Update German translation
[glib.git] / po / be@latin.po
blob11ed1c01b58ba00aa4e5bede636c4609a1994b33
1 # Pierakład glib.HEAD.
2 # Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
4 # www.lacinka.org
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 23:33+0200\n"
13 "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
15 "Language: be@latin\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 # glib/gmarkup.c:1120
23 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 #, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
29 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 #, c-format
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
35 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 #, c-format
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 #, c-format
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
89 # glib/gfileutils.c:745
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
95 # glib/gconvert.c:390
96 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
97 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
102 # glib/gconvert.c:394
103 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
104 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z  '%s' na '%s'"
109 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
110 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
111 # glib/gutf8.c:1320
112 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
113 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
114 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
115 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
116 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
117 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
119 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
120 # glib/giochannel.c:2175
121 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
122 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
123 #, c-format
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
127 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
128 # glib/gutf8.c:1316
129 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
130 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
131 msgid "Partial character sequence at end of input"
132 msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
134 # glib/gconvert.c:788
135 #: ../glib/gconvert.c:1059
136 #, c-format
137 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
138 msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
140 # glib/gconvert.c:1593
141 #: ../glib/gconvert.c:1886
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
144 msgstr ""
145 "URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
147 # glib/gconvert.c:1603
148 #: ../glib/gconvert.c:1896
149 #, c-format
150 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
151 msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
153 # glib/gconvert.c:1620
154 #: ../glib/gconvert.c:1913
155 #, c-format
156 msgid "The URI '%s' is invalid"
157 msgstr "URI '%s' niapravilny"
159 # glib/gconvert.c:1632
160 #: ../glib/gconvert.c:1925
161 #, c-format
162 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
163 msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
165 # glib/gconvert.c:1648
166 #: ../glib/gconvert.c:1941
167 #, c-format
168 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
169 msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
171 # glib/gconvert.c:1719
172 #: ../glib/gconvert.c:2036
173 #, c-format
174 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
175 msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
177 # glib/gconvert.c:1729
178 #: ../glib/gconvert.c:2046
179 msgid "Invalid hostname"
180 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
182 #. Translators: 'before midday' indicator
183 #: ../glib/gdatetime.c:202
184 msgctxt "GDateTime"
185 msgid "AM"
186 msgstr ""
188 #. Translators: 'after midday' indicator
189 #: ../glib/gdatetime.c:204
190 msgctxt "GDateTime"
191 msgid "PM"
192 msgstr ""
194 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
195 #: ../glib/gdatetime.c:207
196 msgctxt "GDateTime"
197 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
198 msgstr "%a %d %b %Y %T"
200 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
201 #: ../glib/gdatetime.c:210
202 msgctxt "GDateTime"
203 msgid "%m/%d/%y"
204 msgstr "%d.%m.%Y"
206 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
207 #: ../glib/gdatetime.c:213
208 msgctxt "GDateTime"
209 msgid "%H:%M:%S"
210 msgstr "%T"
212 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
213 #: ../glib/gdatetime.c:216
214 msgctxt "GDateTime"
215 msgid "%I:%M:%S %p"
216 msgstr ""
218 #: ../glib/gdatetime.c:229
219 msgctxt "full month name"
220 msgid "January"
221 msgstr "Studzień"
223 #: ../glib/gdatetime.c:231
224 msgctxt "full month name"
225 msgid "February"
226 msgstr "Luty"
228 #: ../glib/gdatetime.c:233
229 msgctxt "full month name"
230 msgid "March"
231 msgstr "Sakavik"
233 #: ../glib/gdatetime.c:235
234 msgctxt "full month name"
235 msgid "April"
236 msgstr "Krasavik"
238 #: ../glib/gdatetime.c:237
239 msgctxt "full month name"
240 msgid "May"
241 msgstr "Travień"
243 #: ../glib/gdatetime.c:239
244 msgctxt "full month name"
245 msgid "June"
246 msgstr "Červień"
248 #: ../glib/gdatetime.c:241
249 msgctxt "full month name"
250 msgid "July"
251 msgstr "Lipień"
253 #: ../glib/gdatetime.c:243
254 msgctxt "full month name"
255 msgid "August"
256 msgstr ""
258 #: ../glib/gdatetime.c:245
259 msgctxt "full month name"
260 msgid "September"
261 msgstr ""
263 #: ../glib/gdatetime.c:247
264 msgctxt "full month name"
265 msgid "October"
266 msgstr ""
268 #: ../glib/gdatetime.c:249
269 msgctxt "full month name"
270 msgid "November"
271 msgstr ""
273 #: ../glib/gdatetime.c:251
274 msgctxt "full month name"
275 msgid "December"
276 msgstr ""
278 #: ../glib/gdatetime.c:266
279 msgctxt "abbreviated month name"
280 msgid "Jan"
281 msgstr "Stu"
283 #: ../glib/gdatetime.c:268
284 msgctxt "abbreviated month name"
285 msgid "Feb"
286 msgstr "Lut"
288 #: ../glib/gdatetime.c:270
289 msgctxt "abbreviated month name"
290 msgid "Mar"
291 msgstr "Sak"
293 #: ../glib/gdatetime.c:272
294 msgctxt "abbreviated month name"
295 msgid "Apr"
296 msgstr "Kra"
298 #: ../glib/gdatetime.c:274
299 msgctxt "abbreviated month name"
300 msgid "May"
301 msgstr "Tra"
303 #: ../glib/gdatetime.c:276
304 msgctxt "abbreviated month name"
305 msgid "Jun"
306 msgstr "Čer"
308 #: ../glib/gdatetime.c:278
309 msgctxt "abbreviated month name"
310 msgid "Jul"
311 msgstr "Lip"
313 #: ../glib/gdatetime.c:280
314 msgctxt "abbreviated month name"
315 msgid "Aug"
316 msgstr ""
318 #: ../glib/gdatetime.c:282
319 msgctxt "abbreviated month name"
320 msgid "Sep"
321 msgstr ""
323 #: ../glib/gdatetime.c:284
324 msgctxt "abbreviated month name"
325 msgid "Oct"
326 msgstr ""
328 #: ../glib/gdatetime.c:286
329 msgctxt "abbreviated month name"
330 msgid "Nov"
331 msgstr ""
333 #: ../glib/gdatetime.c:288
334 msgctxt "abbreviated month name"
335 msgid "Dec"
336 msgstr ""
338 #: ../glib/gdatetime.c:303
339 msgctxt "full weekday name"
340 msgid "Monday"
341 msgstr "Paniadziełak"
343 #: ../glib/gdatetime.c:305
344 msgctxt "full weekday name"
345 msgid "Tuesday"
346 msgstr "Aŭtorak"
348 #: ../glib/gdatetime.c:307
349 msgctxt "full weekday name"
350 msgid "Wednesday"
351 msgstr "Sierada"
353 #: ../glib/gdatetime.c:309
354 msgctxt "full weekday name"
355 msgid "Thursday"
356 msgstr "Čaćvier"
358 #: ../glib/gdatetime.c:311
359 msgctxt "full weekday name"
360 msgid "Friday"
361 msgstr "Piatnica"
363 #: ../glib/gdatetime.c:313
364 msgctxt "full weekday name"
365 msgid "Saturday"
366 msgstr "Subota"
368 #: ../glib/gdatetime.c:315
369 msgctxt "full weekday name"
370 msgid "Sunday"
371 msgstr "Niadziela"
373 #: ../glib/gdatetime.c:330
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 msgid "Mon"
376 msgstr "Pan"
378 #: ../glib/gdatetime.c:332
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 msgid "Tue"
381 msgstr "Aŭt"
383 #: ../glib/gdatetime.c:334
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 msgid "Wed"
386 msgstr "Sie"
388 #: ../glib/gdatetime.c:336
389 msgctxt "abbreviated weekday name"
390 msgid "Thu"
391 msgstr "Čać"
393 #: ../glib/gdatetime.c:338
394 msgctxt "abbreviated weekday name"
395 msgid "Fri"
396 msgstr "Pia"
398 #: ../glib/gdatetime.c:340
399 msgctxt "abbreviated weekday name"
400 msgid "Sat"
401 msgstr "Sub"
403 #: ../glib/gdatetime.c:342
404 msgctxt "abbreviated weekday name"
405 msgid "Sun"
406 msgstr "Nia"
408 # glib/gdir.c:79
409 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
410 #, c-format
411 msgid "Error opening directory '%s': %s"
412 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
414 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
415 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
416 #, c-format
417 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
418 msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
420 # glib/gfileutils.c:348
421 #: ../glib/gfileutils.c:555
422 #, c-format
423 msgid "Error reading file '%s': %s"
424 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
426 #: ../glib/gfileutils.c:569
427 #, c-format
428 msgid "File \"%s\" is too large"
429 msgstr ""
431 # glib/gfileutils.c:426
432 #: ../glib/gfileutils.c:652
433 #, c-format
434 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
435 msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
437 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
438 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
439 #, c-format
440 msgid "Failed to open file '%s': %s"
441 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
443 # glib/gfileutils.c:479
444 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
445 #, c-format
446 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
447 msgstr ""
448 "Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
450 # glib/gfileutils.c:505
451 #: ../glib/gfileutils.c:754
452 #, c-format
453 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
454 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
456 # glib/gfileutils.c:505
457 #: ../glib/gfileutils.c:862
458 #, c-format
459 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
460 msgstr ""
461 "Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
462 "pamyłku: %s"
464 # glib/gfileutils.c:745
465 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
466 #, c-format
467 msgid "Failed to create file '%s': %s"
468 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
470 # glib/gfileutils.c:505
471 #: ../glib/gfileutils.c:918
472 #, c-format
473 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
474 msgstr ""
475 "Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
477 # glib/gfileutils.c:505
478 #: ../glib/gfileutils.c:943
479 #, c-format
480 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
481 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
483 # glib/gfileutils.c:505
484 #: ../glib/gfileutils.c:962
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
487 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
489 # glib/gfileutils.c:505
490 #: ../glib/gfileutils.c:1006
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
493 msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
495 # glib/gfileutils.c:505
496 #: ../glib/gfileutils.c:1030
497 #, c-format
498 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
499 msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
501 #: ../glib/gfileutils.c:1152
502 #, c-format
503 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
504 msgstr ""
505 "Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
507 # glib/gfileutils.c:712
508 #: ../glib/gfileutils.c:1412
509 #, c-format
510 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
511 msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
513 # glib/gfileutils.c:724
514 #: ../glib/gfileutils.c:1425
515 #, c-format
516 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
517 msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
519 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
520 #: ../glib/gfileutils.c:2134
521 #, c-format
522 msgid "%u byte"
523 msgid_plural "%u bytes"
524 msgstr[0] "%u bajt"
525 msgstr[1] "%u bajty"
526 msgstr[2] "%u bajtaŭ"
528 #: ../glib/gfileutils.c:2007
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "%.1f KiB"
531 msgstr "%.1f KB"
533 #: ../glib/gfileutils.c:2010
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "%.1f MiB"
536 msgstr "%.1f MB"
538 #: ../glib/gfileutils.c:2013
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "%.1f GiB"
541 msgstr "%.1f GB"
543 #: ../glib/gfileutils.c:2016
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "%.1f TiB"
546 msgstr "%.1f KB"
548 #: ../glib/gfileutils.c:2019
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "%.1f PiB"
551 msgstr "%.1f KB"
