ffeil arbennig"
1301 msgid "Invalid symlink value given"
1305 msgid "Trash not supported"
1306 msgstr "Ni chynhelir sbwriel"
1310 msgid "File names cannot contain '%c'"
1311 msgstr "Dydy enwai ffeiliau ddim yn gallu cynnwys '%c'"
1313 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1314 msgid "volume doesn't implement mount"
1319 msgid "No application is registered as handling this file"
1320 msgstr "Does dim un rhaglen wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1322 #: gio/gfileenumerator.c:206
1323 msgid "Enumerator is closed"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1327 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1328 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1331 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1332 msgid "File enumerator is already closed"
1335 #: gio/gfileicon.c:237
1337 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1340 #: gio/gfileicon.c:247
1341 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1344 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1345 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1347 msgid "Stream doesn't support query_info"
1350 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1352 msgid "Seek not supported on stream"
1355 #: gio/gfileinputstream.c:381
1356 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1359 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1360 msgid "Truncate not supported on stream"
1365 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1366 msgstr "Nifer anghywir o docynnau (%d)"
1370 msgid "No type for class name %s"
1371 msgstr "Dim fath ar gyfer enw dosbarth %s"
1375 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1380 msgid "Type %s is not classed"
1381 msgstr "Dydy %s heb ei ddosbarthu"
1385 msgid "Malformed version number: %s"
1390 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1394 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1397 #: gio/ginputstream.c:195
1398 msgid "Input stream doesn't implement read"
1401 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1402 #. * operation running against this stream when you try to start
1404 #. Translators: This is an error you get if there is
1405 #. * already an operation running against this stream when
1406 #. * you try to start one
1407 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1408 msgid "Stream has outstanding operation"
1411 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1412 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1413 msgid "Not enough space for socket address"
1416 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1417 msgid "Unsupported socket address"
1420 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1421 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1424 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1426 msgid "Invalid filename %s"
1427 msgstr "Enw ffeil annilys %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:968
1431 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1432 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth y system ffeiliau: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1104
1435 msgid "Can't rename root directory"
1436 msgstr "Methu ailenwi'r plygell gwraidd"
1438 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1440 msgid "Error renaming file: %s"
1441 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil: %s "
1443 #: gio/glocalfile.c:1133
1444 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1445 msgstr "Methu ailenwi ffeil, mae ffeil gyda'r enw'n bodoli'n barod"
1447 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1448 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1451 msgid "Invalid filename"
1452 msgstr "Enw ffeil annilys"
1454 #: gio/glocalfile.c:1302
1456 msgid "Error opening file: %s"
1457 msgstr "Gwall wrth agor ffeil: %s "
1459 #: gio/glocalfile.c:1312
1460 msgid "Can't open directory"
1461 msgstr "Methu agor plygell"
1463 #: gio/glocalfile.c:1437
1465 msgid "Error removing file: %s"
1466 msgstr "Gwall wrth gwaredu ffeil: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1802
1470 msgid "Error trashing file: %s"
1471 msgstr "Gwall wrth rhoi ffeil yn y sbwriel: %s "
1473 #: gio/glocalfile.c:1825
1475 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1476 msgstr "Methwyd creu'r plygell sbwriel %s: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:1846
1479 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1482 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1483 msgid "Unable to find or create trash directory"
1484 msgstr "Methu canfod na chreu plygell sbwriel"
1486 #: gio/glocalfile.c:1979
1488 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1489 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1492 #: gio/glocalfile.c:2095
1494 msgid "Unable to trash file: %s"
1495 msgstr "Methwyd creu ffeil sbwriel: %s"
1497 #: gio/glocalfile.c:2122
1499 msgid "Error creating directory: %s"
1500 msgstr "Gwall wrth creu plygell: %s"
1502 #: gio/glocalfile.c:2151
1504 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1505 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
1507 #: gio/glocalfile.c:2155
1509 msgid "Error making symbolic link: %s"
1510 msgstr "Gwall wrth creu cyswllt symbolaidd: %s"
1512 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1514 msgid "Error moving file: %s"
1515 msgstr "Gwall wrth symud ffeil: %s "
1517 #: gio/glocalfile.c:2240
1518 msgid "Can't move directory over directory"
1519 msgstr "Methu symud plygell dros plygell"
1521 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1523 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1524 msgid "Backup file creation failed"
1527 #: gio/glocalfile.c:2286
1529 msgid "Error removing target file: %s"
1530 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1532 #: gio/glocalfile.c:2300
