2 # Estonian translation of Glib.
4 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the Glib package.
7 # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2002.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
13 "Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-07 06:00+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 10:09+0300\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "Teisendamine koodistikust '%s' koodistikku '%s' ei ole toetatud"
29 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada"
34 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
35 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
36 #: ../glib/gutf8.c:1392
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Vigane baidijada sisendi teisendamisel"
40 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
41 #: ../glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Viga teisendamisel: %s"
46 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
47 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Osaline märgijada sisendi lõpus"
51 #: ../glib/gconvert.c:893
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "Taandresiimi '%s' pole võimalik teisendada kooditabelisse '%s'"
56 #: ../glib/gconvert.c:1702
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "URI '%s' ei ole failiskeemi (\"file\") jaoks absoluutne URI"
61 #: ../glib/gconvert.c:1712
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "Kohaliku faili URI '%s' ei või sisaldada märki '#'"
66 #: ../glib/gconvert.c:1729
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI '%s' on vigane"
71 #: ../glib/gconvert.c:1741
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "URI '%s' hostinimi on vigane"
76 #: ../glib/gconvert.c:1757
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "URI '%s' sisaldab vigaseid paomärke"
81 #: ../glib/gconvert.c:1851
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Rajanimi '%s' ei ole absoluutne rada"
86 #: ../glib/gconvert.c:1861
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Vigane hostinimi"
90 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Viga kataloogi '%s' avamisel: %s"
95 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "Ei saa eraldada %lu faili \"%s\" lugemiseks"
100 #: ../glib/gfileutils.c:587
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Viga failist '%s' lugemisel: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:669
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Tõrge failist '%s' lugemisel: %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr "Tõrge faili '%s' atribuutide saamisel: fstat() nurjus: %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:771
122 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
123 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: fdopen() nurjus: %s"
125 #: ../glib/gfileutils.c:905
127 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
128 msgstr "Tõrge faili '%s' ümbernimetamisel nimega '%s': g_rename() nurjus: %s"
130 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Tõrge faili '%s' loomisel: %s"
135 #: ../glib/gfileutils.c:960
137 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
138 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel kirjutamiseks: fdopen() nurjus: %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:985
142 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
143 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamisel: fwrite() nurjus: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1004
147 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
148 msgstr "Tõrge faili '%s' sulgemisel: fclose() nurjus: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1122
152 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
153 msgstr "Olemasolevat faili '%s' pole võimalik eemaldada: g_unlink() nurjus: %s"
155 #: ../glib/gfileutils.c:1372
157 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
158 msgstr "Mall '%s' vigane, ei tohiks sisaldada '%s'"
160 #: ../glib/gfileutils.c:1386
162 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
163 msgstr "Mall '%s' ei lõppe XXXXXX-ga"
165 #: ../glib/gfileutils.c:1861
167 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
168 msgstr "Tõrge nimeviite '%s' lugemisel: %s"
170 #: ../glib/gfileutils.c:1882
171 msgid "Symbolic links not supported"
172 msgstr "Nimeviited ei ole toetatud"
174 #: ../glib/giochannel.c:1154
176 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
177 msgstr "Konverterit '%s'-st '%s'-ks pole võimalik avada: %s"
179 #: ../glib/giochannel.c:1499
180 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
181 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_line_string'i sees"
183 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
184 #: ../glib/giochannel.c:1889
185 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
186 msgstr "Lugemispuhvrisse jäi teisendamata andmeid"
188 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
189 msgid "Channel terminates in a partial character"
190 msgstr "Kanali katkestus poole märgi pealt"
192 #: ../glib/giochannel.c:1689
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr "Ei saa teostada toorest lugemise g_io_channel_read_to_end'i sees"
196 #: ../glib/gmappedfile.c:116
198 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
199 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: open() nurjus: %s"