553 #: ../glib/gfileutils.c:2022
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "%.1f EiB"
556 msgstr "%.1f KB"
558 #: ../glib/gfileutils.c:2035
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "%.1f kB"
561 msgstr "%.1f KB"
563 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
564 #, c-format
565 msgid "%.1f MB"
566 msgstr "%.1f MB"
568 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
569 #, c-format
570 msgid "%.1f GB"
571 msgstr "%.1f GB"
573 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "%.1f TB"
576 msgstr "%.1f KB"
578 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "%.1f PB"
581 msgstr "%.1f KB"
583 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "%.1f EB"
586 msgstr "%.1f KB"
588 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
589 #: ../glib/gfileutils.c:2087
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "%s byte"
592 msgid_plural "%s bytes"
593 msgstr[0] "%u bajt"
594 msgstr[1] "%u bajty"
595 msgstr[2] "%u bajtaŭ"
597 #: ../glib/gfileutils.c:2142
598 #, c-format
599 msgid "%.1f KB"
600 msgstr "%.1f KB"
602 # glib/gfileutils.c:745
603 #: ../glib/gfileutils.c:2210
604 #, c-format
605 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
606 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
608 #: ../glib/gfileutils.c:2231
609 msgid "Symbolic links not supported"
610 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
612 # glib/giochannel.c:1114
613 #: ../glib/giochannel.c:1408
614 #, c-format
615 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
616 msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
618 # glib/giochannel.c:1460
619 #: ../glib/giochannel.c:1753
620 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
621 msgstr ""
622 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
623 "g_io_channel_read_line_string"
625 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
626 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
627 #: ../glib/giochannel.c:2144
628 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
629 msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
631 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
632 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
633 msgid "Channel terminates in a partial character"
634 msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
636 # glib/giochannel.c:1647
637 #: ../glib/giochannel.c:1944
638 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
639 msgstr ""
640 "Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
642 # glib/gfileutils.c:505
643 #: ../glib/gmappedfile.c:150
644 #, c-format
645 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
646 msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
648 # glib/gfileutils.c:505
649 #: ../glib/gmappedfile.c:229
650 #, c-format
651 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
652 msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
654 # glib/gmarkup.c:219
655 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
656 #, c-format
657 msgid "Error on line %d char %d: "
658 msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: "
660 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
661 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
664 msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - niapravilny \"%s\""
666 #: ../glib/gmarkup.c:429
667 #, c-format
668 msgid "'%s' is not a valid name "
669 msgstr ""
671 #: ../glib/gmarkup.c:445
672 #, c-format
673 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
674 msgstr ""
676 # glib/gmarkup.c:303
677 #: ../glib/gmarkup.c:554
678 #, c-format
679 msgid "Error on line %d: %s"
680 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
682 # glib/gmarkup.c:528
683 #: ../glib/gmarkup.c:638
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
687 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
688 msgstr ""
689 "Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
690 "znaku (naprykład &#234;) — mahčyma, ličba zavialikaja"
692 # glib/gmarkup.c:580
693 #: ../glib/gmarkup.c:650
694 msgid ""
695 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
696 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
697 "as &amp;"
698 msgstr ""
699 "Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
700 "nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
701 "&amp;"
703 # glib/gmarkup.c:553
704 #: ../glib/gmarkup.c:676
705 #, c-format
706 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
707 msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
709 # glib/gmarkup.c:382
710 #: ../glib/gmarkup.c:714
711 msgid ""
712 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
713 msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
715 # glib/gmarkup.c:472
716 #: ../glib/gmarkup.c:722
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
719 msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
721 # glib/gmarkup.c:482
722 #: ../glib/gmarkup.c:727
723 msgid ""
724 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
725 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
726 msgstr ""
727 "Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
728 "nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &amp;"
730 # glib/gmarkup.c:932
731 #: ../glib/gmarkup.c:1078
732 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
733 msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
735 # glib/gmarkup.c:970
736 #: ../glib/gmarkup.c:1118
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
740 "element name"
741 msgstr ""
742 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
743 "pačynać nazvy adzinki"
745 # glib/gmarkup.c:1033
746 #: ../glib/gmarkup.c:1186
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
750 "'%s'"
751 msgstr ""
752 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
754 # glib/gmarkup.c:1120
755 #: ../glib/gmarkup.c:1270
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
759 msgstr ""
760 "Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
762 # glib/gmarkup.c:1161
763 #: ../glib/gmarkup.c:1311
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
767 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
768 "character in an attribute name"
769 msgstr ""
770 "Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
771 "značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
772 "niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
774 # glib/gmarkup.c:1244
775 #: ../glib/gmarkup.c:1355
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
779 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
780 msgstr ""
781 "Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
782 "nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
784 # glib/gmarkup.c:1384
785 #: ../glib/gmarkup.c:1488
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
789 "begin an element name"
790 msgstr ""
791 "'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
792 "pačynać nazovu elementu"
794 # glib/gmarkup.c:1422
795 #: ../glib/gmarkup.c:1524
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
799 "allowed character is '>'"
800 msgstr ""
801 "'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
802 "dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
804 # glib/gmarkup.c:1433
805 #: ../glib/gmarkup.c:1535
806 #, c-format
807 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
808 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
810 # glib/gmarkup.c:1442
811 #: ../glib/gmarkup.c:1544
812 #, c-format
813 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
814 msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
816 # glib/gmarkup.c:1574
817 #: ../glib/gmarkup.c:1712
818 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
819 msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
821 # glib/gmarkup.c:1588
822 #: ../glib/gmarkup.c:1726
823 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
824 msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
826 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
827 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
831 "element opened"
832 msgstr ""
833 "Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
834 "— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
836 # glib/gmarkup.c:1604
837 #: ../glib/gmarkup.c:1742
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
841 "the tag <%s/>"
842 msgstr ""
843 "Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
844 "značnik <%s/>"
846 # glib/gmarkup.c:1610
847 #: ../glib/gmarkup.c:1748
848 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
849 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
851 # glib/gmarkup.c:1615
852 #: ../glib/gmarkup.c:1754
853 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
854 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
856 # glib/gmarkup.c:1620
857 #: ../glib/gmarkup.c:1759
858 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
859 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
861 # glib/gmarkup.c:1626
862 #: ../glib/gmarkup.c:1765
863 msgid ""
864 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
865 "name; no attribute value"
866 msgstr ""
867 "Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
868 "atrybutu: niama vartaści atrybutu"
870 # glib/gmarkup.c:1633
871 #: ../glib/gmarkup.c:1772
872 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
873 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
875 # glib/gmarkup.c:1648
876 #: ../glib/gmarkup.c:1788
877 #, c-format
878 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
879 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
881 # glib/gmarkup.c:1654
882 #: ../glib/gmarkup.c:1794
883 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
884 msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
886 #: ../glib/gregex.c:189
887 msgid "corrupted object"
888 msgstr "sapsavany abjekt"
890 #: ../glib/gregex.c:191
891 msgid "internal error or corrupted object"
892 msgstr "unutranaja pamyłka ci sapsavany abjekt"
894 #: ../glib/gregex.c:193
895 msgid "out of memory"
896 msgstr "nie chapiła pamiaci"
898 #: ../glib/gregex.c:198
899 msgid "backtracking limit reached"
900 msgstr "limit viartańnia (backtracking) dasiahnutaja"
902 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
903 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
904 msgstr ""
905 "šablon utrymlivaje elementy, jakija nie padtrymvajucca dla častkovaj "
906 "adpaviadnaści"
908 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
909 msgid "internal error"
910 msgstr "unutranaja pamyłka"
912 #: ../glib/gregex.c:220
913 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
914 msgstr ""
915 "advarotnyja spasyłki jak umovy nie padtrymvajucca dla častkovaj adpaviadnaści"
917 #: ../glib/gregex.c:229
918 msgid "recursion limit reached"
919 msgstr "limit rekursii dasiahnuty"
921 #: ../glib/gregex.c:231
922 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
923 msgstr "limit rabočaj prastory dla pustych padradkoŭ dasiahnuty"
925 #: ../glib/gregex.c:233
926 msgid "invalid combination of newline flags"
927 msgstr "niapravilnaja kambinacyja ściažkoŭ novych radkoŭ"
929 #: ../glib/gregex.c:235
930 msgid "bad offset"
931 msgstr ""
933 #: ../glib/gregex.c:237
934 msgid "short utf8"
935 msgstr ""
937 #: ../glib/gregex.c:241
938 msgid "unknown error"
939 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
941 #: ../glib/gregex.c:261
942 msgid "\\ at end of pattern"
943 msgstr "\\ u kancy šablonu"
945 #: ../glib/gregex.c:264
946 msgid "\\c at end of pattern"
947 msgstr "\\c u kancy šablonu"
949 #: ../glib/gregex.c:267
950 msgid "unrecognized character follows \\"
951 msgstr "za \\ śleduje nieviadomy znak"
953 #: ../glib/gregex.c:274
954 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
955 msgstr ""
956 "escapy, jakija źmianiajuć rehistar (\\l, \\L, \\u, \\U), tut nie dazvolenyja"
958 #: ../glib/gregex.c:277
959 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
960 msgstr "niečarhovyja liki ŭ quantyfikatary {}"
962 #: ../glib/gregex.c:280
963 msgid "number too big in {} quantifier"
964 msgstr "zavialiki lik u quantyfikatary {}"
966 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
967 #: ../glib/gregex.c:283
968 msgid "missing terminating ] for character class"
969 msgstr "nie staje kancavoj [ dziela znakavaj klasy"
971 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
972 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
973 # glib/gutf8.c:1320
974 #: ../glib/gregex.c:286
975 msgid "invalid escape sequence in character class"
976 msgstr "niapravilnaja paśladoŭnaść escape ŭ znakavaj klasie"
978 #: ../glib/gregex.c:289
979 msgid "range out of order in character class"
980 msgstr "dyjapazon nie ŭ paradku ŭ klasie znakaŭ"
982 #: ../glib/gregex.c:292
983 msgid "nothing to repeat"
984 msgstr "niama čaho paŭtarać"
986 #: ../glib/gregex.c:295
987 msgid "unrecognized character after (?"
