Update German translation
[glib.git] / po / fi.po
blob5cfa94cce7e6181596288b4d66e9a68a270e9303
1 # Finnish messages for glib.
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2004,
4 # Sami Pesonen <sampeson@iki.fi>, 2004-2005.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008-2010.
7 # Harri Pitkänen <hatapitk [at] iki [dot] fi>, 2009.
8 # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011.
10 # Sanasto:
11 # D-Bus-metodin ”signature” = tyyppimääritys
13 # Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
14 # Flammie Pirinen
15 # Niklas Laxström
16 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2015, 2016.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: glib\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2016-08-25 18:43+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2016-09-04 19:20+0300\n"
25 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n"
33 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
35 #: ../gio/gapplication.c:493
36 msgid "GApplication options"
37 msgstr "GApplication-valitsimet"
39 #: ../gio/gapplication.c:493
40 msgid "Show GApplication options"
41 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
43 #: ../gio/gapplication.c:538
44 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
45 msgstr ""
47 #: ../gio/gapplication.c:550
48 #, fuzzy
49 #| msgid "Can't find application"
50 msgid "Override the application's ID"
51 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
53 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
54 #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
55 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
56 msgid "Print help"
57 msgstr "Tulosta ohje"
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
60 #: ../gio/gresource-tool.c:557
61 #, fuzzy
62 msgid "[COMMAND]"
63 msgstr "KOMENTO"
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
66 msgid "Print version"
67 msgstr "Tulosta versio"
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
70 msgid "Print version information and exit"
71 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
74 #, fuzzy
75 #| msgid "Can't find application"
76 msgid "List applications"
77 msgstr "Ohjelmaa ei löydy"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
80 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
81 msgstr ""
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
84 msgid "Launch an application"
85 msgstr "Käynnistä sovellus"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
88 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
89 msgstr ""
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
92 msgid "APPID [FILE...]"
93 msgstr ""
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
96 msgid "Activate an action"
97 msgstr "Aktivoi toiminto"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
100 msgid "Invoke an action on the application"
101 msgstr ""
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
104 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
105 msgstr ""
107 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
108 msgid "List available actions"
109 msgstr ""
111 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
112 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
113 msgstr ""
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
116 msgid "APPID"
117 msgstr ""
119 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
120 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
121 msgid "COMMAND"
122 msgstr "KOMENTO"
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
125 msgid "The command to print detailed help for"
126 msgstr ""
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
129 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
130 msgstr ""
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620
133 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652
134 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
135 msgid "FILE"
136 msgstr ""
138 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
139 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
140 msgstr ""
142 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
143 msgid "ACTION"
144 msgstr ""
146 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
147 #, fuzzy
148 #| msgid "Destination name to introspect"
149 msgid "The action name to invoke"
150 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
152 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
153 msgid "PARAMETER"
154 msgstr ""
156 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
157 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
158 msgstr ""
160 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
161 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Unknown command %s\n"
165 "\n"
166 msgstr ""
167 "Tuntematon komento %s\n"
168 "\n"
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
171 msgid "Usage:\n"
172 msgstr "Käyttö:\n"
174 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
175 #: ../gio/gsettings-tool.c:647
176 msgid "Arguments:\n"
177 msgstr "Argumentit:\n"
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206
180 msgid "[ARGS...]"
181 msgstr ""
183 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
184 #, c-format
185 msgid "Commands:\n"
186 msgstr "Komennot:\n"
188 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
189 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
193 "\n"
194 msgstr ""
196 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "%s command requires an application id to directly follow\n"
200 "\n"
201 msgstr ""
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
204 #, fuzzy, c-format
205 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
206 msgid "invalid application id: '%s'\n"
207 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
209 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'%s' takes no arguments\n"
214 "\n"
215 msgstr ""
217 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
220 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
222 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
223 #, fuzzy, c-format
224 #| msgid "Error sending message: %s"
225 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
226 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
229 #, c-format
230 msgid "action name must be given after application id\n"
231 msgstr ""
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "invalid action name: '%s'\n"
237 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
238 msgstr ""
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
241 #, fuzzy, c-format
242 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
243 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
244 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
246 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
247 #, c-format
248 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
249 msgstr ""
251 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
252 #, c-format
253 msgid "list-actions command takes only the application id"
254 msgstr ""
256 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
257 #, fuzzy, c-format
258 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
259 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
260 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
262 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
263 #, fuzzy, c-format
264 #| msgid ""
265 #| "Unknown command %s\n"
266 #| "\n"
267 msgid ""
268 "unrecognised command: %s\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Tuntematon komento %s\n"
272 "\n"
274 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
275 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
276 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
277 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
278 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
279 #, c-format
280 msgid "Too large count value passed to %s"
281 msgstr "Liian suuri laskuriarvo välitetty kohteelle %s"
283 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
284 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
285 #, fuzzy
286 #| msgid "Seek not supported on stream"
287 msgid "Seek not supported on base stream"
288 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
290 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
291 #, fuzzy
292 #| msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
293 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
294 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
