reviewed by: Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
[glib.git] / po / lt.po
blobee888d49afca4a01482fefe9ff38b6c3453f118d
1 # Lithuanian translation of Glib library.
2 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
4 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-25 10:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Vietinės rinkmenos adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti rinkmeną „%s“"
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Klaida skaitant rinkmeną „%s“: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos „%s“: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Nepavyko gauti rinkmenos „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: fdopen() klaida: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr "Nepavyko pervadinti rinkmenos „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Nepavyko sukurti rinkmenos „%s“: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:964
134 #, c-format
135 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
136 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:989
139 #, c-format
140 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
141 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos „%s“: fwrite() klaida: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1008
144 #, c-format
145 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
146 msgstr "Nepavyko užverti rinkmenos „%s“: fclose() klaida: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1126
149 #, c-format
150 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
151 msgstr ""
152 "Nepavyko pašalinti egzistuojančios rinkmenos „%s“: g_unlink() failed: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1376
155 #, c-format
156 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
157 msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
159 #: glib/gfileutils.c:1390
160 #, c-format
161 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
162 msgstr "Šablono „%s“ gale nėra XXXXXX"
164 #: glib/gfileutils.c:1865
165 #, c-format
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1886
170 #, c-format
171 msgid "Symbolic links not supported"
172 msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
174 #: glib/giochannel.c:1154
175 #, c-format
176 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
177 msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
179 #: glib/giochannel.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
182 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
184 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
185 #, c-format
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
189 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
190 #, c-format
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
194 #: glib/giochannel.c:1689
195 #, c-format
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
199 #: glib/gmappedfile.c:116
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos „%s“: open() klaida: %s"
204 #: glib/gmappedfile.c:193
205 #, c-format
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "Nepavyko rasti rinkmenos „%s“: mmap() klaida: %s"
209 #: glib/gmarkup.c:232
210 #, c-format
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
214 #: glib/gmarkup.c:330
215 #, c-format
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:434
220 msgid ""
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
222 msgstr ""
223 "Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: &amp; &quot; &lt; "
224 "&gt; &apos;"
226 #: glib/gmarkup.c:444
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
230 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
231 "it as &amp;"
232 msgstr ""
233 "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
234 "elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
235 "&amp;"
237 #: glib/gmarkup.c:478
238 #, c-format
239 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
240 msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
242 #: glib/gmarkup.c:515
243 #, c-format
244 msgid "Entity name '%s' is not known"
245 msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
247 #: glib/gmarkup.c:526
248 msgid ""
249 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
250 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
251 msgstr ""
252 "Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
253 "simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &amp;"
255 #: glib/gmarkup.c:579
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
259 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
260 msgstr ""
261 "Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
262 "(pvz. &#234;) - gal skaičius per didelis"
264 #: glib/gmarkup.c:604
265 #, c-format
266 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
267 msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
269 #: glib/gmarkup.c:619
270 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
271 msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. &#454;"
273 #: glib/gmarkup.c:629
274 msgid ""
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
277 "as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
280 "ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
281 "įvesdami &amp;"
283 #: glib/gmarkup.c:715
284 msgid "Unfinished entity reference"
285 msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
287 #: glib/gmarkup.c:721
288 msgid "Unfinished character reference"
289 msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
291 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
292 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
293 msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
295 #: glib/gmarkup.c:1059
296 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
297 msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
299 #: glib/gmarkup.c:1099
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
303 "element name"
304 msgstr ""
305 "„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
307 #: glib/gmarkup.c:1163
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
311 "'%s'"
312 msgstr ""
313 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
314 "pradinį elementą „%s“"
316 #: glib/gmarkup.c:1252
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
320 msgstr ""
321 "Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
322 "vardo „%2$s“"
324 #: glib/gmarkup.c:1294
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
328 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
329 "character in an attribute name"
330 msgstr ""
331 "Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
332 "užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
333 "netinkama simbolį požymio varde"
335 #: glib/gmarkup.c:1383
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
339 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
342 "citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
344 #: glib/gmarkup.c:1528
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
349 msgstr ""
350 "„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
351 "elemento vardu"
353 #: glib/gmarkup.c:1568
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
358 msgstr ""
359 "„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
360 "simbolis yra „>“"
362 #: glib/gmarkup.c:1579
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr ""
366 "Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
367 "simbolį"
369 #: glib/gmarkup.c:1588
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
372 msgstr ""
373 "Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
374 "elementas „%s“"
376 #: glib/gmarkup.c:1735
377 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
378 msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
380 #: glib/gmarkup.c:1749
381 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
384 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
388 "element opened"
389 msgstr ""
390 "Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
391 "paskutinis atviras elementas"
393 #: glib/gmarkup.c:1765
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
397 "the tag <%s/>"
398 msgstr ""
399 "Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
402 #: glib/gmarkup.c:1771
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
404 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaidė elemento varde"
406 #: glib/gmarkup.c:1776
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
408 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
410 #: glib/gmarkup.c:1781
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
412 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
414 #: glib/gmarkup.c:1787
415 msgid ""
416 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
417 "name; no attribute value"
418 msgstr ""
419 "Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
420 "nerasta požymio reikšmė"
422 #: glib/gmarkup.c:1794
423 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
424 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
426 #: glib/gmarkup.c:1809
427 #, c-format
428 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
429 msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
431 #: glib/gmarkup.c:1815
432 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