988 msgstr "nieviadomy znak paśla (?"
990 #: ../glib/gregex.c:299
991 msgid "unrecognized character after (?<"
992 msgstr "nieviadomy znak paśla (?<"
994 #: ../glib/gregex.c:303
995 msgid "unrecognized character after (?P"
996 msgstr "nieviadomy znak paśla (?P"
998 #: ../glib/gregex.c:306
999 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
1000 msgstr "Nazvanyja klasy POSIX padtrymlivajucca tolki ŭ klasach"
1002 #: ../glib/gregex.c:309
1003 msgid "missing terminating )"
1004 msgstr "nie staje kancavoha )"
1006 #: ../glib/gregex.c:313
1007 msgid ") without opening ("
1008 msgstr ") biaz pačatkovaj ("
1010 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
1011 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
1013 #: ../glib/gregex.c:320
1014 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
1015 msgstr "(?R ci (?[+-]ličby musić zakančvacca na )"
1017 #: ../glib/gregex.c:323
1018 msgid "reference to non-existent subpattern"
1019 msgstr "spasyłka na niaisny padšablon"
1021 #: ../glib/gregex.c:326
1022 msgid "missing ) after comment"
1023 msgstr "nie staje ) paśla kamentara"
1025 #: ../glib/gregex.c:329
1026 msgid "regular expression too large"
1027 msgstr "rehularny vyraz zavialiki"
1029 #: ../glib/gregex.c:332
1030 msgid "failed to get memory"
1031 msgstr "niemahčyma atrymać pamiaci"
1033 #: ../glib/gregex.c:335
1034 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
1035 msgstr "assertacyja lookbehind niastałaj daŭžyni"
1037 #: ../glib/gregex.c:338
1038 msgid "malformed number or name after (?("
1039 msgstr "nierečaisny lik ci nazva paśla (?("
1041 #: ../glib/gregex.c:341
1042 msgid "conditional group contains more than two branches"
1043 msgstr "umoŭnaja hrupa maje bolej za dźvie haliny"
1045 #: ../glib/gregex.c:344
1046 msgid "assertion expected after (?("
1047 msgstr "čakaŭsia assert paśla (?("
1049 #: ../glib/gregex.c:347
1050 msgid "unknown POSIX class name"
1051 msgstr "nieviadomaja nazva klasy POSIX"
1053 #: ../glib/gregex.c:350
1054 msgid "POSIX collating elements are not supported"
1055 msgstr "elementy paradkavańnia POSIX nie padtrymlivajucca"
1057 #: ../glib/gregex.c:353
1058 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
1059 msgstr "znakavaja vartaść u paśladoŭnaści \\x{...} zavialikaja"
1061 #: ../glib/gregex.c:356
1062 msgid "invalid condition (?(0)"
1063 msgstr "niapravilnaja ŭmova (?(0)"
1065 #: ../glib/gregex.c:359
1066 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1067 msgstr "\\C nie dazvoleny ŭ assertacyi lookbehind"
1069 #: ../glib/gregex.c:362
1070 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1071 msgstr "rekursiŭny vyklik moža zacyklicca niapeŭnym čynam"
1073 #: ../glib/gregex.c:365
1074 msgid "missing terminator in subpattern name"
1075 msgstr "nie staje terminatara ŭ naźvie padšablonu"
1077 #: ../glib/gregex.c:368
1078 msgid "two named subpatterns have the same name"
1079 msgstr "dva nazvanyja padšablony adnolkava nazyvajucca"
1081 #: ../glib/gregex.c:371
1082 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1083 msgstr "nierečaisnaja paśladoŭnaść \\P ci \\p"
1085 #: ../glib/gregex.c:374
1086 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1087 msgstr "nazva nieviadomaj ułaścivaści paśla \\P ci \\p"
1089 #: ../glib/gregex.c:377
1090 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1091 msgstr "nazva padšablonu zavialikaja (maksymalna 32 znakaŭ)"
1093 #: ../glib/gregex.c:380
1094 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1095 msgstr "zašmat nazvanych padšablonaŭ (maksymalna 10,000)"
1097 #: ../glib/gregex.c:383
1098 msgid "octal value is greater than \\377"
1099 msgstr "vaśmiarkovaja vartaść bolšaja za \\377"
1101 #: ../glib/gregex.c:386
1102 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1103 msgstr "Hrupa DEFINE źmiaščaje bolš za adnu halinu"
1105 #: ../glib/gregex.c:389
1106 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1107 msgstr "paŭtor hrupy DEFINE nie dazvoleny"
1109 #: ../glib/gregex.c:392
1110 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1111 msgstr "niapoŭnyja opcyi NEWLINE"
1113 #: ../glib/gregex.c:395
1114 msgid ""
1115 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1116 msgstr ""
1117 "paśla \\g nie padadziena nazvy ŭ dužkach ci nienulavoha liku ŭ "
1118 "nieabaviazkovych dužkach"
1120 #: ../glib/gregex.c:400
1121 msgid "unexpected repeat"
1122 msgstr "niečakany paŭtor"
1124 #: ../glib/gregex.c:404
1125 msgid "code overflow"
1126 msgstr "pierapaŭnieńnie kodu"
1128 #: ../glib/gregex.c:408
1129 msgid "overran compiling workspace"
1130 msgstr "rabočy abšar dla kampilavańnia pierapaŭnieńnia"
1132 #: ../glib/gregex.c:412
1133 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1134 msgstr "raniej pravierany padšablon sa spasyłkami nia znojdzieny"
1136 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1137 #, c-format
1138 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1139 msgstr "Pamyłka padčas pošuku adpaviednikaŭ dla rehularnaha vyrazu %s: %s"
1141 #: ../glib/gregex.c:1206
1142 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1143 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki UTF8"
1145 #: ../glib/gregex.c:1215
1146 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1147 msgstr "Biblijateka PCRE skampilavanaja biez padtrymki ŭłaścivaściaŭ UTF8"
1149 # glib/gmarkup.c:219
1150 #: ../glib/gregex.c:1271
1151 #, c-format
1152 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1153 msgstr "Pamyłka padčas kampilavańnia rehularnaha vyrazu %s pry znaku %d: %s"
1155 #: ../glib/gregex.c:1307
1156 #, c-format
1157 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1158 msgstr "Pamyłka padčas aptymizacyi rehularnaha vyrazu %s: %s"
1160 #: ../glib/gregex.c:2183
1161 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1162 msgstr "šasnaccatkovaja ličba ci \"}\" čakalisia"
1164 #: ../glib/gregex.c:2199
1165 msgid "hexadecimal digit expected"
1166 msgstr "šasnaccatkovaja ličba čakałasia"
1168 #: ../glib/gregex.c:2239
1169 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1170 msgstr "nie staje \"<\" u symbalnaj spasyłcy"
1172 #: ../glib/gregex.c:2248
1173 msgid "unfinished symbolic reference"
1174 msgstr "niezavieršanaja symbalnaja spasyłka"
1176 #: ../glib/gregex.c:2255
1177 msgid "zero-length symbolic reference"
1178 msgstr "symbalnaja spasyłka nulavoj daŭžyni"
1180 #: ../glib/gregex.c:2266
1181 msgid "digit expected"
1182 msgstr "čakałasia ličba"
1184 #: ../glib/gregex.c:2284
1185 msgid "illegal symbolic reference"
1186 msgstr "zabaronienaja symbalnaja spasyłka"
1188 #: ../glib/gregex.c:2346
1189 msgid "stray final '\\'"
1190 msgstr "zabłukaŭšy kancavy \"\\\""
1192 #: ../glib/gregex.c:2350
1193 msgid "unknown escape sequence"
1194 msgstr "nieviadomaja cytavanaja paśladoŭnaść"
1196 #: ../glib/gregex.c:2360
1197 #, c-format
1198 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1199 msgstr "Pamyłka padčas razboru tekstu zamieny \"%s\" pry znaku %lu: %s"
1201 # glib/gshell.c:71
1202 #: ../glib/gshell.c:91
1203 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1204 msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
1206 # glib/gshell.c:161
1207 #: ../glib/gshell.c:181
1208 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1209 msgstr ""
1210 "U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
1211 "adzinočny znak cytavańnia"
1213 # glib/gshell.c:529
1214 #: ../glib/gshell.c:559
1215 #, c-format
1216 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1217 msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
1219 # glib/gshell.c:536
1220 #: ../glib/gshell.c:566
1221 #, c-format
1222 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1223 msgstr ""
1224 "Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
1226 # glib/gshell.c:548
1227 #: ../glib/gshell.c:578
1228 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1229 msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
1231 # glib/gspawn-win32.c:214
1232 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1233 msgid "Failed to read data from child process"
1234 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
1236 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
1237 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1240 msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
1242 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
1243 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1246 msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
1248 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
1249 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1252 msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
1254 # glib/gspawn-win32.c:940
1255 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1258 msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
1260 # glib/gconvert.c:1729
1261 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1262 #, c-format
1263 msgid "Invalid program name: %s"
1264 msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
1266 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1267 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1268 #, c-format
1269 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1270 msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
1272 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1273 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1274 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1275 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid string in environment: %s"
1278 msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
1280 # glib/gdir.c:79
1281 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid working directory: %s"
1284 msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
1286 # glib/gspawn-win32.c:940
1287 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1288 #, c-format
1289 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1290 msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
1292 # glib/gspawn-win32.c:365
1293 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1294 msgid ""
1295 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1296 "process"
1297 msgstr ""
1298 "Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
1299 "adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
1301 # glib/gspawn.c:161
1302 #: ../glib/gspawn.c:207
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1305 msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
1307 # glib/gspawn.c:293
1308 #: ../glib/gspawn.c:347
1309 #, c-format
1310 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1311 msgstr ""
1312 "Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
1313 "naščadka (%s)"
1315 # glib/gspawn.c:376
1316 #: ../glib/gspawn.c:432
1317 #, c-format
1318 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1319 msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
1321 # glib/gspawn.c:979
1322 #: ../glib/gspawn.c:1237
1323 #, c-format
1324 msgid "Failed to fork (%s)"
1325 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
1327 # glib/gspawn.c:1129
1328 #: ../glib/gspawn.c:1393
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1331 msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
1333 # glib/gspawn.c:1139
1334 #: ../glib/gspawn.c:1403
1335 #, c-format
1336 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1337 msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
1339 # glib/gspawn.c:1148
1340 #: ../glib/gspawn.c:1412
1341 #, c-format
1342 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1343 msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
1345 # glib/gspawn.c:1156
1346 #: ../glib/gspawn.c:1420
1347 #, c-format
1348 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1349 msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
1351 # glib/gspawn.c:1178
1352 #: ../glib/gspawn.c:1444
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1355 msgstr ""
1356 "Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
1358 # glib/gutf8.c:950
1359 #: ../glib/gutf8.c:1086
1360 msgid "Character out of range for UTF-8"
1361 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
1363 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
1364 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
1365 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1366 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1367 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1368 msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
1370 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
1371 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1372 msgid "Character out of range for UTF-16"
1373 msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
1375 #: ../glib/goption.c:760
1376 msgid "Usage:"
1377 msgstr "Vykarystańnie:"
1379 #: ../glib/goption.c:760
1380 msgid "[OPTION...]"