296 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
297 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
298 msgid "Stream is already closed"
299 msgstr "Virta on jo suljettu"
301 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
302 #, fuzzy
303 #| msgid "Truncate not supported on stream"
304 msgid "Truncate not supported on base stream"
305 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
307 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
308 #: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
309 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
310 #, c-format
311 msgid "Operation was cancelled"
312 msgstr "Toiminto oli peruttu"
314 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
315 msgid "Invalid object, not initialized"
316 msgstr "Virheellinen olio, alustamaton"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
319 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
320 msgstr "Virheellinen monitavusarja syötteessä"
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
323 msgid "Not enough space in destination"
324 msgstr "Kohteessa ei ole tarpeeksi tilaa"
326 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
327 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
328 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
329 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
330 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
331 msgstr "Virheellinen tavusarja muunnettavassa syötteessä"
333 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
334 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
335 #, c-format
336 msgid "Error during conversion: %s"
337 msgstr "Virhe muunnoksen aikana: %s"
339 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
340 msgid "Cancellable initialization not supported"
341 msgstr "Keskeytyskelpoinen alustus ei ole tuettu"
343 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
344 #: ../glib/giochannel.c:1384
345 #, c-format
346 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
347 msgstr "Muunnos merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei ole tuettu"
349 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
350 #, c-format
351 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
352 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
354 #: ../gio/gcontenttype.c:335
355 #, c-format
356 msgid "%s type"
357 msgstr "%s-tyyppi"
359 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
360 msgid "Unknown type"
361 msgstr "Tuntematon tyyppi"
363 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
364 #, c-format
365 msgid "%s filetype"
366 msgstr "%s-tiedostotyyppi"
368 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
369 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
370 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
372 #: ../gio/gcredentials.c:467
373 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
374 msgstr "Alustallesi ei ole GCredentials-tukea"
376 #: ../gio/gcredentials.c:513
377 #, fuzzy
378 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
379 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
380 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
382 #: ../gio/gcredentials.c:565
383 #, fuzzy
384 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
385 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
386 msgstr "GCredentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestelmälle"
388 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
389 msgid "Unexpected early end-of-stream"
390 msgstr "Odottamaton aikainen virran loppu"
392 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
393 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
396 msgstr "Ei-tuettu avain ”%s” osoitekentässä ”%s”"
398 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
402 msgstr ""
403 "Osoite ”%s” on virheellinen (pitää olla täsmälleen näistä: yksi polku, "
404 "tilapäishakemisto tai abstraktit avaimet)"
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
407 #, c-format
408 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
409 msgstr "Merkityksetön avain/arvo-pariyhdistelmä osoitekentässä ”%s”"
411 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
412 #, c-format
413 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
414 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti on epämuodostunut"
416 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
417 #, c-format
418 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
419 msgstr "Virhe osoitteessa ”%s” - perheattribuutti on epämuodostunut"
421 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
424 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
425 msgstr "Osoite-elementti ”%s” ei sisällä kaksoispistettä (:)"
427 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid ""
430 #| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an "
431 #| "equal sign"
432 msgid ""
433 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
434 "sign"
435 msgstr ""
436 "Avain/Arvo-pari %d, ”%s” osoite-elementissä ”%s\" ei sisällä "
437 "yhtäsuuruusmerkkiä"
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
443 "'%s'"
444 msgstr ""
445 "Virhe ohjausmerkeissä avaimessa tai arvossa Avain/Arvo-parissa %d, ”%s” "
446 "osoite-elementissä ”%s”"
448 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
452 "'path' or 'abstract' to be set"
453 msgstr ""
454 "Virhe osoitteessa ”%s” - unix-liikenne vaatii täsmälleen yhden avaimista "
455 "”path” tai ”abstract” asetettuksi"
457 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
458 #, c-format
459 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
460 msgstr ""
461 "Virhe osoitteessa ”%s” - konenimiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
463 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
464 #, c-format
465 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
466 msgstr ""
467 "Virhe osoitteessa ”%s” - porttiattribuutti puuttuu tai on epämuodostunut"
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
470 #, c-format
471 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
472 msgstr ""
473 "Virhe osoitteessa ”%s” - kertakäyttötiedostoattribuutti puuttuu tai on "
474 "epämuodostunut"
476 #: ../gio/gdbusaddress.c:655
477 msgid "Error auto-launching: "
478 msgstr "Virhe automaattikäynnistyksessä: "
480 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
481 #, c-format
482 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
483 msgstr "Tuntematon tai ei-tuettu siirtotapa ”%s” osoitteelle ”%s”"
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
486 #, c-format
487 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
488 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
491 #, c-format
492 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
493 msgstr "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
495 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
496 #, c-format
497 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
498 msgstr ""
499 "Virhe kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” lukemisessa, odotettiin 16 tavua, "
500 "saatiin %d"
502 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
503 #, c-format
504 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
505 msgstr ""
506 "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedoston ”%s” sisältöä virtaan:"
508 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
509 msgid "The given address is empty"
510 msgstr "Annettu osoite on tyhjä"
512 #: ../gio/gdbusaddress.c:1064
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
515 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
516 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
518 #: ../gio/gdbusaddress.c:1071
519 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
520 msgstr "Ei voida käynnistää viestiväylää ilman tietokonetunnistetta: "
522 #: ../gio/gdbusaddress.c:1078
523 #, c-format
524 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
525 msgstr ""
527 #: ../gio/gdbusaddress.c:1120
528 #, c-format
529 msgid "Error spawning command line '%s': "
530 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: "
532 #: ../gio/gdbusaddress.c:1337
533 #, c-format
534 msgid "(Type any character to close this window)\n"
535 msgstr ""
537 #: ../gio/gdbusaddress.c:1489
538 #, c-format
539 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
540 msgstr ""
542 #: ../gio/gdbusaddress.c:1500
543 #, c-format
544 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
545 msgstr ""