201 #: ../glib/gmappedfile.c:193
203 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
204 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: mmap() nurjus: %s"
206 #: ../glib/gmarkup.c:227
208 msgid "Error on line %d char %d: %s"
209 msgstr "Viga real %d märgil %d: %s"
211 #: ../glib/gmarkup.c:325
213 msgid "Error on line %d: %s"
214 msgstr "Viga real %d: %s"
216 #: ../glib/gmarkup.c:429
218 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
220 "Avastati tühi olem '&'; lubatud olemid on: & " < > '"
222 #: ../glib/gmarkup.c:439
225 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
226 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
229 "Märk '%s' ei ole olemi nime alguses lubatud. Märk & alustab olemit, kui see "
230 "ampersand pole mõeldud olemiks, märgi see kui &"
232 #: ../glib/gmarkup.c:473
234 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
235 msgstr "Märk '%s' ei ole olemi nimes lubatud"
237 #: ../glib/gmarkup.c:510
239 msgid "Entity name '%s' is not known"
240 msgstr "Olemi nimi '%s' on tuntmatu"
242 #: ../glib/gmarkup.c:521
244 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
245 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
247 "Olem ei lõppenud semikooloniga; kõige tõenäolisemalt ei kavatsenud sa "
248 "ampersandi kasutades olemit alustada - märgi see kui &"
250 #: ../glib/gmarkup.c:574
253 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
254 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
256 "Viga '%-.*s' parsimisel. See võiks olla märgiviites olev number (näiteks "
257 "ê) - võibolla on number liiga suur"
259 #: ../glib/gmarkup.c:599
261 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
262 msgstr "Märgiviide '%-.*s' ei teisendu lubatud märgiks"
264 #: ../glib/gmarkup.c:614
265 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
266 msgstr "Tühi märgiviide, see peaks sisaldama numbrit, näiteks dž"
268 #: ../glib/gmarkup.c:624
270 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
271 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
274 "Märgiviide ei lõpe semikooloniga. Enamasti kasutatakse ampersand märki ilma "
275 "kavatsuseta olemit alustada - märgi see kui &"
277 #: ../glib/gmarkup.c:710
278 msgid "Unfinished entity reference"
279 msgstr "Lõpetamata viide olemile"
281 #: ../glib/gmarkup.c:716
282 msgid "Unfinished character reference"
283 msgstr "Lõpetamata viide märgile"
285 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
286 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
287 msgstr "Vigaselt kodeeritud UTF-8 tekst"
289 #: ../glib/gmarkup.c:1054
290 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
291 msgstr "Dokument peab algama elemendiga (nt: <book>)"
293 #: ../glib/gmarkup.c:1094
296 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
299 "Märk '%s' ei ole märgi '<' järel lubatud, see võib mitte olla elemendi nimi"
301 #: ../glib/gmarkup.c:1158
304 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
307 "Veider märk '%s', oodatakse '>' märki, et lõpetada elemendi '%s' algussilti"
309 #: ../glib/gmarkup.c:1247
312 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 "Veider märk '%s', oodatakse '=' märki peale elemendi '%s' tunnust nimega '%"
317 #: ../glib/gmarkup.c:1289
320 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
321 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
322 "character in an attribute name"
324 "Veider märk '%s', oodatakse märke '>' või '/', mis tähitaksid elemendi '%s' "
325 "sildi algust või lõppu, ühe võimalusena ka atribuuti. Võib-olla kasutad sa "
326 "atribuudi nimes vigast märki?"
328 #: ../glib/gmarkup.c:1378
331 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
332 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
334 "Veider märk '%s', oodatakse võrdusmärgi järel tulevat jutumärki, mis aitaks "
335 "atribuudile '%s' väärtust seada (element '%s')"
337 #: ../glib/gmarkup.c:1523
340 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
341 "begin an element name"
343 "Märk '%s' ei ole märkide '</' järel lubatud, '%s' võib mitte olla elemendi "
346 #: ../glib/gmarkup.c:1563
349 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
350 "allowed character is '>'"
352 "Märk '%s' ei ole lubatud märk elemendi '%s' nime sulgemise järel, lubatud "
355 #: ../glib/gmarkup.c:1574
357 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
358 msgstr "Element '%s' on suletud, avatud elemente ei ole"
360 #: ../glib/gmarkup.c:1583
362 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
363 msgstr "Element '%s' on suletud, kuid praegu avatud element on '%s'"
365 #: ../glib/gmarkup.c:1730
366 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
367 msgstr "Dokument on tühi või sisaldab ainult tühja ruumi"
369 #: ../glib/gmarkup.c:1744
370 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
371 msgstr "Dokument lõppes ootamatult ilma avatud nurksulgu '<' sulgemata"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
376 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
379 "Dokument lõppes ootamatult ilma, et avatud elemente sulgemata - '%s' oli "
380 "viimane avatud element"
382 #: ../glib/gmarkup.c:1760
385 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
388 "Dokument lõppes ootamatult, sildi <%s/> lõpetamiseks loodetakse näha "
391 #: ../glib/gmarkup.c:1766
392 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