1381 msgstr "[OPCYJA...]"
1383 #: ../glib/goption.c:866
1384 msgid "Help Options:"
1385 msgstr "Opcyi dapamohi:"
1387 #: ../glib/goption.c:867
1388 msgid "Show help options"
1389 msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
1391 #: ../glib/goption.c:873
1392 msgid "Show all help options"
1393 msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
1395 #: ../glib/goption.c:935
1396 msgid "Application Options:"
1397 msgstr "Opcyi aplikacyi:"
1399 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1400 #, c-format
1401 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1402 msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
1404 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1405 #, c-format
1406 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1407 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1409 #: ../glib/goption.c:1032
1410 #, c-format
1411 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1412 msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
1414 #: ../glib/goption.c:1040
1415 #, c-format
1416 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1417 msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
1419 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
1420 # glib/giochannel.c:2175
1421 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1422 #, c-format
1423 msgid "Error parsing option %s"
1424 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
1426 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1427 #, c-format
1428 msgid "Missing argument for %s"
1429 msgstr "Adsutny parametar dla %s"
1431 #: ../glib/goption.c:1957
1432 #, c-format
1433 msgid "Unknown option %s"
1434 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
1436 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1437 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1438 msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
1440 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1441 msgid "Not a regular file"
1442 msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
1444 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1445 msgid "File is empty"
1446 msgstr "Fajł pusty"
1448 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1452 msgstr ""
1453 "Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
1454 "hrupaj, albo kamentarom"
1456 # glib/gconvert.c:1729
1457 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1458 #, c-format
1459 msgid "Invalid group name: %s"
1460 msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
1462 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1463 msgid "Key file does not start with a group"
1464 msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
1466 # glib/gconvert.c:1729
1467 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid key name: %s"
1470 msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
1472 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1473 #, c-format
1474 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1475 msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
1477 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1478 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1479 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1480 #, c-format
1481 msgid "Key file does not have group '%s'"
1482 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
1484 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1485 #, c-format
1486 msgid "Key file does not have key '%s'"
1487 msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
1489 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1490 #, c-format
1491 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1492 msgstr ""
1493 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
1494 "UTF-8"
1496 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1497 #, c-format
1498 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1499 msgstr ""
1500 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1502 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid ""
1505 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1506 msgstr ""
1507 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
1509 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1513 "interpreted."
1514 msgstr ""
1515 "Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
1516 "nieinterpretavalnuju vartaść."
1518 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1519 #, c-format
1520 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1521 msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
1523 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1524 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1525 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
1527 # glib/gconvert.c:1648
1528 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1529 #, c-format
1530 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1531 msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
1533 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1534 #, c-format
1535 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1536 msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
1538 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1539 #, c-format
1540 msgid "Integer value '%s' out of range"
1541 msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
1543 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1544 #, c-format
1545 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1546 msgstr ""
1547 "Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
1548 "niefiksavanaj koskaj."
1550 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1551 #, c-format
1552 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1553 msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
1555 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1556 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1557 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1558 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1559 #, c-format
1560 msgid "Too large count value passed to %s"
1561 msgstr "Funkcyi %s pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
1563 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1564 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1565 msgid "Stream is already closed"
1566 msgstr "Płyń užo začynienaja"
1568 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1569 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1570 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1571 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1572 msgid "Operation was cancelled"
1573 msgstr "Aperacyja anulavanaja"
1575 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1576 msgid "Invalid object, not initialized"
1577 msgstr ""
1579 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
1580 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
1581 # glib/gutf8.c:1320
1582 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1585 msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
1587 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1588 msgid "Not enough space in destination"
1589 msgstr ""
1591 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Cancellable initialization not supported"
1594 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
1596 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1597 msgid "Unknown type"
1598 msgstr "Nieviadomy typ"
1600 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1601 #, c-format
1602 msgid "%s filetype"
1603 msgstr "typ fajłaŭ %s"
1605 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1606 #, c-format
1607 msgid "%s type"
1608 msgstr "typ %s"
1610 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1611 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1612 msgstr ""
1614 #: ../gio/gcredentials.c:447
1615 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1616 msgstr ""
1618 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1619 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1620 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
1622 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1623 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1624 #, c-format
1625 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
1626 msgstr ""
1628 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1632 msgstr ""
1634 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1635 #, c-format
1636 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
1637 msgstr ""
1639 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1640 #, c-format
1641 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
1642 msgstr ""
1644 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1645 #, c-format
1646 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
1647 msgstr ""
1649 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1650 #, c-format
1651 msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
1652 msgstr ""
1654 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
1658 "sign"
1659 msgstr ""
1661 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
1665 "'%s'"
1666 msgstr ""
1668 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1672 "'path' or 'abstract' to be set"
1673 msgstr ""
1675 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1676 #, c-format
1677 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
1678 msgstr ""
1680 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1681 #, c-format
1682 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
1683 msgstr ""
1685 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1686 #, c-format
1687 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1688 msgstr ""
1690 # glib/gfileutils.c:348
1691 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Error auto-launching: "
1694 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
1696 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1697 #, c-format
1698 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
1699 msgstr ""
1701 # glib/gfileutils.c:348
1702 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
1705 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1707 # glib/gfileutils.c:348
1708 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
1711 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1713 # glib/gfileutils.c:348
1714 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
1717 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1719 # glib/gfileutils.c:348
1720 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
1723 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
1725 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1726 msgid "The given address is empty"
1727 msgstr ""
1729 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1730 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1731 msgstr ""
1733 # glib/gfileutils.c:348
1734 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "Error spawning command line '%s': "
1737 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1739 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1740 #, c-format
1741 msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
1742 msgstr ""
1744 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1745 #, c-format
1746 msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1747 msgstr ""
1749 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1750 #, c-format
1751 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1752 msgstr ""
1754 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1758 "- unknown value '%s'"
1759 msgstr ""
1761 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1762 msgid ""
1763 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1764 "variable is not set"
1765 msgstr ""
1767 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "Unknown bus type %d"
1770 msgstr "Nieviadomy typ"
1772 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1773 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1774 msgstr ""
1776 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1777 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1778 msgstr ""
1780 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1784 msgstr ""
1786 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1787 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1788 msgstr ""
1790 # glib/gdir.c:79
1791 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error statting directory '%s': %s"
1794 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1796 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1800 msgstr ""
1802 # glib/gdir.c:79
1803 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1806 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
1808 # glib/gfileutils.c:348
1809 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
1812 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1814 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1815 #, c-format
1816 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1817 msgstr ""
1819 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1823 msgstr ""
1825 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1829 msgstr ""
1831 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1832 #, c-format
1833 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
1834 msgstr ""
1836 # glib/gfileutils.c:348
1837 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
1840 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1842 # glib/gfileutils.c:348
1843 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
1846 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
1848 # glib/gfileutils.c:348
1849 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
1852 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
1854 # glib/gfileutils.c:348
1855 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
1858 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1860 # glib/gfileutils.c:348
1861 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
1864 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
1866 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1867 #, c-format
1868 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
1869 msgstr ""
1871 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1872 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1873 #, fuzzy
1874 msgid "The connection is closed"
1875 msgstr "Ličylnik začynieny"
1877 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1878 msgid "Timeout was reached"
1879 msgstr ""
1881 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1882 msgid ""
1883 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1884 msgstr ""
1886 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1890 msgstr ""
1892 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1893 #, c-format
1894 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
1895 msgstr ""
1897 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1898 #, c-format
1899 msgid "No such property '%s'"
1900 msgstr ""
1902 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1903 #, c-format
1904 msgid "Property '%s' is not readable"
1905 msgstr ""
1907 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1908 #, c-format
1909 msgid "Property '%s' is not writable"
1910 msgstr ""
1912 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1913 #, c-format
1914 msgid "No such interface '%s'"
1915 msgstr ""
1917 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1918 msgid "No such interface"
1919 msgstr ""
1921 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1922 #, c-format
1923 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
1924 msgstr ""
1926 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1927 #, c-format
1928 msgid "No such method '%s'"
1929 msgstr ""
1931 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1932 #, c-format
1933 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
1934 msgstr ""
1936 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1937 #, c-format
1938 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1939 msgstr ""
1941 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1942 #, c-format
1943 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
