1 # translation of glib.HEAD.po to Nepali
2 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 13:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
12 "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
20 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "वर्ण समूह '%s' बाट '%s' मा बदलन समर्थन गरेन"
25 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन"
30 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य बाइट शृङ्खला"
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
46 msgid "Partial character sequence at end of input"
47 msgstr "निवेशको अन्त्यमा अर्धवर्ण शृङ्खला"
49 #: glib/gconvert.c:897
51 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
52 msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन"
54 #: glib/gconvert.c:1706
56 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 msgstr "युआरआइ '%s' नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन"
59 #: glib/gconvert.c:1716
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन"
64 #: glib/gconvert.c:1733
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ "
69 #: glib/gconvert.c:1745
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ"
74 #: glib/gconvert.c:1761
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध वर्ण देखिन्छ"
79 #: glib/gconvert.c:1855
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन"
84 #: glib/gconvert.c:1865
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
89 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
94 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "%lu बाईट, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन"
99 #: glib/gfileutils.c:591
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "'%s' फाइल पढ्न त्रुटी : %s"
104 #: glib/gfileutils.c:673
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s"
109 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s"
114 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "'%s'फाइलको विशेषता पाउँन असफल: एफस्टाट() असफल: %s"
119 #: glib/gfileutils.c:775
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
124 #: glib/gfileutils.c:909
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "फाईल '%s' लाई '%s' मा पुन:नामाकरण गर्न असफल: जी_पुन:नामाकरण() असफल: %s"
129 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "'%s' फाइल निर्माण हुन असफल: %s"
134 #: glib/gfileutils.c:964
136 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 msgstr "लेख्नको लागी '%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
139 #: glib/gfileutils.c:989
141 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
142 msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : एफलेख्न() असफल: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:1008
146 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
147 msgstr "'%s'फाइल बन्द गर्न असफल : एफबन्द() असफल: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1126
151 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
152 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिंदैन: g_unlink() असफल: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1376
156 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
157 msgstr "'%s 'ढाँचा अबैध, '%s' पाइएन"
159 #: glib/gfileutils.c:1390
161 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
162 msgstr "'%s' ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन"
164 #: glib/gfileutils.c:1865
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:1886
171 msgid "Symbolic links not supported"
172 msgstr "सांकेतिक सम्बन्धले समर्थन गरेन"
174 #: glib/giochannel.c:1154
176 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
177 msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s"
179 #: glib/giochannel.c:1499
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
182 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा पढ्न सकिएन"
184 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "अपरिवर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेऊ"
189 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "अर्ध-वर्णमा मार्ग टुङ्गिन्छ"
194 #: glib/giochannel.c:1689
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा पढ्न सकिएन"
199 #: glib/gmappedfile.c:116
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
204 #: glib/gmappedfile.c:193
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s"
209 #: glib/gmarkup.c:232
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "लाइन %d वर्ण %d मा त्रुटि: %s"
214 #: glib/gmarkup.c:330
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
219 #: glib/gmarkup.c:434
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
223 "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्"
225 #: glib/gmarkup.c:444
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
232 "समस्त नामको सुरूमा वर्ण '%s' बैध हुँदैन ; & वर्णले सम्पूर्णता सुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता "
233 "भेटिएन भने ,छाडिदेऊ"
235 #: glib/gmarkup.c:478
237 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
238 msgstr "समस्त नाम भित्रको वर्ण '%s' बैध छैन"
240 #: glib/gmarkup.c:515
242 msgid "Entity name '%s' is not known"
243 msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन"
245 #: glib/gmarkup.c:526
247 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
248 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
250 "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरू "
251 "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
253 #: glib/gmarkup.c:579
256 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
257 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
259 "वर्ण सन्दर्भमा हुनुपर्ने अङ्कले '%-*s' क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê) - संभवत "
262 #: glib/gmarkup.c:604
264 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
265 msgstr "वर्ण सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत वर्णको संकेतन गर्दैन "
267 #: glib/gmarkup.c:619
268 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
269 msgstr "खाली वर्ण सन्दर्भमा dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
271 #: glib/gmarkup.c:629
273 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
274 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
277 "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य वर्णबाट सुरु "
278 "गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन"
280 #: glib/gmarkup.c:715
281 msgid "Unfinished entity reference"
282 msgstr "अधुरो समस्त सन्दर्भ"
284 #: glib/gmarkup.c:721
285 msgid "Unfinished character reference"
286 msgstr "अधुरो वर्ण सन्दर्भ"
288 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
289 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