546 "Ei voi päätellä istuntoväylän osoitetta (ei toteutettu tälle "
547 "käyttöjärjestelmälle)"
549 #: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
553 "- unknown value '%s'"
554 msgstr ""
555 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta DBUS_STARTER_BUS_TYPE-ympäristömuuttujasta "
556 "- tuntematon arvo ”%s”"
558 #: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142
559 msgid ""
560 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
561 "variable is not set"
562 msgstr ""
563 "Ei voitu päätellä väyläosoitetta, koska DBUS_STARTER_BUS_TYPE-"
564 "ympäristömuuttujaa ei ole asetettu"
566 #: ../gio/gdbusaddress.c:1654
567 #, c-format
568 msgid "Unknown bus type %d"
569 msgstr "Tuntematon väylätyyppi %d"
571 #: ../gio/gdbusauth.c:293
572 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
573 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä lukea riviä"
575 #: ../gio/gdbusauth.c:337
576 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
577 msgstr "Odottamaton sisällön puute yritettäessä (turvallisest) lukea riviä"
579 #: ../gio/gdbusauth.c:508
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
583 msgstr ""
584 "Kulutettu kaikki saatavilla olevat todennusmenetelmät (kokeiltu: %s) "
585 "(saatavilla: %s)"
587 #: ../gio/gdbusauth.c:1173
588 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
589 msgstr ""
590 "Peruutus kohteen GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer kautta"
592 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
593 #, c-format
594 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
595 msgstr "Virhe haettaessa tietoja hakemistosta ”%s”: %s"
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
601 msgstr ""
602 "Hakemiston ”%s” oikeudet ovat väärät. Odotettiin oikeuksia 0700, saatiin 0%o"
604 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
605 #, c-format
606 msgid "Error creating directory '%s': %s"
607 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
610 #, c-format
611 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
612 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” lukua varten: "
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
615 #, c-format
616 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
617 msgstr "Rivi %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on epämuodostunut"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
623 msgstr ""
624 "Ensimmäinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
625 "epämuodostunut"
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
631 msgstr ""
632 "Toinen sana rivillä %d avainrenkaassa polussa ”%s” sisällöllä ”%s” on "
633 "epämuodostunut"
635 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
636 #, c-format
637 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
638 msgstr "Ei löytynyt evästettä tunnisteella %d avainrenkaasta polusta ”%s”"
640 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
641 #, c-format
642 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
643 msgstr "Virhe poistettaessa mätää lukkotiedostoa ”%s”: %s"
645 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
646 #, c-format
647 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
648 msgstr "Virhe luotaessa lukkotiedostoa ”%s”: %s"
650 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
651 #, c-format
652 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
653 msgstr "Virhe suljettaessa (linkitöntä) lukkotiedostoa ”%s”: %s"
655 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
656 #, c-format
657 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
658 msgstr "Virhe epälinkitettäessä lukkotiedostoa ”%s”: %s"
660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
661 #, c-format
662 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
663 msgstr "Virhe avattaessa avainrengasta ”%s” kirjoitusta varten: "
665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
666 #, c-format
667 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
668 msgstr "(Lisäksi myös tiedoston ”%s” lukon vapauttaminen epäonnistui: %s) "
670 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
671 msgid "The connection is closed"
672 msgstr "Yhteys on suljettu"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
675 msgid "Timeout was reached"
676 msgstr "Aikakatkaisu saavutettiin"
678 #: ../gio/gdbusconnection.c:2499
679 msgid ""
680 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
681 msgstr "Ei-tuettuja lippuja kohdattu muodostettaessa asiakaspuolen yhteyttä"
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
687 msgstr "Ei rajapintaa ”org.freedesktop.DBus.Properties” oliolla polussa %s"
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4251
690 #, c-format
691 msgid "No such property '%s'"
692 msgstr "Ei ominaisuutta ”%s”"
694 #: ../gio/gdbusconnection.c:4263
695 #, c-format
696 msgid "Property '%s' is not readable"
697 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole luettavissa"
699 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274
700 #, c-format
701 msgid "Property '%s' is not writable"
702 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:4294
705 #, c-format
706 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
707 msgstr ""
708 "Virhe asetettaessa ominaisuutta ”%s”: Odotettiin tyyppiä ”%s” mutta saatiin "
709 "”%s”"
711 #: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573
712 #, c-format
713 msgid "No such interface '%s'"
714 msgstr "Ei rajapintaa ”%s”"
716 #: ../gio/gdbusconnection.c:4607
717 msgid "No such interface"
718 msgstr "Ei rajapintaa"
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082
721 #, c-format
722 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
723 msgstr "Ei rajapintaa ”%s” oliolla polussa %s"
725 #: ../gio/gdbusconnection.c:4923
726 #, c-format
727 msgid "No such method '%s'"
728 msgstr "Ei metodia ”%s”"
730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
731 #, c-format
732 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
733 msgstr "Viestin tyyppi ”%s” ei täsmää odotettuun tyyppiin ”%s”"
735 #: ../gio/gdbusconnection.c:5152
736 #, c-format
737 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
738 msgstr "Olio on jo viety rajapintana %s polussa %s"
740 #: ../gio/gdbusconnection.c:5378
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "Unable to create socket: %s"
743 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
744 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
746 #: ../gio/gdbusconnection.c:5434
747 #, fuzzy, c-format
748 #| msgid "Unable to create socket: %s"
749 msgid "Unable to set property %s.%s"
750 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
752 #: ../gio/gdbusconnection.c:5610
753 #, c-format
754 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
755 msgstr "Metodi ”%s” palautti tyypin ”%s” mutta odotettiin ”%s”"
757 #: ../gio/gdbusconnection.c:6684
758 #, c-format
759 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
760 msgstr "Metodi ”%s” rajapinnassa ”%s” tyyppimäärittelyllä ”%s” ei ole olemassa"
762 #: ../gio/gdbusconnection.c:6805
763 #, c-format
764 msgid "A subtree is already exported for %s"
765 msgstr "Alipuu on jo viety polkuun %s"
767 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
768 msgid "type is INVALID"
769 msgstr "tyyppi on VIRHEELLINEN"
771 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
772 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
773 msgstr "METHOD_CALL-viesti: PATH- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
776 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
777 msgstr "METHOD_RETURN-viesti: REPLY_SERIAL-otsakekenttä puuttuu"
779 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
780 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
781 msgstr "ERROR-viesti: REPLY_SERIAL- tai ERROR_NAME-otsakekenttä puuttuu"
783 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
784 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
785 msgstr "SIGNAL-viesti: PATH-, INTERFACE- tai MEMBER-otsakekenttä puuttuu"
787 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
788 msgid ""
789 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
790 "freedesktop/DBus/Local"
791 msgstr ""
792 "SIGNAL-viesti: PATH-otsakekenttä käyttää varattua arvoa /org/freedesktop/"
793 "DBus/Local"
795 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
796 msgid ""
797 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
798 "freedesktop.DBus.Local"
799 msgstr ""
800 "SIGNAL-viesti: INTERFACE-otsakekenttä käyttää varattua arvoa org.freedesktop."
