1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Feil under konvertering: %s"
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
48 #: glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
53 #: glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
58 #: glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
63 #: glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
68 #: glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
73 #: glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
78 #: glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
83 #: glib/gconvert.c:1865
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
98 #: glib/gfileutils.c:591
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
103 #: glib/gfileutils.c:673
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:775
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:909
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:964
136 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:989
141 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
142 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1008
146 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
147 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1126
151 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
152 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1376
156 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
157 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
159 #: glib/gfileutils.c:1390
161 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
162 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
164 #: glib/gfileutils.c:1865
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1886
171 msgid "Symbolic links not supported"
172 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
174 #: glib/giochannel.c:1154
176 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
177 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
179 #: glib/giochannel.c:1499
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
182 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
184 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
189 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
194 #: glib/giochannel.c:1689
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
199 #: glib/gmappedfile.c:116
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
204 #: glib/gmappedfile.c:193
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
209 #: glib/gmarkup.c:232
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
214 #: glib/gmarkup.c:330
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "Feil på linje %d: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:434
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
223 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
225 #: glib/gmarkup.c:444
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
232 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
233 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
234 "unngå dette ved å bruke & i stedet"
236 #: glib/gmarkup.c:478
238 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
239 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
241 #: glib/gmarkup.c:515
243 msgid "Entity name '%s' is not known"
244 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
246 #: glib/gmarkup.c:526
248 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
249 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
251 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
252 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
255 #: glib/gmarkup.c:579
258 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
259 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
261 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
262 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
264 #: glib/gmarkup.c:604
266 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
267 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
269 #: glib/gmarkup.c:619
270 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
271 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
273 #: glib/gmarkup.c:629
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
279 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
280 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
283 #: glib/gmarkup.c:715
284 msgid "Unfinished entity reference"
285 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
287 #: glib/gmarkup.c:721
288 msgid "Unfinished character reference"
289 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
291 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
292 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
293 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
295 #: glib/gmarkup.c:1059
296 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
297 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
299 #: glib/gmarkup.c:1099
302 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
305 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
308 #: glib/gmarkup.c:1163
311 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
314 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
317 #: glib/gmarkup.c:1252
320 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
322 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
324 #: glib/gmarkup.c:1294
327 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
328 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
329 "character in an attribute name"
331 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
332 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
333 "tegn i attributtnavnet"
335 #: glib/gmarkup.c:1383
338 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
339 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
341 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
342 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
344 #: glib/gmarkup.c:1528
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
350 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
351 "begynnelsen på et elementnavn"
353 #: glib/gmarkup.c:1568
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
359 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
362 #: glib/gmarkup.c:1579
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
367 #: glib/gmarkup.c:1588
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
372 #: glib/gmarkup.c:1735
373 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
374 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
376 #: glib/gmarkup.c:1749
377 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
378 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
380 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
383 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
386 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
388 #: glib/gmarkup.c:1765
391 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
394 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
395 "den siste taggen <%s/>"
397 #: glib/gmarkup.c:1771
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
399 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
401 #: glib/gmarkup.c:1776
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
403 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
405 #: glib/gmarkup.c:1781
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
407 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
409 #: glib/gmarkup.c:1787
411 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
412 "name; no attribute value"
414 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
415 "ingen attributtverdi"
417 #: glib/gmarkup.c:1794
418 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
419 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
421 #: glib/gmarkup.c:1809
423 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
424 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
426 #: glib/gmarkup.c:1815
427 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
429 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
433 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
434 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
438 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
439 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
443 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
444 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
448 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
450 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
454 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
455 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
457 #: glib/gspawn-win32.c:276
459 msgid "Failed to read data from child process"
460 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
462 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
465 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
469 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
470 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
474 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
475 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
477 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
479 msgid "Failed to execute child process (%s)"
480 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
484 msgid "Invalid program name: %s"
485 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
487 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
488 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
490 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
491 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
493 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
494 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
496 msgid "Invalid string in environment: %s"
497 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
499 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
501 msgid "Invalid working directory: %s"
502 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
504 #: glib/gspawn-win32.c:890
506 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
507 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
509 #: glib/gspawn-win32.c:1090
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
526 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
530 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
531 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
533 #: glib/gspawn.c:1093
535 msgid "Failed to fork (%s)"
536 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
538 #: glib/gspawn.c:1243
540 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
541 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1253
545 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
546 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1262
550 msgid "Failed to fork child process (%s)"
551 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1270
555 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
556 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
558 #: glib/gspawn.c:1292
560 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
561 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
565 msgid "Character out of range for UTF-8"
566 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
568 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
569 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
571 msgid "Invalid sequence in conversion input"
572 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
574 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
579 #: glib/goption.c:468
583 #: glib/goption.c:468
587 #: glib/goption.c:556
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Flagg for hjelp:"
591 #: glib/goption.c:557
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Vis flagg for hjelp"
595 #: glib/goption.c:562
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
599 #: glib/goption.c:612
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Flagg for applikasjonen"
603 #: glib/goption.c:653
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
608 #: glib/goption.c:663
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
613 #: glib/goption.c:926
615 msgid "Error parsing option %s"
616 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
618 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
620 msgid "Missing argument for %s"
621 msgstr "Mangler argument for %s"
623 #: glib/goption.c:1474
625 msgid "Unknown option %s"
626 msgstr "Ukjent flagg %s"
628 #: glib/gkeyfile.c:339
630 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
633 #: glib/gkeyfile.c:374
635 msgid "Not a regular file"
636 msgstr "Ikke en vanlig fil"
638 #: glib/gkeyfile.c:382
640 msgid "File is empty"
641 msgstr "Filen er tom"
643 #: glib/gkeyfile.c:697
646 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
648 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
649 "gruppe eller kommentar"
651 #: glib/gkeyfile.c:765
653 msgid "Key file does not start with a group"
654 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
656 #: glib/gkeyfile.c:808
658 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
659 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
661 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
662 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
663 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
665 msgid "Key file does not have group '%s'"
666 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
668 #: glib/gkeyfile.c:1188
670 msgid "Key file does not have key '%s'"
671 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
673 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
675 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
676 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
678 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
680 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
682 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
684 #: glib/gkeyfile.c:2004
687 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
690 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
691 "ikke kan bli tolket."
693 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
695 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
696 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
698 #: glib/gkeyfile.c:3067
700 msgid "Key file contains escape character at end of line"
701 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
703 #: glib/gkeyfile.c:3089
705 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
706 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
708 #: glib/gkeyfile.c:3230
710 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
711 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
713 #: glib/gkeyfile.c:3240
715 msgid "Integer value '%s' out of range"
716 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
718 #: glib/gkeyfile.c:3270
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
721 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."