1533 msgid "Move between mounts not supported"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1537 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1541 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1546 msgid "Invalid extended attribute name"
1547 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1551 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1552 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1556 msgid "Error stating file '%s': %s"
1557 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1560 msgid " (invalid encoding)"
1561 msgstr " (amgodiad annilys)"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1565 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1566 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1569 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1573 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1577 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1582 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1583 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1587 msgid "Error setting permissions: %s"
1588 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1590 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1592 msgid "Error setting owner: %s"
1593 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1596 msgid "symlink must be non-NULL"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1600 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1602 msgid "Error setting symlink: %s"
1603 msgstr "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: %s"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1606 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1608 "Gwall wrth osod cyswllt symbolaidd: dydy'r ffeil ddim yn gyswllt symbolaidd"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1612 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1613 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1615 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1616 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1621 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1622 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1625 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1630 msgid "Setting attribute %s not supported"
1631 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1633 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1635 msgid "Error reading from file: %s"
1636 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil: %s "
1638 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1639 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1642 msgid "Error seeking in file: %s"
1643 msgstr "Gwall wrth chwilio ffeil: %s "
1645 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1648 msgid "Error closing file: %s"
1649 msgstr "Gwall wrth cau ffeil': %s "
1651 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1652 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1658 msgid "Error writing to file: %s"
1659 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil: %s "
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1663 msgid "Error removing old backup link: %s"
1664 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1668 msgid "Error creating backup copy: %s"
1669 msgstr "Gwall wrth greu copï wrth gefn: %s "
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1673 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1674 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil dros dro: %s "
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1678 msgid "Error truncating file: %s"
1679 msgstr "Gwall wrth talfyrru ffeil: %s "
1681 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1685 msgid "Error opening file '%s': %s"
1686 msgstr "Gwall wrth agor ffeil '%s': %s "
1688 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1689 msgid "Target file is a directory"
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1694 msgid "Target file is not a regular file"
1695 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1698 msgid "The file was externally modified"
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1703 msgid "Error removing old file: %s"
1704 msgstr "Gwall wrth gwaredu hen ffeil: %s"
1706 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1707 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1712 msgid "Invalid seek request"
1713 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1715 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1716 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1717 msgstr "Methu talfyrru GMemoryInputStream"
1719 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1720 msgid "Memory output stream not resizable"
1723 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1724 msgid "Failed to resize memory output stream"
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1729 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1733 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1734 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1737 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1738 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement unmount.
1745 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1748 #. Translators: This is an error
1749 #. * message for mount objects that
1750 #. * don't implement eject.
1752 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1759 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1766 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement remount.
1773 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement content type guessing.
1780 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1783 #. Translators: This is an error
1784 #. * message for mount objects that
1785 #. * don't implement content type guessing.