801 "DBus.Local"
803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
806 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
807 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
808 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
809 msgstr[0] "Yritettiin lukea %lu tavu, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
810 msgstr[1] "Yritettiin lukea %lu tavua, mutta saatiin tiedostonloppumerkki EOF"
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
813 #, c-format
814 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
815 msgstr ""
816 "Odotettiin NUL-tavua merkkijonon ”%s” jälkeen, mutta löydettiin tavu %d"
818 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
822 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
823 msgstr ""
824 "Odotettiin eheää UTF-8-merkkijonoa, mutta löydettiin virheellisiä tavuja "
825 "kohdassa %d (merkkijonon pituus on %d). Eheä UTF-8-merkkijono tähän kohtaan "
826 "saakka oli ”%s”"
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
829 #, c-format
830 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
831 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-oliopolku"
833 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
834 #, c-format
835 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
836 msgstr "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
838 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid ""
841 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
842 msgid_plural ""
843 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
844 msgstr[0] ""
845 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
846 msgstr[1] ""
847 "Kohdattiin %u tavua pitkä taulukko. Pituuden yläraja on 2<<26 tavua (64 MiB)."
849 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
853 "bytes, but found to be %u bytes in length"
854 msgstr ""
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
857 #, c-format
858 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
859 msgstr ""
860 "Jäsennetty arvo ”%s” variantille ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely"
862 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
866 msgstr ""
867 "Virhe GVariantin sarjamuodon tulkinnassa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-"
868 "piuhamuodosta"
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
874 "0x%02x"
875 msgstr ""
876 "Virheellinen tavujärjestysarvo. Odotettiin joko 0x6c (’l’) tai 0x42 (’B’) "
877 "mutta löydettiin arvo 0x%02x"
879 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
880 #, c-format
881 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
882 msgstr ""
883 "Virheellinen yhteyskäytännön pääversio. Odotettiin 1 mutta löydettiin %d"
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
886 #, c-format
887 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
888 msgstr ""
889 "Tyyppimääritysotsake tyyppimäärityksellä ”%s” löydettiin mutta viestin runko "
890 "oli tyhjä"
892 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
893 #, c-format
894 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
895 msgstr ""
896 "Jäsennetty arvo ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus-tyyppimäärittely (rungolle)"
898 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
901 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
902 msgstr[0] ""
903 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
904 msgstr[1] ""
905 "Ei tyyppimääritysotsaketta viestissä mutta viestin runko on %u tavua"
907 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
908 msgid "Cannot deserialize message: "
909 msgstr "Ei voitu tulkita viestiä sarjamuodosta: "
911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
915 msgstr ""
916 "Virhe GVariantin sarjallistamisessa tyyppikoodilla ”%s” D-Bus-piuhamuotoon"
918 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid ""
921 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
922 "descriptors"
923 msgstr ""
924 "Viestissä on %d tiedostokahvaa mutta otsakekenttä ilmoittaa %d tiedostokahvaa"
926 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
927 msgid "Cannot serialize message: "
928 msgstr "Ei voitu sarjallistaa viestiä: "
930 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
931 #, c-format
932 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
933 msgstr ""
934 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta siellä ei ole "
935 "tyyppimääritysotsaketta"
937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
941 "'%s'"
942 msgstr ""
943 "Viestin rungossa on tyyppimääritys ”%s” mutta tyyppimääritys otsakekentässä "
944 "on ”%s”"
946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
947 #, c-format
948 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
949 msgstr "Viestin runko on tyhjä mutta tyyppimääritys otsakekentässä on ”(%s)”"
951 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
952 #, c-format
953 msgid "Error return with body of type '%s'"
954 msgstr "Virhepaluu runkotyypillä ”%s”"
956 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
957 msgid "Error return with empty body"
958 msgstr "Virhepaluu tyhjällä rungolla"
960 #: ../gio/gdbusprivate.c:2038
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "Unable to trash file: %s"
963 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
964 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
966 #: ../gio/gdbusprivate.c:2083
967 #, fuzzy
968 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
969 msgstr "Ei voitu ladata /var/lib/dbus/machine-id: "
971 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
972 #, c-format
973 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
974 msgstr "Virhe kutsuttaessa StartServiceByName kohteelle %s: "
976 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
979 msgstr "Odottamaton vastaus %d metodilta StartServiceByName(”%s”)"
981 #: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
982 msgid ""
983 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
984 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
985 msgstr ""
986 "Ei voitu kutsua metodia; välittäjä on hyvin tunnetuille nimille ilman "
987 "omistajaa ja välittäjä muodostettiin lipulla "
988 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
990 #: ../gio/gdbusserver.c:708
991 msgid "Abstract name space not supported"
992 msgstr "Abstrakti nimiavaruus ei ole tuettu"
994 #: ../gio/gdbusserver.c:795
995 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
996 msgstr "Ei voi määrittää kertakäyttälukujen tiedostoa kun luodaan palvelinta"