393 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi nime sees"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1771
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
397 msgstr "Dokument lõppes ootamatult atribuudi nime sees"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1776
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
401 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elemendi avamise sildi sees"
403 #: ../glib/gmarkup.c:1782
405 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
406 "name; no attribute value"
408 "Dokument lõppes ootamatult peale atribuudi nime järel olevat võrdusmärki, "
409 "atribuudu väärtus on puudu"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1789
412 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
413 msgstr "Dokument lõppes ootamatult keset attribuudi väärtust"
415 #: ../glib/gmarkup.c:1804
417 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
418 msgstr "Dokument lõppes ootamatult elementi '%s' sulgemissildi sees"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1810
421 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
422 msgstr "Dokument lõppes ootamatult kommentaaride või töötlemis juhiste sees"
424 #: ../glib/gshell.c:70
425 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
426 msgstr "Tsiteeritav tekst ei alga jutumärgiga"
428 #: ../glib/gshell.c:160
429 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
430 msgstr "Vastavuseta jutumärk käsureal või kestprogrammi tsiteeritud tekstis"
432 #: ../glib/gshell.c:538
434 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
435 msgstr "Tekst lõppes pärast '\\' märki. (Tekst on '%s')"
437 #: ../glib/gshell.c:545
439 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
440 msgstr "Tekst lõppes enne kui leiti vastav jutumärk %c jaoks. (Tekst oli '%s')"
442 #: ../glib/gshell.c:557
443 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
444 msgstr "Tekst puudus (või sisaldas ainult tühja ruumi)"
446 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
447 msgid "Failed to read data from child process"
448 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt"
450 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
452 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
453 msgstr "Tõrge toru loomisel alamprotsessiga suhtlemiseks (%s)"
455 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
457 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
458 msgstr "Tõrge alamprotsessi torust lugemisel (%s)"
460 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
462 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
463 msgstr "Tõrge kataloogi '%s' muutmisel (%s)"
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
467 msgid "Failed to execute child process (%s)"
468 msgstr "Tõrge alamprotsessi käivitamisel (%s)"
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
472 msgid "Invalid program name: %s"
473 msgstr "Vigane programminimi: %s"
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
479 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
480 msgstr "Vigane string argumendivektoris %d: %s"
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
483 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
486 msgid "Invalid string in environment: %s"
487 msgstr "Vigane string keskkonnamuutujates: %s"
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
492 msgid "Invalid working directory: %s"
493 msgstr "Vigane töökataloog: %s"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
497 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
498 msgstr "Tõrge abiprogrammi käivitamisel (%s)"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
502 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
505 "Ootamatu viga, kui g_io_channel_win32_poll() funktsioon luges "
506 "lapsprotsessilt andmeid"
508 #: ../glib/gspawn.c:165
510 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
511 msgstr "Tõrge andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
513 #: ../glib/gspawn.c:297
515 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
517 "Ootamatu funktsiooni select() viga andmete lugemisel alamprotsessilt (%s)"
519 #: ../glib/gspawn.c:380
521 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
522 msgstr "Ootamatu viga funktsioonis waitpid() (%s)"
524 #: ../glib/gspawn.c:1090
526 msgid "Failed to fork (%s)"
527 msgstr "Viga poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
529 #: ../glib/gspawn.c:1240
531 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
532 msgstr "Tõrge alamprotsessi \"%s\" käivitamisel (%s)"
534 #: ../glib/gspawn.c:1250
536 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
537 msgstr "Tõrge alamprotsessi sisendi või väljundi ümbersuunamisel (%s)"
539 #: ../glib/gspawn.c:1259
541 msgid "Failed to fork child process (%s)"
542 msgstr "Tõrge alamprotsessi poolitamisel funktsiooniga fork() (%s)"
544 #: ../glib/gspawn.c:1267
546 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
547 msgstr "Tundmatu viga alamprotsessi \"%s\" käivitamisel"
549 #: ../glib/gspawn.c:1289
551 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
552 msgstr "Tõrge piisavate andmete lugemisel lapsprotsessi torust (%s)"
554 #: ../glib/gutf8.c:1017
555 msgid "Character out of range for UTF-8"
556 msgstr "Märk on väljaspool UTF-8 ulatust"
558 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