1944 msgstr ""
1946 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1947 #, c-format
1948 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
1949 msgstr ""
1951 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "A subtree is already exported for %s"
1954 msgstr "Płyń užo začynienaja"
1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1957 msgid "type is INVALID"
1958 msgstr ""
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1961 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1962 msgstr ""
1964 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1965 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1966 msgstr ""
1968 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1969 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1970 msgstr ""
1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1973 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1974 msgstr ""
1976 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1977 msgid ""
1978 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1979 "freedesktop/DBus/Local"
1980 msgstr ""
1982 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1983 msgid ""
1984 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1985 "freedesktop.DBus.Local"
1986 msgstr ""
1988 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1989 #, c-format
1990 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1991 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1992 msgstr[0] ""
1993 msgstr[1] ""
1994 msgstr[2] ""
1996 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1997 #, c-format
1998 msgid ""
1999 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
2000 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
2001 msgstr ""
2003 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
2004 #, c-format
2005 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
2006 msgstr ""
2008 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
2009 #, c-format
2010 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
2011 msgstr ""
2013 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
2014 #, c-format
2015 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
2016 msgstr ""
2018 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2022 msgid_plural ""
2023 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
2024 msgstr[0] ""
2025 msgstr[1] ""
2026 msgstr[2] ""
2028 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
2029 #, c-format
2030 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
2031 msgstr ""
2033 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
2037 msgstr ""
2039 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
2043 "0x%02x"
2044 msgstr ""
2046 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
2047 #, c-format
2048 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
2049 msgstr ""
2051 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
2052 #, c-format
2053 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
2054 msgstr ""
2056 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
2057 #, c-format
2058 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
2059 msgstr ""
2061 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
2062 #, c-format
2063 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
2064 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
2065 msgstr[0] ""
2066 msgstr[1] ""
2067 msgstr[2] ""
2069 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
2070 msgid "Cannot deserialize message: "
2071 msgstr ""
2073 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
2077 msgstr ""
2079 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
2083 "descriptors"
2084 msgstr ""
2086 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2087 msgid "Cannot serialize message: "
2088 msgstr ""
2090 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2091 #, c-format
2092 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2093 msgstr ""
2095 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
2099 "%s'"
2100 msgstr ""
2102 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2103 #, c-format
2104 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2105 msgstr ""
2107 # glib/gfileutils.c:348
2108 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Error return with body of type '%s'"
2111 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
2113 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2114 msgid "Error return with empty body"
2115 msgstr ""
2117 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2118 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2119 msgstr ""
2121 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2122 #, c-format
2123 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2124 msgstr ""
2126 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2127 #, c-format
2128 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2129 msgstr ""
2131 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2132 msgid ""
2133 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2134 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2135 msgstr ""
2137 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Abstract name space not supported"
2140 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
2142 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2143 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2144 msgstr ""
2146 # glib/gfileutils.c:348
2147 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2150 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
2152 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2153 #, c-format
2154 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2155 msgstr ""
2157 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2158 #, c-format
2159 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2160 msgstr ""
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2163 msgid "COMMAND"
2164 msgstr ""
2166 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Commands:\n"
2170 "  help         Shows this information\n"
2171 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2172 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2173 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2174 "  emit         Emit a signal\n"
2175 "\n"
2176 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2177 msgstr ""
2179 # glib/gmarkup.c:303
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2181 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "Error: %s\n"
2185 msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
2187 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2188 # glib/giochannel.c:2175
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2192 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2195 msgid "Connect to the system bus"
2196 msgstr ""
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2199 msgid "Connect to the session bus"
2200 msgstr ""
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2203 msgid "Connect to given D-Bus address"
2204 msgstr ""
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2207 msgid "Connection Endpoint Options:"
2208 msgstr ""
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2211 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2212 msgstr ""
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2215 #, c-format
2216 msgid "No connection endpoint specified"
2217 msgstr ""
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2220 #, c-format
2221 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2222 msgstr ""
2224 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2228 msgstr ""
2230 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
2234 "interface '%s'\n"
2235 msgstr ""
2237 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2238 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2239 msgstr ""
2241 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2242 msgid "Object path to emit signal on"
2243 msgstr ""
2245 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2246 msgid "Signal and interface name"
2247 msgstr ""
2249 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2250 msgid "Emit a signal."
2251 msgstr ""
2253 # glib/gfileutils.c:348
2254 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2255 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Error connecting: %s\n"
2258 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2260 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2261 #, c-format
2262 msgid "Error: object path not specified.\n"
2263 msgstr ""
2265 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2266 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2267 #, c-format
2268 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2269 msgstr ""
2271 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2272 #, c-format
2273 msgid "Error: signal not specified.\n"
2274 msgstr ""
2276 # glib/gmarkup.c:428
2277 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2280 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
2282 # glib/gmarkup.c:428
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2286 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
2288 # glib/gmarkup.c:428
2289 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2292 msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
2294 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2295 # glib/giochannel.c:2175
2296 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2299 msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
2301 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
2302 # glib/giochannel.c:2175
2303 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2306 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
2308 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2309 msgid "Destination name to invoke method on"
2310 msgstr ""
2312 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2313 msgid "Object path to invoke method on"
2314 msgstr ""
2316 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2317 msgid "Method and interface name"
2318 msgstr ""
2320 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2321 msgid "Timeout in seconds"
2322 msgstr ""
2324 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2325 msgid "Invoke a method on a remote object."
2326 msgstr ""
2328 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2329 #, c-format
2330 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2331 msgstr ""
2333 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2334 #, c-format
2335 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2336 msgstr ""
2338 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2339 #, c-format
2340 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2341 msgstr ""
2343 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2344 #, c-format
2345 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2346 msgstr ""
2348 # glib/gdir.c:79
2349 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2352 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
2354 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2355 msgid "Destination name to introspect"
2356 msgstr ""
2358 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2359 msgid "Object path to introspect"
2360 msgstr ""
2362 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2363 msgid "Print XML"
2364 msgstr ""
2366 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2367 msgid "Introspect children"
2368 msgstr ""
2370 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2371 msgid "Only print properties"
2372 msgstr ""
2374 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2375 msgid "Introspect a remote object."
2376 msgstr ""
2378 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2379 msgid "Destination name to monitor"
2380 msgstr ""
2382 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2383 msgid "Object path to monitor"
2384 msgstr ""
2386 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Monitor a remote object."
2389 msgstr "sapsavany abjekt"
2391 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2392 msgid "Unnamed"
2393 msgstr "Nienazvany"
2395 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2396 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2397 msgstr "Fajł stała nie akreślivaje pola Exec"
2399 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2400 msgid "Unable to find terminal required for application"
2401 msgstr "Niemahčyma znajści terminału, vymahanaha dla aplikacyi"
2403 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2404 #, c-format
2405 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2406 msgstr ""
2407 "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh %s karystalnika dla aplikacyi: %s"
2409 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2410 #, c-format
2411 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2412 msgstr "Niemahčyma stvaryć kanfihuracyjny kataloh MIME %s dla karystalnika: %s"
2414 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2415 msgid "Application information lacks an identifier"
2416 msgstr ""
2418 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2419 #, c-format
2420 msgid "Can't create user desktop file %s"
2421 msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł stała %s dla karystalnika"
2423 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2424 #, c-format
2425 msgid "Custom definition for %s"
2426 msgstr "Asablivaje aznačeńnie dla %s"
2428 #: ../gio/gdrive.c:363
2429 msgid "drive doesn't implement eject"
2430 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2432 #. Translators: This is an error
2433 #. * message for drive objects that
2434 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2435 #: ../gio/gdrive.c:444
2436 #, fuzzy
2437 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2438 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2440 #: ../gio/gdrive.c:521
2441 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2442 msgstr "pryłada nie zaimplementavała apytańnia nośbitaŭ (poll)"
2444 #: ../gio/gdrive.c:728
2445 #, fuzzy
2446 msgid "drive doesn't implement start"
2447 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2449 #: ../gio/gdrive.c:831
2450 #, fuzzy
2451 msgid "drive doesn't implement stop"
2452 msgstr "pryłada nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
2454 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2455 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2456 msgid "TLS support is not available"
2457 msgstr ""
2459 #: ../gio/gemblem.c:324
2460 #, c-format
2461 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2462 msgstr ""
2464 #: ../gio/gemblem.c:334
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2467 msgstr ""
2469 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2470 #, c-format
2471 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2472 msgstr ""
2474 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2477 msgstr ""
2479 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2480 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2481 msgstr ""
2483 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2484 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2485 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2486 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2487 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2488 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2489 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2490 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2491 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2492 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2493 msgid "Operation not supported"
2494 msgstr "Aperacyja nie padtrymlivajecca"
2496 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2497 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2498 #. Translators: This is an error message when trying to
2499 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2500 #. * none exists.
2501 #. Translators: This is an error message when trying to find
2502 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2503 #. * exists.