998 #: ../gio/gdbusserver.c:873
999 #, c-format
1000 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1001 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kertakäyttölukujen tiedostoon ”%s”: %s"
1003 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
1004 #, c-format
1005 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1006 msgstr "Merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen D-Bus GUID"
1008 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1011 msgstr "Ei voida kuunnella tukemattomassa liikennemuodossa ”%s”"
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Commands:\n"
1017 "  help         Shows this information\n"
1018 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1019 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1020 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1021 "  emit         Emit a signal\n"
1022 "\n"
1023 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Komennot:\n"
1026 "  help         Näytä nämä tiedot\n"
1027 "  introspect   Katsasta etäolio\n"
1028 "  monitor      Monitoroi etäoliota\n"
1029 "  call         Suorita metodi etäoliolla object\n"
1030 "  emit         Lähetä signaali\n"
1031 "\n"
1032 "Käytä ”%s KOMENTO --help” saadaksesi ohjeen kustakin komennosta.\n"
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
1035 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
1037 #, c-format
1038 msgid "Error: %s\n"
1039 msgstr "Virhe: %s\n"
1041 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
1042 #, c-format
1043 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1044 msgstr "Virhe jäsennettäessä introspektio-XML:ää: %s\n"
1046 #: ../gio/gdbus-tool.c:208
1047 #, c-format
1048 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1049 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1050 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen nimi\n"
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:356
1053 msgid "Connect to the system bus"
1054 msgstr "Yhdistä järjestelmäväylään"
1056 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
1057 msgid "Connect to the session bus"
1058 msgstr "Yhdistä istuntoväylään"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1061 msgid "Connect to given D-Bus address"
1062 msgstr "Yhdistä annettuun D-Bus-osoitteeseen"
1064 #: ../gio/gdbus-tool.c:368
1065 msgid "Connection Endpoint Options:"
1066 msgstr "Yhteyden päätepisteen valitsimet:"
1068 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
1069 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1070 msgstr "Valitsimet määrittämään yhteyden päätepiste"
1072 #: ../gio/gdbus-tool.c:391
1073 #, c-format
1074 msgid "No connection endpoint specified"
1075 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
1077 #: ../gio/gdbus-tool.c:401
1078 #, c-format
1079 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1080 msgstr "Useita yhteyden päätepisteitä määritetty"
1082 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1086 msgstr "Varoitus: Katsastustietojen mukaan rajapintaa ”%s” ei ole olemassa\n"
1088 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1092 "interface '%s'\n"
1093 msgstr ""
1094 "Varoitus: Katsastustietojen mukaan metodia ”%s” ei ole olemassa rajapinnassa "
1095 "”%s”\n"
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
1098 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1099 msgstr "Valinnainen kohde signaalille (yksikäsitteinen nimi)"
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
1102 msgid "Object path to emit signal on"
1103 msgstr "Oliopolku johon lähetetään signaali"
1105 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
1106 msgid "Signal and interface name"
1107 msgstr "Signaalin ja rajapinnan nimi"
1109 #: ../gio/gdbus-tool.c:578
1110 msgid "Emit a signal."
1111 msgstr "Lähetä signaali."
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
1114 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
1115 #, c-format
1116 msgid "Error connecting: %s\n"
1117 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
1119 #: ../gio/gdbus-tool.c:624
1120 #, c-format
1121 msgid "Error: object path not specified.\n"
1122 msgstr "Virhe: oliopolkua ei määritelty\n"
1124 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:1916
1126 #, c-format
1127 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1128 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen oliopolku\n"
1130 #: ../gio/gdbus-tool.c:635
1131 #, c-format
1132 msgid "Error: signal not specified.\n"
1133 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
1135 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1136 #, fuzzy, c-format
1137 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
1138 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1139 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
1141 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
1142 #, c-format
1143 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1144 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen rajapinnan nimi\n"
1146 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
1147 #, c-format
1148 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1149 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen jäsenen nimi\n"
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:662
1152 #, c-format
1153 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1154 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen yksikäsitteinen väylänimi\n"
1156 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1157 #: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
1158 #, c-format
1159 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1160 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametriä %d: %s\n"
1162 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
1163 #, c-format
1164 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1165 msgstr "Virhe huuhdottaessa yhteyttä: %s\n"
1167 #: ../gio/gdbus-tool.c:758
1168 msgid "Destination name to invoke method on"
1169 msgstr "Kohdenimi jossa metodia kutsutaan"
1171 #: ../gio/gdbus-tool.c:759
1172 msgid "Object path to invoke method on"
1173 msgstr "Oliopolku jossa metodia kutsutaan"
1175 #: ../gio/gdbus-tool.c:760
1176 msgid "Method and interface name"
1177 msgstr "Metodi ja rajapinnan nimi"
1179 #: ../gio/gdbus-tool.c:761
1180 msgid "Timeout in seconds"
1181 msgstr "Aikakatkaisu sekunteina"
1183 #: ../gio/gdbus-tool.c:802
1184 msgid "Invoke a method on a remote object."