559 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
560 msgid "Invalid sequence in conversion input"
561 msgstr "Vigane jada sisendi teisendamisel"
563 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
564 msgid "Character out of range for UTF-16"
565 msgstr "Märk on väljaspool UTF-16 ulatust"
567 #: ../glib/goption.c:480
571 #: ../glib/goption.c:480
575 #: ../glib/goption.c:568
576 msgid "Help Options:"
577 msgstr "Abiteabe võtmed:"
579 #: ../glib/goption.c:569
580 msgid "Show help options"
581 msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
583 #: ../glib/goption.c:574
584 msgid "Show all help options"
585 msgstr "Kõikide abiteabe võtmete näitamine"
587 #: ../glib/goption.c:624
588 msgid "Application Options:"
589 msgstr "Rakenduse võtmed:"
591 #: ../glib/goption.c:665
593 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
594 msgstr "Täisarvulist väärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
596 #: ../glib/goption.c:675
598 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
599 msgstr "Täisarv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
601 #: ../glib/goption.c:700
603 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
604 msgstr "Arvväärtust '%s' pole võimalik %s jaoks parsida"
606 #: ../glib/goption.c:708
608 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
609 msgstr "Arv '%s' %s jaoks on väljaspool lubatud piire"
611 #: ../glib/goption.c:991
613 msgid "Error parsing option %s"
614 msgstr "Viga võtme parsimisel: %s"
616 #: ../glib/goption.c:1022 ../glib/goption.c:1133
618 msgid "Missing argument for %s"
619 msgstr "Puuduv argument %s'i jaoks"
621 #: ../glib/goption.c:1541
623 msgid "Unknown option %s"
624 msgstr "Tundmatu võti %s"
626 #: ../glib/gkeyfile.c:334
627 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
628 msgstr "Sobivat võtmefaili ei leitud andmekataloogidest"
630 #: ../glib/gkeyfile.c:369
631 msgid "Not a regular file"
632 msgstr "Pole tavaline fail"
634 #: ../glib/gkeyfile.c:377
635 msgid "File is empty"
636 msgstr "Fail on tühi"
638 #: ../glib/gkeyfile.c:692
641 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
643 "Võtmefail sisaldab rida '%s', mis ei ole võti-väärtus paar, grupp ega ka "
646 #: ../glib/gkeyfile.c:760
647 msgid "Key file does not start with a group"
648 msgstr "Võtmefail ei alga grupiga"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:803
652 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
653 msgstr "Võtmefail sisaldab toetamata kodeeringut '%s'"
655 #: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1171 ../glib/gkeyfile.c:2172
656 #: ../glib/gkeyfile.c:2237 ../glib/gkeyfile.c:2356 ../glib/gkeyfile.c:2492
657 #: ../glib/gkeyfile.c:2644 ../glib/gkeyfile.c:2818 ../glib/gkeyfile.c:2875
659 msgid "Key file does not have group '%s'"
660 msgstr "Võtmefail ei sisalda gruppi '%s'"
662 #: ../glib/gkeyfile.c:1183
664 msgid "Key file does not have key '%s'"
665 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s'"
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1284 ../glib/gkeyfile.c:1393
669 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
671 "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus '%s' pole UTF-8 kodeeringus"
673 #: ../glib/gkeyfile.c:1302 ../glib/gkeyfile.c:1411 ../glib/gkeyfile.c:1783
675 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
676 msgstr "Võtmefail sisaldab võtit '%s', mille väärtus pole võimalik kasutada."
678 #: ../glib/gkeyfile.c:1999
681 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
684 "Võtmefail sisaldab võtit '%s' grupis '%s' aga selle väärtust pole võimalik "
687 #: ../glib/gkeyfile.c:2187 ../glib/gkeyfile.c:2371 ../glib/gkeyfile.c:2886
689 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
690 msgstr "Võtmefail ei sisalda võtit '%s' grupis '%s'"
692 #: ../glib/gkeyfile.c:3062
693 msgid "Key file contains escape character at end of line"
694 msgstr "Võtmefail sisaldab rea lõpus paomärki"
696 #: ../glib/gkeyfile.c:3084
698 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
699 msgstr "Võtmefail sisaldab vigast paojada '%s'"
701 #: ../glib/gkeyfile.c:3225
703 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
704 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik numbrilise väärtusena kasutada."
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
708 msgid "Integer value '%s' out of range"
709 msgstr "Täisarvu väärtus '%s' on väljaspool lubatud piire"
711 #: ../glib/gkeyfile.c:3265
713 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
714 msgstr "Väärtust '%s' pole võimalik tõeväärtusena kasutada."
716 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
717 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: fork() nurjus: %s"
719 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
720 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: waitpid() nurjus: %s"
722 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
723 #~ msgstr "Failirežiimi pole võimalik muuta: chmod() nurjus: %s"
725 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
727 #~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetati signaaliga: %s"
729 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
731 #~ "Failirežiimi pole võimalik muuta: Lapsprotsess lõpetas ebanormaalselt"
733 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
734 #~ msgstr "Teisendamine koodistikust `%s' koodistikuks `%s ei ole toetatud"