290 msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ"
292 #: glib/gmarkup.c:1059
293 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
294 msgstr "मिसिल कुनै वस्तुबाटै सुरु हुनैपर्छ (जस्तै <book>)"
296 #: glib/gmarkup.c:1099
299 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
301 msgstr "वर्ण '<' पछि आउने वर्ण '%s' बैधानिक वर्ण होइन; यस्तोमा वस्तुको नामबाट सुरु हुँदैन"
303 #: glib/gmarkup.c:1163
306 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
308 msgstr "'%s' कुनै वस्तुको सुरू ट्यागको अन्त्यमा बिजोर वर्ण '%s',का सट्टा वर्ण '>'खोज्छ"
310 #: glib/gmarkup.c:1252
313 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
314 msgstr "विजोड वर्ण '%s' ले,तत्त्व '%s' को गुण नाम '%s' पछि '=' अपेक्षा गर्दछ।"
316 #: glib/gmarkup.c:1294
319 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
320 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
321 "character in an attribute name"
323 "बिजोड वर्ण '%s', ले '>' वा '/' वर्णले तत्त्व '%s',को शुरू ट्याग अन्त्य गर्छ भन्ने अपेक्षा "
324 "गरेको छ वा विकल्पमा एउटा गुण, हुन सक्छ तपाईले गुण नाममा अमान्य वर्ण प्रयोग गर्नुभएको छ।"
326 #: glib/gmarkup.c:1383
329 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
330 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
332 "बिजोड वर्ण '%s', ले तत्त्व '%s' को गुण '%s' लाई मान दिईएको बेला बराबर चिन्ह पछि "
333 "उद्वरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
335 #: glib/gmarkup.c:1528
338 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
339 "begin an element name"
341 "वर्ण '</' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; '%s' तत्त्व नामबाट शुरू नहुन पनि सक्छ।"
343 #: glib/gmarkup.c:1568
346 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
347 "allowed character is '>'"
349 "बन्द तत्त्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य वर्ण होइन; अनुमति पाएको वर्ण '>' हो।"
351 #: glib/gmarkup.c:1579
353 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
354 msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, हाल कुनै तत्त्व खुलेको छैन"
356 #: glib/gmarkup.c:1588
358 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
359 msgstr "तत्त्व '%s' बन्द छ, तर हाल खुलिएको तत्त्व '%s' हो"
361 #: glib/gmarkup.c:1735
362 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
363 msgstr "मिसिल खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
365 #: glib/gmarkup.c:1749
366 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
367 msgstr "खुल्ला कोण कोष्ठ '<' पछि मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
369 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
372 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
375 "तत्त्वसंगै अप्रत्याशित रूपले समाप्त भएको कागजपत्र अझै पनि खुल्ला छ - '%s' खिलिएको अन्तिम "
378 #: glib/gmarkup.c:1765
381 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
384 "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा "
387 #: glib/gmarkup.c:1771
388 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
389 msgstr "तत्त्व नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
391 #: glib/gmarkup.c:1776
392 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
393 msgstr "विशेषता नाम भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
395 #: glib/gmarkup.c:1781
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
397 msgstr "तत्त्व-खुल्ला ट्याग भित्र मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
399 #: glib/gmarkup.c:1787
401 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
402 "name; no attribute value"
404 "गुण नाम सहित बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान छैन"
406 #: glib/gmarkup.c:1794
407 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
408 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
410 #: glib/gmarkup.c:1809
412 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
413 msgstr "बन्द ट्याग भित्र तत्त्व '%s' को लागी मिसिल अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
415 #: glib/gmarkup.c:1815
416 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
417 msgstr "टिप्पणी वा प्रक्रिया आदेश भित्र कागजपत्र अप्रत्याशितरूपले समाप्त भयो"
421 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
422 msgstr "उद्वरण पाठ उद्वरण चिन्हसंग शुरू भएन"
426 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
427 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कोष्ठ-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
431 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
432 msgstr "पाठ '\\' वर्ण पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
436 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
437 msgstr "%c को लागी मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो।. (पाठ '%s' थियो)"
441 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
442 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
444 #: glib/gspawn-win32.c:276
446 msgid "Failed to read data from child process"
447 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डाटा पढ्न असफल"
449 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
451 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
452 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) संग कुराकानीको लागी पाईप सृजना गर्न असफल"
454 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
456 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
457 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट पढ्न असफल"
459 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
461 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
462 msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) परिवर्तन गर्न असफल"
464 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
466 msgid "Failed to execute child process (%s)"
467 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
469 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
471 msgid "Invalid program name: %s"
472 msgstr "मुख्य नाम अबैध छ"
474 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
475 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
477 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
480 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
481 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
483 msgid "Invalid string in environment: %s"
484 msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
486 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
488 msgid "Invalid working directory: %s"
489 msgstr "निर्देशिका '%s' खोल्न त्रुटि: %s"
491 #: glib/gspawn-win32.c:890
493 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
494 msgstr "सहयोग गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल"