1185 msgstr "Kutsu metodia etäoliolla"
1187 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
1188 #, c-format
1189 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1190 msgstr "Virhe: Kohdetta ei määritelty\n"
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
1193 #, c-format
1194 #| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1195 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1196 msgstr "Virhe: %s ei ole kelvollinen väylän nimi\n"
1198 #: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
1199 #, c-format
1200 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1201 msgstr "Virhe: Oliopolkua ei määritelty\n"
1203 #: ../gio/gdbus-tool.c:939
1204 #, c-format
1205 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1206 msgstr "Virhe: Metodin nimeä ei määritelty\n"
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:950
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1211 msgstr "Virhe: Metodin nimi ”%s” on virheellinen\n"
1213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1028
1214 #, c-format
1215 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1216 msgstr "Virhe jäsennettäessä parametria %d tyyppiä ”%s”: %s\n"
1218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
1219 msgid "Destination name to introspect"
1220 msgstr "Kohdenimi joka katsastetaan"
1222 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1223 msgid "Object path to introspect"
1224 msgstr "Oliopolku joka katsastetaan"
1226 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1227 msgid "Print XML"
1228 msgstr "Tulosta XML"
1230 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1231 msgid "Introspect children"
1232 msgstr "Katsasta lapset"
1234 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1235 msgid "Only print properties"
1236 msgstr "Tulosta vain ominaisuudet"
1238 #: ../gio/gdbus-tool.c:1567
1239 msgid "Introspect a remote object."
1240 msgstr "Katsasta etäolio"
1242 #: ../gio/gdbus-tool.c:1772
1243 msgid "Destination name to monitor"
1244 msgstr "Kohdenimi jota monitoroidaan"
1246 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1247 msgid "Object path to monitor"
1248 msgstr "Oliopolku jota monitoroidaan"
1250 #: ../gio/gdbus-tool.c:1802
1251 msgid "Monitor a remote object."
1252 msgstr "Monitoroi etäoliota."
1254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501
1255 msgid "Unnamed"
1256 msgstr "Nimeämätön"
1258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404
1259 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1260 msgstr "Työpöytätiedosto ei määrittele Exec-kenttää"
1262 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689
1263 msgid "Unable to find terminal required for application"
1264 msgstr "Sovelluksen vaatimaa päätettä ei löydy"
1266 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097
1267 #, c-format
1268 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1269 msgstr "Käyttäjän sovellusten asetuskansiota %s ei voi luoda: %s"
1271 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1274 msgstr "Käyttäjän MIME-asetusten kansiota %s ei voi luoda: %s"
1276 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365
1277 msgid "Application information lacks an identifier"
1278 msgstr ""
1280 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599
1281 #, c-format
1282 msgid "Can't create user desktop file %s"
1283 msgstr "Käyttäjän työpöytätiedostoa %s ei voi luoda"
1285 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733
1286 #, c-format
1287 msgid "Custom definition for %s"
1288 msgstr "Oma määrittely kohteelle %s"
1290 #: ../gio/gdrive.c:417
1291 msgid "drive doesn't implement eject"
1292 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta"
1294 #. Translators: This is an error
1295 #. * message for drive objects that
1296 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1297 #: ../gio/gdrive.c:495
1298 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1299 msgstr "asema ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
1301 #: ../gio/gdrive.c:571
1302 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1303 msgstr "asema ei toteuta median tarkkailua"
1305 #: ../gio/gdrive.c:776
1306 msgid "drive doesn't implement start"
1307 msgstr "asema ei toteuta käynnistystä"
1309 #: ../gio/gdrive.c:878
1310 msgid "drive doesn't implement stop"
1311 msgstr "asema ei toteuta pysäytystä"
1313 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1314 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1315 msgid "TLS support is not available"
1316 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
1318 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1319 msgid "DTLS support is not available"
1320 msgstr "DTLS-tukea ei ole saatavilla"
1322 #: ../gio/gemblem.c:323
1323 #, c-format
1324 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1325 msgstr "GEmblem-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1327 #: ../gio/gemblem.c:333
1328 #, c-format
1329 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1330 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblem-koodauksessa"
1332 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1335 msgstr "GEmblemedIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1337 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1338 #, c-format
1339 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1340 msgstr "Virheellinen määrä tunnisteita (%d) GEmblemedIcon-koodauksessa"
1342 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1343 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1344 msgstr "Oletettiin GEmblen kohteelle GEmblemedIcon"
1346 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1347 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1348 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1349 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1350 #: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405
1351 #: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991
1352 #: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276
1353 #: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991
1354 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1355 msgid "Operation not supported"
1356 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
1358 #. Translators: This is an error message when
1359 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1360 #. * mount of a file, but none exists.