2504 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2505 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2506 msgid "Containing mount does not exist"
2507 msgstr "Źmiaščalnaje mantavańnie nie isnuje"
2509 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2510 msgid "Can't copy over directory"
2511 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
2513 #: ../gio/gfile.c:2472
2514 msgid "Can't copy directory over directory"
2515 msgstr "Niemahčyma skapijavać kataloh zamiest inšaha katalohu"
2517 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2518 msgid "Target file exists"
2519 msgstr "Metavy fajł isnuje"
2521 #: ../gio/gfile.c:2498
2522 msgid "Can't recursively copy directory"
2523 msgstr "Niemahčyma rekursiŭna skapijavać kataloh"
2525 #: ../gio/gfile.c:2758
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Splice not supported"
2528 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
2530 # glib/gfileutils.c:348
2531 #: ../gio/gfile.c:2762
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Error splicing file: %s"
2534 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2536 #: ../gio/gfile.c:2909
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Can't copy special file"
2539 msgstr "Niemahčyma skapijavać zamiest katalohu"
2541 #: ../gio/gfile.c:3483
2542 msgid "Invalid symlink value given"
2543 msgstr "Padadzienaja niapravilnaja vartaść symbalnaj spasyłki"
2545 #: ../gio/gfile.c:3577
2546 msgid "Trash not supported"
2547 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
2549 #: ../gio/gfile.c:3626
2550 #, c-format
2551 msgid "File names cannot contain '%c'"
2552 msgstr "Nazvy fajłaŭ nia mohuć utrymlivać \"%c\""
2554 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2555 msgid "volume doesn't implement mount"
2556 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ mantavańnia (mount)"
2558 #: ../gio/gfile.c:6117
2559 msgid "No application is registered as handling this file"
2560 msgstr "Nivodnaja aplikacyja nie zarehistravanaja dla pracy z hetym fajłam"
2562 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2563 msgid "Enumerator is closed"
2564 msgstr "Ličylnik začynieny"
2566 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2567 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2568 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2569 msgstr "U fajłavaha ličylnika jość važkaja aperacyja"
2571 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2572 msgid "File enumerator is already closed"
2573 msgstr "Fajłavy ličylnik užo začynieny"
2575 #: ../gio/gfileicon.c:236
2576 #, c-format
2577 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2578 msgstr ""
2580 #: ../gio/gfileicon.c:246
2581 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2582 msgstr ""
2584 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2585 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2586 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2587 msgid "Stream doesn't support query_info"
2588 msgstr "Płyń nie padtrymlivaje query_info"
2590 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2591 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2592 msgid "Seek not supported on stream"
2593 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca zruch"
2595 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2596 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2597 msgstr "Dla ŭvachodnaj płyni nie dazvolenaje abcinańnie"
2599 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2600 msgid "Truncate not supported on stream"
2601 msgstr "Dla płyni nie padtrymlivajecca abcinańnie"
2603 #: ../gio/gicon.c:284
2604 #, c-format
2605 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2606 msgstr ""
2608 #: ../gio/gicon.c:304
2609 #, c-format
2610 msgid "No type for class name %s"
2611 msgstr ""
2613 #: ../gio/gicon.c:314
2614 #, c-format
2615 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2616 msgstr ""
2618 #: ../gio/gicon.c:325
2619 #, c-format
2620 msgid "Type %s is not classed"
2621 msgstr ""
2623 #: ../gio/gicon.c:339
2624 #, c-format
2625 msgid "Malformed version number: %s"
2626 msgstr ""
2628 #: ../gio/gicon.c:353
2629 #, c-format
2630 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2631 msgstr ""
2633 #: ../gio/gicon.c:430
2634 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2635 msgstr ""
2637 #: ../gio/ginputstream.c:194
2638 msgid "Input stream doesn't implement read"
2639 msgstr "Uvachodnaja płyń nie zaimplementavała čytańnia (read)"
2641 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2642 #. * operation running against this stream when you try to start
2643 #. * one
2644 #. Translators: This is an error you get if there is
2645 #. * already an operation running against this stream when
2646 #. * you try to start one
2647 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2648 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2649 msgid "Stream has outstanding operation"
2650 msgstr "Dla płyni jość važkaja aperacyja"
2652 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2653 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2654 msgid "Not enough space for socket address"
2655 msgstr ""
2657 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2658 msgid "Unsupported socket address"
2659 msgstr ""
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2662 #, fuzzy
2663 msgid "empty names are not permitted"
2664 msgstr "Śmietnica nie padtrymlivajacca"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2667 #, c-format
2668 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2669 msgstr ""
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2675 "and dash ('-') are permitted."
2676 msgstr ""
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2679 #, c-format
2680 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2681 msgstr ""
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2684 #, c-format
2685 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2686 msgstr ""
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2689 #, c-format
2690 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2691 msgstr ""
2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2694 #, c-format
2695 msgid "<child name='%s'> already specified"
2696 msgstr ""
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2699 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2700 msgstr ""
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2703 #, c-format
2704 msgid "<key name='%s'> already specified"
2705 msgstr ""
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2711 "to modify value"
2712 msgstr ""
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2718 "to <key>"
2719 msgstr ""
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2722 #, c-format
2723 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2724 msgstr ""
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2729 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2732 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2733 msgstr ""
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2736 #, c-format
2737 msgid "no <key name='%s'> to override"
2738 msgstr ""
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2741 #, c-format
2742 msgid "<override name='%s'> already specified"
2743 msgstr ""
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2746 #, c-format
2747 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2748 msgstr ""
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2751 #, c-format
2752 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2753 msgstr ""
2755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2756 #, c-format
2757 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2758 msgstr ""
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2761 #, c-format
2762 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2763 msgstr ""
2765 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2766 #, c-format
2767 msgid "Can not extend a schema with a path"
2768 msgstr ""
2770 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2774 msgstr ""
2776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2780 "does not extend '%s'"
2781 msgstr ""
2783 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2784 #, c-format
2785 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2786 msgstr ""
2788 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2789 #, c-format
2790 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2791 msgstr ""
2793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2794 #, c-format
2795 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2796 msgstr ""
2798 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2799 #, c-format
2800 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2801 msgstr ""
2803 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2804 #, c-format
2805 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2806 msgstr ""
2808 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2809 #, c-format
2810 msgid "text may not appear inside <%s>"
2811 msgstr ""
2813 #. Translators: Do not translate "--strict".
2814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2816 #, c-format
2817 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2818 msgstr ""
2820 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2821 #, c-format
2822 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2823 msgstr ""
2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2826 #, c-format
2827 msgid "Ignoring this file.\n"
2828 msgstr ""
2830 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2831 #, c-format
2832 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2833 msgstr ""
2835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2836 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2837 #, c-format
2838 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2839 msgstr ""
2841 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2843 #, c-format
2844 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2845 msgstr ""
2847 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2851 "%s.  "
2852 msgstr ""
2854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2855 #, c-format
2856 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2857 msgstr ""
2859 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2863 "range given in the schema"
2864 msgstr ""
2866 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2870 "list of valid choices"
2871 msgstr ""
2873 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2874 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2875 msgstr ""
2877 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2878 msgid "DIRECTORY"
2879 msgstr ""
2881 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2882 msgid "Abort on any errors in schemas"
2883 msgstr ""
2885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2886 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2887 msgstr ""
2889 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2890 msgid "This option will be removed soon."
2891 msgstr ""
2893 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2894 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2895 msgstr ""
2897 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2898 msgid ""
2899 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2900 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2901 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2902 msgstr ""
2904 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2905 #, c-format
2906 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2907 msgstr ""
2909 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2910 #, c-format
2911 msgid "No schema files found: "
2912 msgstr ""
2914 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2915 #, c-format
2916 msgid "doing nothing.\n"
2917 msgstr ""
2919 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2920 #, c-format
2921 msgid "removed existing output file.\n"
2922 msgstr ""
2924 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2925 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2926 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha katalohu"
2928 # glib/gconvert.c:1729
2929 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2930 #, c-format
2931 msgid "Invalid filename %s"
2932 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu %s"
2934 # glib/gfileutils.c:348
2935 #: ../gio/glocalfile.c:948
2936 #, c-format
2937 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2938 msgstr "Pamyłka atrymańnia źviestak ab fajłavaj systemie: %s"
2940 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2941 msgid "Can't rename root directory"
2942 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla karaniovaha katalohu"
2944 # glib/gfileutils.c:348
2945 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2946 #, c-format
2947 msgid "Error renaming file: %s"
2948 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
2950 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2953 msgstr "Niemahčyma źmianić nazvu dla fajłu, taki fajł užo isnuje"
2955 # glib/gconvert.c:1729
2956 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2958 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2959 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2960 msgid "Invalid filename"
2961 msgstr "Niapravilnaja nazva fajłu"
2963 # glib/gfileutils.c:348
2964 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2965 #, c-format
2966 msgid "Error opening file: %s"
2967 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
2969 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2970 msgid "Can't open directory"
2971 msgstr "Niemahčyma adčynić kataloh"
2973 # glib/gfileutils.c:348
2974 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2975 #, c-format
2976 msgid "Error removing file: %s"
2977 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
2979 # glib/gfileutils.c:348
2980 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2981 #, c-format
2982 msgid "Error trashing file: %s"
2983 msgstr "Pamyłka vykidańnia ŭ śmietnicu fajłu: %s"
2985 # glib/gfileutils.c:745
2986 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2987 #, c-format
2988 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2989 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
2991 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2992 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2993 msgstr "Niemahčyma znajści najvyšejšy kataloh dziela śmiećcia"
2995 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2996 msgid "Unable to find or create trash directory"
2997 msgstr "Niemahčyma znajści ci stvaryć kataloh dziela śmiećcia"
2999 # glib/gfileutils.c:745
3000 #: ../gio/glocalfile.c:1985
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3003 msgstr "Niemahčyma stvaryć śmiaćciovy fajł źviestak: %s"
3005 # glib/gfileutils.c:745
3006 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
3007 #: ../gio/glocalfile.c:2106
3008 #, c-format
3009 msgid "Unable to trash file: %s"
3010 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
3012 # glib/gdir.c:79
3013 #: ../gio/glocalfile.c:2133
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Error creating directory: %s"
3016 msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
3018 # glib/gfileutils.c:745
3019 #: ../gio/glocalfile.c:2162
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3022 msgstr "Niemahčyma pračytać symbalnuju spasyłku '%s': %s"
3024 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3025 # glib/giochannel.c:2175
3026 #: ../gio/glocalfile.c:2166
3027 #, c-format
3028 msgid "Error making symbolic link: %s"
3029 msgstr "Pamyłka stvareńnia symbalnaj spasyłki: %s"
3031 # glib/gfileutils.c:348
3032 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
3033 #, c-format
3034 msgid "Error moving file: %s"
3035 msgstr "Pamyłka pieranosu fajłu: %s"
3037 #: ../gio/glocalfile.c:2251
3038 msgid "Can't move directory over directory"
3039 msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
3041 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
3042 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
3043 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
3044 msgid "Backup file creation failed"
3045 msgstr "Niaŭdałaje stvareńnie zapasnoha fajłu"
3047 # glib/gfileutils.c:348
3048 #: ../gio/glocalfile.c:2297
3049 #, c-format
3050 msgid "Error removing target file: %s"
3051 msgstr "Pamyłka vydaleńnia metavaha fajłu: %s"
3053 #: ../gio/glocalfile.c:2311
3054 msgid "Move between mounts not supported"
3055 msgstr "Pieranos pamiž punktami mantavańnia nie padtrymlivajecca"
3057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
3058 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3059 msgstr "Vartaść atrybutu musić być nia-NULL"
3061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
3062 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3063 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia tekstavy radok)"
3065 # glib/gmarkup.c:1615
3066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