1787 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1790 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1792 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1795 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1796 msgid "Output stream doesn't implement write"
1799 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1800 msgid "Source stream is already closed"
1803 #: gio/gresolver.c:736
1805 msgid "Error resolving '%s': %s"
1806 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1808 #: gio/gresolver.c:786
1810 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1811 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1813 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1815 msgid "No service record for '%s'"
1818 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1820 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1823 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1825 msgid "Error resolving '%s'"
1826 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1828 #: gio/gsocket.c:277
1829 msgid "Invalid socket, not initialized"
1832 #: gio/gsocket.c:284
1834 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1837 #: gio/gsocket.c:292
1838 msgid "Socket is already closed"
1841 #: gio/gsocket.c:405
1843 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1844 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1846 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1848 msgid "Unable to create socket: %s"
1849 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1851 #: gio/gsocket.c:439
1852 msgid "Unknown protocol was specified"
1855 #: gio/gsocket.c:758
1857 msgid "Cancellable initialization not supported"
1858 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1860 #: gio/gsocket.c:1112
1862 msgid "could not get local address: %s"
1865 #: gio/gsocket.c:1145
1867 msgid "could not get remote address: %s"
1868 msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1870 #: gio/gsocket.c:1203
1872 msgid "could not listen: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:1277
1877 msgid "Error binding to address: %s"
1878 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1880 #: gio/gsocket.c:1397
1882 msgid "Error accepting connection: %s"
1883 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:1510
1887 msgid "Error connecting: "
1888 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1890 #: gio/gsocket.c:1514
1891 msgid "Connection in progress"
1894 #: gio/gsocket.c:1519
1896 msgid "Error connecting: %s"
1897 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1899 #: gio/gsocket.c:1559
1901 msgid "Unable to get pending error: %s"
1902 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1904 #: gio/gsocket.c:1655
1906 msgid "Error receiving data: %s"
1907 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1909 #: gio/gsocket.c:1798
1911 msgid "Error sending data: %s"
1912 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1914 #: gio/gsocket.c:1990
1916 msgid "Error closing socket: %s"
1917 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1919 #: gio/gsocket.c:2475
1921 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1924 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1926 msgid "Error sending message: %s"
1927 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1929 #: gio/gsocket.c:2739
1930 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1933 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1935 msgid "Error receiving message: %s"
1936 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1938 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1939 msgid "Unknown error on connect"
1942 #: gio/gsocketlistener.c:192
1943 msgid "Listener is already closed"
1946 #: gio/gsocketlistener.c:233
1947 msgid "Added socket is closed"
1950 #: gio/gthemedicon.c:499
1952 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1955 #: gio/gunixconnection.c:151
1957 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1960 #: gio/gunixconnection.c:164
1961 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1964 #: gio/gunixconnection.c:182
1966 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1969 #: gio/gunixconnection.c:198
1970 msgid "Received invalid fd"
1973 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1974 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1976 msgid "Error reading from unix: %s"
1977 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1979 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1980 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1982 msgid "Error closing unix: %s"
1983 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1985 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1986 msgid "Filesystem root"
1989 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1991 msgid "Error writing to unix: %s"
1992 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1994 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1995 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1998 #: gio/gvolume.c:407
1999 msgid "volume doesn't implement eject"
2002 #. Translators: This is an error
2003 #. * message for volume objects that
2004 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2005 #: gio/gvolume.c:486
2006 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2010 msgid "Can't find application"
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2015 msgid "Error launching application: %s"
2016 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2020 msgid "URIs not supported"
2021 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2024 msgid "association changes not supported on win32"
2027 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2028 msgid "Association creation not supported on win32"
2032 #~ msgid "[FILE...]"
2033 #~ msgstr "[OPSIWN...]"
2037 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2038 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2039 #~ "entity, escape it as &"
2041 #~ "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau "
2042 #~ "endid; os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
2044 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2045 #~ msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
2047 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2048 #~ msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
2050 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2051 #~ msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
2053 #~ msgid "Unfinished character reference"
2054 #~ msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
2057 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2058 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2061 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2062 #~ msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
2065 #~ msgid "The file containing the icon"
2066 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2069 #~ msgid "The name of the icon"
2070 #~ msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
2073 #~ msgid "Close file descriptor"
2074 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
2077 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2078 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
2080 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2081 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
2083 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2084 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
2086 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
2087 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
2089 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
2090 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
2092 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2093 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
2095 #~ msgid "Incorrect message size"
2096 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
2098 #~ msgid "Socket error"
2099 #~ msgstr "Gwall soced"