433 msgstr ""
434 "Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
436 #: glib/gshell.c:73
437 #, c-format
438 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
439 msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
441 #: glib/gshell.c:163
442 #, c-format
443 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
444 msgstr ""
445 "Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
446 "cituotame tekste"
448 #: glib/gshell.c:541
449 #, c-format
450 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
451 msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
453 #: glib/gshell.c:548
454 #, c-format
455 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
456 msgstr ""
457 "Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
458 "įrašyta „%s“)"
460 #: glib/gshell.c:560
461 #, c-format
462 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
463 msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
465 #: glib/gspawn-win32.c:276
466 #, c-format
467 msgid "Failed to read data from child process"
468 msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
470 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
471 #, c-format
472 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
473 msgstr ""
474 "Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
475 "s)"
477 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
478 #, c-format
479 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
480 msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
483 #, c-format
484 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
485 msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
487 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
488 #, c-format
489 msgid "Failed to execute child process (%s)"
490 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
492 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
493 #, c-format
494 msgid "Invalid program name: %s"
495 msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
497 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
498 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
499 #, c-format
500 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
501 msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
503 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
504 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
505 #, c-format
506 msgid "Invalid string in environment: %s"
507 msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
509 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
510 #, c-format
511 msgid "Invalid working directory: %s"
512 msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
514 #: glib/gspawn-win32.c:890
515 #, c-format
516 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
517 msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
519 #: glib/gspawn-win32.c:1090
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
523 "process"
524 msgstr ""
525 "Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
526 "antrinio proceso metu"
528 #: glib/gspawn.c:168
529 #, c-format
530 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
531 msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
533 #: glib/gspawn.c:300
534 #, c-format
535 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
536 msgstr ""
537 "Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
538 "s) metu"
540 #: glib/gspawn.c:383
541 #, c-format
542 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
543 msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
545 #: glib/gspawn.c:1093
546 #, c-format
547 msgid "Failed to fork (%s)"
548 msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
550 #: glib/gspawn.c:1243
551 #, c-format
552 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
553 msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
555 #: glib/gspawn.c:1253
556 #, c-format
557 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
558 msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
560 #: glib/gspawn.c:1262
561 #, c-format
562 msgid "Failed to fork child process (%s)"
563 msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
565 #: glib/gspawn.c:1270
566 #, c-format
567 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
568 msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
570 #: glib/gspawn.c:1292
571 #, c-format
572 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
573 msgstr ""
574 "Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
576 #: glib/gutf8.c:1017
577 #, c-format
578 msgid "Character out of range for UTF-8"
579 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
581 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
582 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
583 #, c-format
584 msgid "Invalid sequence in conversion input"
585 msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
587 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
588 #, c-format
589 msgid "Character out of range for UTF-16"
590 msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
592 #: glib/goption.c:468
593 msgid "Usage:"
594 msgstr "Naudojimas:"
596 #: glib/goption.c:468
597 msgid "[OPTION...]"
598 msgstr "[PARINKTIS...]"
600 #: glib/goption.c:556
601 msgid "Help Options:"
602 msgstr "Pagalbos parinktys:"
604 #: glib/goption.c:557
605 msgid "Show help options"
606 msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
608 #: glib/goption.c:562
609 msgid "Show all help options"
610 msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
612 #: glib/goption.c:612
613 msgid "Application Options:"
614 msgstr "Programos parinktys:"
616 #: glib/goption.c:653
617 #, c-format
618 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
619 msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
621 #: glib/goption.c:663
622 #, c-format
623 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
624 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
626 #: glib/goption.c:926
627 #, c-format
628 msgid "Error parsing option %s"
629 msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
631 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
632 #, c-format
633 msgid "Missing argument for %s"
634 msgstr "%s trūksta argumento"
636 #: glib/goption.c:1474
637 #, c-format
638 msgid "Unknown option %s"
639 msgstr "Nežinoma parinktis %s"
641 #: glib/gkeyfile.c:339
642 #, c-format
643 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
644 msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamos raktų rinkmenos"
646 #: glib/gkeyfile.c:374
647 #, c-format
648 msgid "Not a regular file"
649 msgstr "Nėra paprasta rinkmena"
651 #: glib/gkeyfile.c:382
652 #, c-format
653 msgid "File is empty"
654 msgstr "Rinkmena yra tuščia"
656 #: glib/gkeyfile.c:697
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
660 msgstr ""
661 "Raktų rinkmenoje yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
662 "komentaras"
664 #: glib/gkeyfile.c:765
665 #, c-format
666 msgid "Key file does not start with a group"
667 msgstr "Raktų rinkmena neprasideda grupe"
669 #: glib/gkeyfile.c:808
670 #, c-format
671 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
672 msgstr "Raktų rinkmenoje yra nepalaikoma koduotė „%s“"
674 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
675 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
676 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not have group '%s'"
679 msgstr "Raktų rinkmena neturi grupės „%s“"
681 #: glib/gkeyfile.c:1188
682 #, c-format
683 msgid "Key file does not have key '%s'"
684 msgstr "Raktų rinkmena neturi rakto „%s“"
686 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
687 #, c-format
688 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
689 msgstr "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
691 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
692 #, c-format
693 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
694 msgstr ""
695 "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima "
696 "suprasti."
698 #: glib/gkeyfile.c:2004
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
702 "interpreted."
703 msgstr ""
704 "Raktų rinkmenoje yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
705 "negalima suprasti."
707 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
708 #, c-format
709 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
710 msgstr "Raktų rinkmenoje nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
712 #: glib/gkeyfile.c:3067
713 #, c-format
714 msgid "Key file contains escape character at end of line"
715 msgstr "Raktų rinkmenoje, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
717 #: glib/gkeyfile.c:3089
718 #, c-format
719 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
720 msgstr "Raktų rinkmenoje yra klaidinga pabėgimo tvarka „%s“"
722 #: glib/gkeyfile.c:3230
723 #, c-format
724 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
725 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
727 #: glib/gkeyfile.c:3240
728 #, c-format
729 msgid "Integer value '%s' out of range"
730 msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
732 #: glib/gkeyfile.c:3270
733 #, c-format
734 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
735 msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."