3067 msgid "Invalid extended attribute name"
3068 msgstr "Niapravilnaja nazva pašyranaha atrybutu"
3070 # glib/gdir.c:79
3071 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
3072 #, c-format
3073 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3074 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pašyranaha atrybutu '%s': %s"
3076 # glib/gfileutils.c:348
3077 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
3078 #, c-format
3079 msgid "Error stating file '%s': %s"
3080 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłu '%s': %s"
3082 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
3083 msgid " (invalid encoding)"
3084 msgstr " (niapravilnaje kadavańnie)"
3086 # glib/gfileutils.c:348
3087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
3088 #, c-format
3089 msgid "Error stating file descriptor: %s"
3090 msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
3092 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
3093 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3094 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint32)"
3096 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3097 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3098 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia uint64)"
3100 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3101 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3102 msgstr "Niapravilny typ atrybutu (čakaŭsia bajtavy radok)"
3104 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3105 # glib/giochannel.c:2175
3106 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3109 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
3111 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3112 # glib/giochannel.c:2175
3113 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3114 #, c-format
3115 msgid "Error setting permissions: %s"
3116 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
3118 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3119 # glib/giochannel.c:2175
3120 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3121 #, c-format
3122 msgid "Error setting owner: %s"
3123 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
3125 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3126 msgid "symlink must be non-NULL"
3127 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
3129 # glib/gmarkup.c:303
3130 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3131 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3132 #, c-format
3133 msgid "Error setting symlink: %s"
3134 msgstr "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: %s"
3136 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3137 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3138 msgstr ""
3139 "Pamyłka akreśleńnia symbalnaj spasyłki: fajł nie źjaŭlajecca symbalnaj "
3140 "spasyłkaj"
3142 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3143 # glib/giochannel.c:2175
3144 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3147 msgstr "Pamyłka akreśleńnia pravoŭ: %s"
3149 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3150 #, fuzzy
3151 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3152 msgstr "symbalnaja spasyłka musić być nia-NULL"
3154 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3155 # glib/giochannel.c:2175
3156 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3159 msgstr "Pamyłka akreśleńnia ŭładalnika: %s"
3161 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3162 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3163 msgstr ""
3165 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3166 #, c-format
3167 msgid "Setting attribute %s not supported"
3168 msgstr "Akreśleńnie atrybutu %s nie padtrymlivajecca"
3170 # glib/gfileutils.c:348
3171 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3172 #, c-format
3173 msgid "Error reading from file: %s"
3174 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
3176 # glib/gfileutils.c:348
3177 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3178 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3179 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3180 #, c-format
3181 msgid "Error seeking in file: %s"
3182 msgstr "Pamyłka zruchu ŭ fajle: %s"
3184 # glib/gfileutils.c:348
3185 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3186 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3187 #, c-format
3188 msgid "Error closing file: %s"
3189 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
3191 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3192 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3193 msgstr "Niemahčyma znajści zmoŭčany typ manitora dla lakalnaha fajłu"
3195 # glib/gfileutils.c:348
3196 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3197 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3198 #, c-format
3199 msgid "Error writing to file: %s"
3200 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
3202 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3203 # glib/giochannel.c:2175
3204 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3205 #, c-format
3206 msgid "Error removing old backup link: %s"
3207 msgstr "Pamyłka vydaleńnia staroj zapasnoj spasyłki: %s"
3209 # glib/gfileutils.c:348
3210 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3211 #, c-format
3212 msgid "Error creating backup copy: %s"
3213 msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj kopii: %s"
3215 # glib/gfileutils.c:348
3216 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3217 #, c-format
3218 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3219 msgstr "Pamyłka źmieny nazy časovaha fajłu: %s"
3221 # glib/gfileutils.c:348
3222 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3223 #, c-format
3224 msgid "Error truncating file: %s"
3225 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
3227 # glib/gfileutils.c:348
3228 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3229 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3230 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3231 #, c-format
3232 msgid "Error opening file '%s': %s"
3233 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu '%s': %s"
3235 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3236 msgid "Target file is a directory"
3237 msgstr "Metavy fajł źjaŭlajecca kataloham"
3239 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3240 msgid "Target file is not a regular file"
3241 msgstr "Metavy fajł nia prosty"
3243 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3244 msgid "The file was externally modified"
3245 msgstr "Fajł byŭ źmienieny zvonku"
3247 # glib/gfileutils.c:348
3248 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Error removing old file: %s"
3251 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
3253 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3254 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3255 msgstr "Akreśleny niapravilny GSeekType"
3257 # glib/gconvert.c:1729
3258 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3259 msgid "Invalid seek request"
3260 msgstr "Niapravilnaja zapyt pieraskoku ŭ fajle"
3262 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3263 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3264 msgstr "Niemahčyma padrezać GMemoryInputStream"
3266 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3267 msgid "Memory output stream not resizable"
3268 msgstr "Nielha źmianiać pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
3270 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3271 msgid "Failed to resize memory output stream"
3272 msgstr "Nie ŭdałosia źmianić pamier płyni vyjścia ŭ pamiaci"
3274 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3275 msgid ""
3276 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3277 "address space"
3278 msgstr ""
3280 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3281 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3282 msgstr ""
3284 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3285 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3286 msgstr ""
3288 #. Translators: This is an error
3289 #. * message for mount objects that
3290 #. * don't implement unmount.
3291 #: ../gio/gmount.c:363
3292 #, fuzzy
3293 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3294 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
3296 #. Translators: This is an error
3297 #. * message for mount objects that
3298 #. * don't implement eject.
3299 #: ../gio/gmount.c:442
3300 #, fuzzy
3301 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3302 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
3304 #. Translators: This is an error
3305 #. * message for mount objects that
3306 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3307 #: ../gio/gmount.c:523
3308 #, fuzzy
3309 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3310 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
3312 #. Translators: This is an error
3313 #. * message for mount objects that
3314 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3315 #: ../gio/gmount.c:611
3316 #, fuzzy
3317 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3318 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała vysoŭvańnia (eject)"
3320 #. Translators: This is an error
3321 #. * message for mount objects that
3322 #. * don't implement remount.
3323 #: ../gio/gmount.c:701
3324 #, fuzzy
3325 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3326 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała pieramantavańnia (remount)"
3328 #. Translators: This is an error
3329 #. * message for mount objects that
3330 #. * don't implement content type guessing.
3331 #: ../gio/gmount.c:785
3332 #, fuzzy
3333 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3334 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
3336 #. Translators: This is an error
3337 #. * message for mount objects that
3338 #. * don't implement content type guessing.
3339 #: ../gio/gmount.c:874
3340 #, fuzzy
3341 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3342 msgstr "mantavańnie nie zaimplementavała admantavańnia (unmount)"
3344 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3345 #, c-format
3346 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3347 msgstr ""
3349 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3350 msgid "Output stream doesn't implement write"
3351 msgstr "Vyjściovaja płyń nie zaimplementavała zapisu (write)"
3353 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3354 msgid "Source stream is already closed"
3355 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
3357 # glib/gfileutils.c:348
3358 #: ../gio/gresolver.c:779
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Error resolving '%s': %s"
3361 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
3363 # glib/gfileutils.c:348
3364 #: ../gio/gresolver.c:829
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3367 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
3369 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3370 #, c-format
3371 msgid "No service record for '%s'"
3372 msgstr ""
3374 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3375 #, c-format
3376 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3377 msgstr ""
3379 # glib/gfileutils.c:348
3380 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "Error resolving '%s'"
3383 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
3385 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3386 #, c-format
3387 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3388 msgstr ""
3390 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3391 #, c-format
3392 msgid "No such schema '%s'\n"
3393 msgstr ""
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3396 #, c-format
3397 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3398 msgstr ""
3400 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3401 #, c-format
3402 msgid "Empty path given.\n"
3403 msgstr ""
3405 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3406 #, c-format
3407 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3408 msgstr ""
3410 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3411 #, c-format
3412 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3413 msgstr ""
3415 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3416 #, c-format
3417 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3418 msgstr ""
3420 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3421 #, c-format
3422 msgid "No such key '%s'\n"
3423 msgstr ""
3425 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3426 #, c-format
3427 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3428 msgstr ""
3430 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3431 msgid "Print help"
3432 msgstr ""
3434 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3435 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3436 msgstr ""
3438 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3439 msgid "List the installed relocatable schemas"
3440 msgstr ""
3442 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3443 msgid "List the keys in SCHEMA"
3444 msgstr ""
3446 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3447 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3448 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3449 msgstr ""
3451 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3452 msgid "List the children of SCHEMA"
3453 msgstr ""
3455 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3456 msgid ""
3457 "List keys and values, recursively\n"
3458 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3459 msgstr ""
3461 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3462 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3463 msgstr ""
3465 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3466 msgid "Get the value of KEY"
3467 msgstr ""
3469 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3470 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3471 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3472 msgstr ""
3474 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3475 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3476 msgstr ""
3478 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3479 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3480 msgstr ""
3482 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3483 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3484 msgstr ""
3486 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3487 msgid "Reset KEY to its default value"
3488 msgstr ""
3490 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3491 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3492 msgstr ""
3494 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3495 msgid "Check if KEY is writable"
3496 msgstr ""
3498 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3499 msgid ""
3500 "Monitor KEY for changes.\n"
3501 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3502 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3503 msgstr ""
3505 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3506 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3507 msgstr ""
3509 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid ""
3512 "Unknown command %s\n"
3513 "\n"
3514 msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
3516 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3517 msgid ""
3518 "Usage:\n"
3519 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3520 "\n"
3521 "Commands:\n"
3522 "  help                      Show this information\n"
3523 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3524 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3525 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3526 "  list-children             List children of a schema\n"
3527 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3528 "  range                     Queries the range of a key\n"
3529 "  get                       Get the value of a key\n"
3530 "  set                       Set the value of a key\n"
3531 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3532 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3533 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3534 "  monitor                   Watch for changes\n"
3535 "\n"
3536 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3537 "\n"
3538 msgstr ""
3540 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Usage:\n"
3544 "  gsettings %s %s\n"
3545 "\n"
3546 "%s\n"
3547 "\n"
3548 msgstr ""
3550 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3551 msgid "Arguments:\n"
3552 msgstr ""
3554 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3555 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3556 msgstr ""
3558 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3559 msgid ""
3560 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3561 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3562 msgstr ""
3564 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3565 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3566 msgstr ""