496 #: glib/gspawn-win32.c:1090
499 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
501 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट g_io_channel_win32_poll() rding data frमा अपेक्षित त्रुटि"
505 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
506 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डाटा पढ्न असफल"
510 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
511 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट select() reading data मा अपेक्षित त्रुटि"
515 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
516 msgstr "waitpid() (%s) मा अपेक्षा नगरिएको त्रुटि"
518 #: glib/gspawn.c:1093
520 msgid "Failed to fork (%s)"
521 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
523 #: glib/gspawn.c:1243
525 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
526 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
528 #: glib/gspawn.c:1253
530 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
531 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को प्रतिफल र आयात फिर्ता पठाउन असफल"
533 #: glib/gspawn.c:1262
535 msgid "Failed to fork child process (%s)"
536 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
538 #: glib/gspawn.c:1270
540 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
541 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
543 #: glib/gspawn.c:1292
545 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
546 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रयाप्त डाटाहरू पढ्न असफल"
550 msgid "Character out of range for UTF-8"
551 msgstr "युटिएफ-८ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
553 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
554 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
556 msgid "Invalid sequence in conversion input"
557 msgstr "अनुवादन निवेशमा अमान्य शृङ्खला"
559 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
561 msgid "Character out of range for UTF-16"
562 msgstr "युटिएफ-१६ को लागी वर्ण क्षेत्र भन्दा बाहिर"
564 #: glib/goption.c:468
568 #: glib/goption.c:468
572 #: glib/goption.c:556
573 msgid "Help Options:"
574 msgstr "सहयोग विकल्पहरू:"
576 #: glib/goption.c:557
577 msgid "Show help options"
578 msgstr "सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
580 #: glib/goption.c:562
581 msgid "Show all help options"
582 msgstr "सबै सहयोग विकल्पहरू देखाउनुहोला"
584 #: glib/goption.c:612
585 msgid "Application Options:"
586 msgstr "अनुरोधपत्र विकल्पहरू:"
588 #: glib/goption.c:653
590 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
591 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि व्याख्या गर्न सकेन"
593 #: glib/goption.c:663
595 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
596 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
598 #: glib/goption.c:926
600 msgid "Error parsing option %s"
601 msgstr "अनुवाद क्रममा गल्ती: %s"
603 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
605 msgid "Missing argument for %s"
608 #: glib/goption.c:1474
610 msgid "Unknown option %s"
611 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
613 #: glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
616 msgstr "मान्य कुन्ज फाइल डाटा निर्देशिकाहरूमा फेला पर्दैन"
618 #: glib/gkeyfile.c:374
620 msgid "Not a regular file"
621 msgstr "नियमित फाईल होइन"
623 #: glib/gkeyfile.c:382
625 msgid "File is empty"
628 #: glib/gkeyfile.c:697
631 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्ति '%s' समावेश छ जुन कुन्ज-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
634 #: glib/gkeyfile.c:765
636 msgid "Key file does not start with a group"
637 msgstr "समूहसंगै कुण्ज फाईल शुरू भएन"
639 #: glib/gkeyfile.c:808
641 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
642 msgstr "कुन्ज फाइलमा असहयोगिक संकेतन '%s' समावेश छ।"
644 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
645 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
646 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
648 msgid "Key file does not have group '%s'"
649 msgstr "कुण्ज फाईलसंग समूह '%s' छैन"
651 #: glib/gkeyfile.c:1188
653 msgid "Key file does not have key '%s'"
654 msgstr "कुण्ज फाईलसंग कुण्ज '%s' छैन"
656 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
658 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
659 msgstr "कुन्ज फाइलमा मान '%s' संगै कुन्ज '%s' समावेश छ जुन युटिएफ-८ होइन"
661 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
663 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
664 msgstr "कुन्ज फाइलमा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
666 #: glib/gkeyfile.c:2004
669 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
671 msgstr "कुन्ज फाइलमा समूह '%s' मा कुन्ज '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
673 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
675 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
676 msgstr "समूह '%s' मा कुण्ज फाईल संग कुण्ज '%s' छैन"
678 #: glib/gkeyfile.c:3067
680 msgid "Key file contains escape character at end of line"
681 msgstr "कुन्ज फाइलमा पंक्तिको अन्त्यमा निस्कनुस् वर्ण समावेश छ।"
683 #: glib/gkeyfile.c:3089
685 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
686 msgstr "कुन्ज फाइलमा अमान्य निस्कनुस् अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
688 #: glib/gkeyfile.c:3230
690 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
691 msgstr "मान '%s' लाई संख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन"
693 #: glib/gkeyfile.c:3240
695 msgid "Integer value '%s' out of range"
696 msgstr "पूर्ण संख्या मान '%s' %s को लागि क्षेत्र भन्दा बाहिर छ"
698 #: glib/gkeyfile.c:3270
700 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
701 msgstr "मान '%s' बुलेनको रुपमा व्याख्या गर्न सकिंदैन।"
703 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
704 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: फोर्क() असफल: %s"
706 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
707 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: वेईटपिड() असफल: %s"
709 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
710 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: सिएचमोड() असफल: %s"
712 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
713 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: शाखा संकेतद्वारा अन्त्य भयो: %s"
715 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
716 #~ msgstr "फाइल शैली परिवर्तन हुन सकेन: अनियमित तरिकाले शाखा अन्त्य भयो"
718 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
719 #~ msgstr "वर्ण समूह `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न समर्थन गरेन"