1362 #: ../gio/gfile.c:1468
1363 msgid "Containing mount does not exist"
1364 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
1366 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374
1367 msgid "Can't copy over directory"
1368 msgstr "Kansion päälle ei voi kopioida"
1370 #: ../gio/gfile.c:2575
1371 msgid "Can't copy directory over directory"
1372 msgstr "Kansiota ei voi kopioida kansion päälle"
1374 #: ../gio/gfile.c:2583
1375 msgid "Target file exists"
1376 msgstr "Kohdetiedosto on olemassa"
1378 #: ../gio/gfile.c:2602
1379 msgid "Can't recursively copy directory"
1380 msgstr "Kansiota ei voi kopioida rekursiivisesti"
1382 #: ../gio/gfile.c:2884
1383 msgid "Splice not supported"
1384 msgstr "Splice-operaatiota ei tueta"
1386 #: ../gio/gfile.c:2888
1387 #, c-format
1388 msgid "Error splicing file: %s"
1389 msgstr "Virhe suoritettaessa splice-operaatiota tiedostolle: %s"
1391 #: ../gio/gfile.c:3019
1392 #, fuzzy
1393 #| msgid "Move between mounts not supported"
1394 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1395 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
1397 #: ../gio/gfile.c:3023
1398 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1399 msgstr ""
1401 #: ../gio/gfile.c:3028
1402 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1403 msgstr ""
1405 #: ../gio/gfile.c:3091
1406 msgid "Can't copy special file"
1407 msgstr "Erikoistiedostoa ei voi kopioida"
1409 #: ../gio/gfile.c:3885
1410 msgid "Invalid symlink value given"
1411 msgstr "Saatiin virheellinen symbolisen linkin arvo"
1413 #: ../gio/gfile.c:4046
1414 msgid "Trash not supported"
1415 msgstr "Roskakori ei ole tuettu"
1417 #: ../gio/gfile.c:4158
1418 #, c-format
1419 msgid "File names cannot contain '%c'"
1420 msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää merkkiä ”%c”"
1422 #: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363
1423 msgid "volume doesn't implement mount"
1424 msgstr "taltio ei toteuta liittämistä"
1426 #: ../gio/gfile.c:6713
1427 msgid "No application is registered as handling this file"
1428 msgstr "Tiedoston käsittelyyn ei ole rekisteröity mitään sovellusta"
1430 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1431 msgid "Enumerator is closed"
1432 msgstr "Numeraattori on suljettu"
1434 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1435 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1436 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1437 msgstr "Tiedoston numeraattorilla on odottavia toimintoja"
1439 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1440 msgid "File enumerator is already closed"
1441 msgstr "Numeraattori on jo suljettu"
1443 #: ../gio/gfileicon.c:236
1444 #, c-format
1445 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1446 msgstr "GFileIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
1448 #: ../gio/gfileicon.c:246
1449 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1450 msgstr "Virheellistä syötetietoa GFileIcon-oliolle"
1452 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1453 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1454 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1455 msgid "Stream doesn't support query_info"
1456 msgstr "Virta ei tue komentoa query_info"
1458 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1459 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1460 msgid "Seek not supported on stream"
1461 msgstr "Virta ei tue siirtymistä"
1463 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1464 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1465 msgstr "Syötevirtaa ei voi kutistaa"
1467 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1468 msgid "Truncate not supported on stream"
1469 msgstr "Virta ei tue kutistamista"
1471 #: ../gio/ghttpproxy.c:136
1472 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1473 msgstr "Virheellinen HTTP-välityspalvelimen vastaus"
1475 #: ../gio/ghttpproxy.c:152
1476 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1477 msgstr "HTTP-välityspalvelimen yhteyttä ei sallittu"
1479 #: ../gio/ghttpproxy.c:157
1480 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1481 msgstr "HTTP-välityspalvelimen tunnistautuminen epäonnistui"
1483 #: ../gio/ghttpproxy.c:160
1484 msgid "HTTP proxy authentication required"
1485 msgstr "HTTP-välityspalvelin vaatii tunnistautumisen"
1487 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1488 #, c-format
1489 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1490 msgstr "HTTP-välityspalvelinyhteys epäonnistui: %i"
1492 #: ../gio/ghttpproxy.c:260
1493 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1494 msgstr "HTTP-välityspalvelin lopetti yhteyden yllättäen."
1496 #: ../gio/gicon.c:290
1497 #, c-format
1498 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1499 msgstr "Väärä määrä tunnisteita (%d)"
1501 #: ../gio/gicon.c:310
1502 #, c-format
1503 msgid "No type for class name %s"
1504 msgstr "Luokan nimelle %s ei ole tyyppiä"
1506 #: ../gio/gicon.c:320
1507 #, c-format
1508 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1509 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määritystä"
1511 #: ../gio/gicon.c:331
1512 #, c-format
1513 msgid "Type %s is not classed"
1514 msgstr "Tyyppi %s ei ole luokkatyyppi"
1516 #: ../gio/gicon.c:345
1517 #, c-format
1518 msgid "Malformed version number: %s"
1519 msgstr "Virheellinen versionumero: %s"
1521 #: ../gio/gicon.c:359
1522 #, c-format
1523 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1524 msgstr "Tyyppi %s ei toteuta GIcon-määrityksen kutsua from_tokens()"
1526 #: ../gio/gicon.c:461
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1529 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1530 msgstr "Annettua kuvakkeen koodauksen versiota ei voi käsitellä"
1532 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1533 msgid "No address specified"
1534 msgstr "Osoitetta ei määritetty"
1536 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1537 #, c-format
1538 msgid "Length %u is too long for address"
1539 msgstr ""
1541 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1542 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1543 msgstr ""
1545 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1548 msgstr "Tekstiä %s ei voitu jäsentää IP-osoitepeitteeksi"
1550 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1551 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
1552 msgid "Not enough space for socket address"
1553 msgstr "Pistokeosoitteelle ei ole tarpeeksi tilaa"
1555 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1556 msgid "Unsupported socket address"
1557 msgstr "Ei-tuettu pistokeosoite"
1559 #: ../gio/ginputstream.c:188
1560 msgid "Input stream doesn't implement read"
1561 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
1563 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1564 #. * operation running against this stream when you try to start
1565 #. * one
1566 #. Translators: This is an error you get if there is
1567 #. * already an operation running against this stream when
1568 #. * you try to start one
1569 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1570 #: ../gio/goutputstream.c:1670
1571 msgid "Stream has outstanding operation"
1572 msgstr "Virrassa on toiminto odottamassa"
1574 #: ../gio/gio-tool.c:142
1575 msgid "Copy with file"
1576 msgstr "Kopioi tiedoston kanssa"
1578 #: ../gio/gio-tool.c:146
1579 msgid "Keep with file when moved"
1580 msgstr ""
1582 #: ../gio/gio-tool.c:187
1583 msgid "'version' takes no arguments"
1584 msgstr ""
1586 #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
1587 msgid "Usage:"
1588 msgstr "Käyttö:"
1590 #: ../gio/gio-tool.c:192
1591 #| msgid "Print version information and exit"
1592 msgid "Print version information and exit."