3568 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3569 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3570 msgstr ""
3572 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3573 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3574 msgstr ""
3576 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3577 #, c-format
3578 msgid "Empty schema name given\n"
3579 msgstr ""
3581 #: ../gio/gsocket.c:275
3582 msgid "Invalid socket, not initialized"
3583 msgstr ""
3585 #: ../gio/gsocket.c:282
3586 #, c-format
3587 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3588 msgstr ""
3590 #: ../gio/gsocket.c:290
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Socket is already closed"
3593 msgstr "Kryničnaja płyń užo začynienaja"
3595 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3596 msgid "Socket I/O timed out"
3597 msgstr ""
3599 # glib/gfileutils.c:348
3600 #: ../gio/gsocket.c:464
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3603 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
3605 # glib/gfileutils.c:745
3606 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Unable to create socket: %s"
3609 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
3611 #: ../gio/gsocket.c:498
3612 msgid "Unknown protocol was specified"
3613 msgstr ""
3615 #: ../gio/gsocket.c:1268
3616 #, c-format
3617 msgid "could not get local address: %s"
3618 msgstr ""
3620 #: ../gio/gsocket.c:1311
3621 #, c-format
3622 msgid "could not get remote address: %s"
3623 msgstr ""
3625 #: ../gio/gsocket.c:1372
3626 #, c-format
3627 msgid "could not listen: %s"
3628 msgstr ""
3630 # glib/gfileutils.c:348
3631 #: ../gio/gsocket.c:1446
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "Error binding to address: %s"
3634 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
3636 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3637 # glib/giochannel.c:2175
3638 #: ../gio/gsocket.c:1566
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Error accepting connection: %s"
3641 msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
3643 # glib/gfileutils.c:348
3644 #: ../gio/gsocket.c:1683
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Error connecting: "
3647 msgstr "Pamyłka abcinańnia fajłu: %s"
3649 #: ../gio/gsocket.c:1688
3650 msgid "Connection in progress"
3651 msgstr ""
3653 # glib/gfileutils.c:348
3654 #: ../gio/gsocket.c:1695
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Error connecting: %s"
3657 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
3659 # glib/gfileutils.c:745
3660 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Unable to get pending error: %s"
3663 msgstr "Niemahčyma vykinuć u śmietnicu fajł: %s"
3665 # glib/gfileutils.c:348
3666 #: ../gio/gsocket.c:1875
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Error receiving data: %s"
3669 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
3671 # glib/gfileutils.c:348
3672 #: ../gio/gsocket.c:2050
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Error sending data: %s"
3675 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
3677 # glib/gfileutils.c:745
3678 #: ../gio/gsocket.c:2163
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3681 msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh śmietnicy %s: %s"
3683 # glib/gfileutils.c:348
3684 #: ../gio/gsocket.c:2242
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Error closing socket: %s"
3687 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
3689 #: ../gio/gsocket.c:2791
3690 #, c-format
3691 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3692 msgstr ""
3694 # glib/gfileutils.c:348
3695 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Error sending message: %s"
3698 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
3700 #: ../gio/gsocket.c:3081
3701 #, fuzzy
3702 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3703 msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
3705 # glib/gfileutils.c:348
3706 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Error receiving message: %s"
3709 msgstr "Pamyłka vydaleńnia fajłu: %s"
3711 #: ../gio/gsocket.c:3598
3712 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3713 msgstr ""
3715 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Unknown error on connect"
3718 msgstr "nieviadomaja pamyłka"
3720 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3721 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3722 msgstr ""
3724 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3727 msgstr "Symbalnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
3729 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Listener is already closed"
3732 msgstr "Płyń užo začynienaja"
3734 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3735 msgid "Added socket is closed"
3736 msgstr ""
3738 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3739 #, c-format
3740 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3741 msgstr ""
3743 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3744 #, c-format
3745 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3746 msgstr ""
3748 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3749 #, c-format
3750 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3751 msgstr ""
3753 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3754 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3755 msgstr ""
3757 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3758 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3759 msgstr ""
3761 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3762 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3763 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3764 msgstr ""
3766 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3767 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3768 msgstr ""
3770 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3771 msgid ""
3772 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3773 "GLib."
3774 msgstr ""
3776 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3777 #, c-format
3778 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3779 msgstr ""
3781 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3782 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3783 msgstr ""
3785 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3786 #, c-format
3787 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3788 msgstr ""
3790 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3791 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3792 msgstr ""
3794 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3795 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3796 msgstr ""
3798 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3799 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3800 msgstr ""
3802 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3803 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3804 msgstr ""
3806 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3807 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3808 msgstr ""
3810 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3811 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3812 msgstr ""
3814 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3815 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3816 msgstr ""
3818 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3819 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3820 msgstr ""
3822 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3823 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3824 msgstr ""
3826 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3827 #, c-format
3828 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3829 msgstr ""
3831 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3832 msgid "No PEM-encoded private key found"
3833 msgstr ""
3835 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3836 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3837 msgstr ""
3839 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3840 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3841 msgstr ""
3843 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3844 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3845 msgstr ""
3847 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3848 msgid ""
3849 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3850 "is locked out."
3851 msgstr ""
3853 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3854 msgid ""
3855 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3856 "out after further failures."
3857 msgstr ""
3859 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3860 msgid "The password entered is incorrect."
3861 msgstr ""
3863 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3864 #, c-format
3865 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3866 msgstr ""
3868 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3871 msgstr "Zaŭčasny kaniec płyni"
3873 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3874 #, c-format
3875 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3876 msgstr ""
3878 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3879 msgid "Received invalid fd"
3880 msgstr ""
3882 # glib/gfileutils.c:348
3883 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Error sending credentials: "
3886 msgstr "Pamyłka adčynieńnia fajłu: %s"
3888 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3889 #, c-format
3890 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3891 msgstr ""
3893 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3897 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3898 msgstr ""
3900 # glib/gfileutils.c:348
3901 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3904 msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu: %s"
3906 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3907 msgid ""
3908 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3909 msgstr ""
3911 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3912 #, c-format
3913 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3914 msgstr ""
3916 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3917 #, c-format
3918 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3919 msgstr ""
3921 # glib/gfileutils.c:348
3922 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3923 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3924 #, c-format
3925 msgid "Error reading from unix: %s"
3926 msgstr "Pamyłka adčytańnia z unix: %s"
3928 # glib/gmarkup.c:303
3929 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3930 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3931 #, c-format
3932 msgid "Error closing unix: %s"
3933 msgstr "Pamyłka začynieńnia unix: %s"
3935 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3936 msgid "Filesystem root"
3937 msgstr "Korań fajłavaj systemy"
3939 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3940 # glib/giochannel.c:2175
3941 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3942 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3943 #, c-format
3944 msgid "Error writing to unix: %s"
3945 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ unix: %s"
3947 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3948 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3949 msgstr ""
3951 #: ../gio/gvolume.c:408
3952 msgid "volume doesn't implement eject"
3953 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
3955 #. Translators: This is an error
3956 #. * message for volume objects that
3957 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3958 #: ../gio/gvolume.c:488
3959 #, fuzzy
3960 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3961 msgstr "masiŭ nie zaimplementavaŭ vysoŭvańnia (eject)"
3963 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3964 msgid "Can't find application"
3965 msgstr "Niemahčyma znajści aplikacyju"
3967 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
3968 # glib/giochannel.c:2175
3969 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3970 #, c-format
3971 msgid "Error launching application: %s"
3972 msgstr "Pamyłka ŭklučeńnia aplikacyi: %s"
3974 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3975 msgid "URIs not supported"
3976 msgstr "Adrasy URI nie padtrymlivajucca"
3978 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3979 msgid "association changes not supported on win32"
3980 msgstr "źmieny asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajucca dla win32"
3982 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3983 msgid "Association creation not supported on win32"
3984 msgstr "Stvareńnie asacyjacyjaŭ nie padtrymlivajecca dla win32"
3986 # glib/gfileutils.c:348
3987 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Error reading from handle: %s"
3990 msgstr "Pamyłka adčytańnia z fajłu: %s"
3992 # glib/gfileutils.c:348
3993 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Error closing handle: %s"
3996 msgstr "Pamyłka začynieńnia fajłu: %s"
3998 # glib/gfileutils.c:348
3999 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Error writing to handle: %s"
4002 msgstr "Pamyłka zapisu ŭ fajł: %s"
4004 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Not enough memory"
4007 msgstr "nie chapiła pamiaci"
4009 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid "Internal error: %s"
4012 msgstr "unutranaja pamyłka"
4014 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
4015 msgid "Need more input"
4016 msgstr ""
4018 # glib/gconvert.c:1729
4019 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Invalid compressed data"
4022 msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4026 #~ msgstr "Niemahčyma pieranieści kataloh zamiest inšaha katalohu"
4028 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
4029 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4032 #~ msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
4034 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4035 #~ msgstr "Dasiahnuta maksymalnaje abmiežavańnie masiva źviestak"
4037 #~ msgid "do not hide entries"
4038 #~ msgstr "nie chavaj elementaŭ"
4040 #~ msgid "use a long listing format"
4041 #~ msgstr "užyj daŭhi śpiskavy farmat"
4043 #~ msgid "[FILE...]"
4044 #~ msgstr "[FAJŁ...]"
4046 # glib/gmarkup.c:392
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
4049 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
4050 #~ "entity, escape it as &amp;"
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje "
4053 #~ "adzinku; kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na "
4054 #~ "znak &amp;"
4056 # glib/gmarkup.c:570
4057 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład &#454;"
4061 #~ msgid "Unfinished entity reference"
4062 #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
4064 #~ msgid "Unfinished character reference"
4065 #~ msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
4067 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
4068 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
4069 #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - zadoŭhaja paśladoŭnaść"
4071 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
4072 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
4073 #~ msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8 - nie pačatkovy znak"
4075 # glib/gconvert.c:1632
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "The file containing the icon"
4078 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "name"
4082 #~ msgstr "Nienazvany"
4084 # glib/gconvert.c:1632
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "The name of the icon"
4087 #~ msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "names"
4091 #~ msgstr "Nienazvany"
4093 # glib/gfileutils.c:348
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Close file descriptor"
4096 #~ msgstr "Pamyłka atrymańnia stat() dla fajłavaha deskryptara: %s"
4098 #~ msgid "Can't load just created desktop file"
4099 #~ msgstr "Niemahčyma zahruzić tolki što stvorany fajł stała"
4101 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
4102 # glib/giochannel.c:2175
4103 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
4104 #~ msgstr "Pamyłka stvareńnia zapasnoj spasyłki: %s"
4106 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Funkcyi g_input_stream_read_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
4110 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
4111 #~ msgstr "Funkcyi g_input_stream_skip pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
4113 #~ msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Funkcyi g_input_stream_skip_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
4117 #~ msgid "Target file already exists"
4118 #~ msgstr "Metavy fajł užo isnuje"
4120 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
4121 #~ msgstr "Funkcyi g_output_stream_write pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"
4123 #~ msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Funkcyi g_output_stream_write_async pieradadzieny nadta vialiki ličylnik"