1593 msgstr "Tulosta ohjelman versio ja poistu."
1595 #: ../gio/gio-tool.c:208
1596 #| msgid "Commands:\n"
1597 msgid "Commands:"
1598 msgstr "Komennot:"
1600 #: ../gio/gio-tool.c:211
1601 msgid "Concatenate files to standard output"
1602 msgstr ""
1604 #: ../gio/gio-tool.c:212
1605 msgid "Copy one or more files"
1606 msgstr "Kopioi yksi tai useampi tiedosto"
1608 #: ../gio/gio-tool.c:213
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "Show GApplication options"
1611 msgid "Show information about locations"
1612 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1614 #: ../gio/gio-tool.c:214
1615 msgid "List the contents of locations"
1616 msgstr ""
1618 #: ../gio/gio-tool.c:215
1619 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1620 msgstr ""
1622 #: ../gio/gio-tool.c:216
1623 #, fuzzy
1624 #| msgid "Can't open directory"
1625 msgid "Create directories"
1626 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1628 #: ../gio/gio-tool.c:217
1629 msgid "Monitor files and directories for changes"
1630 msgstr ""
1632 #: ../gio/gio-tool.c:218
1633 msgid "Mount or unmount the locations"
1634 msgstr ""
1636 #: ../gio/gio-tool.c:219
1637 msgid "Move one or more files"
1638 msgstr ""
1640 #: ../gio/gio-tool.c:220
1641 msgid "Open files with the default application"
1642 msgstr ""
1644 #: ../gio/gio-tool.c:221
1645 msgid "Rename a file"
1646 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
1648 #: ../gio/gio-tool.c:222
1649 msgid "Delete one or more files"
1650 msgstr "Poista yksi tai useampi tiedosto"
1652 #: ../gio/gio-tool.c:223
1653 msgid "Read from standard input and save"
1654 msgstr ""
1656 #: ../gio/gio-tool.c:224
1657 msgid "Set a file attribute"
1658 msgstr ""
1660 #: ../gio/gio-tool.c:225
1661 msgid "Move files or directories to the trash"
1662 msgstr ""
1664 #: ../gio/gio-tool.c:226
1665 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1666 msgstr ""
1668 #: ../gio/gio-tool.c:228
1669 #, c-format
1670 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1671 msgstr ""
1673 #. Translators: commandline placeholder
1674 #: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
1675 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1676 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1677 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1678 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
1679 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1680 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1681 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1682 msgid "LOCATION"
1683 msgstr ""
1685 #: ../gio/gio-tool-cat.c:129
1686 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1687 msgstr ""
1689 #: ../gio/gio-tool-cat.c:131
1690 msgid ""
1691 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1692 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1693 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1694 msgstr ""
1696 #: ../gio/gio-tool-cat.c:151
1697 msgid "No files given"
1698 msgstr ""
1700 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1701 #, fuzzy
1702 #| msgid "Target file is a directory"
1703 msgid "No target directory"
1704 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
1706 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1707 msgid "Show progress"
1708 msgstr "Näytä edistyminen"
1710 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1711 msgid "Prompt before overwrite"
1712 msgstr ""
1714 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1715 msgid "Preserve all attributes"
1716 msgstr ""
1718 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1719 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1720 #, fuzzy
1721 #| msgid "Backup file creation failed"
1722 msgid "Backup existing destination files"
1723 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
1725 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1726 msgid "Never follow symbolic links"
1727 msgstr "Älä koskaan seuraa symbolisia linkkejä"
1729 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1730 #, c-format
1731 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1732 msgstr "Siirretty %s/%s (%s/s)"
1734 #. Translators: commandline placeholder
1735 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1736 msgid "SOURCE"
1737 msgstr ""
1739 #. Translators: commandline placeholder
1740 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1741 #: ../gio/gio-tool-save.c:165
1742 msgid "DESTINATION"
1743 msgstr ""
1745 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1746 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1747 msgstr ""
1749 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1750 msgid ""
1751 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1752 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1753 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1754 msgstr ""
1756 #: ../gio/gio-tool-copy.c:143
1757 #, c-format
1758 #| msgid "Destination name to introspect"
1759 msgid "Destination %s is not a directory"
1760 msgstr "Kohde %s ei ole kansio"
1762 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
1763 #, c-format
1764 msgid "%s: overwrite '%s'? "
1765 msgstr "%s: korvataanko '%s'? "
1767 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1768 msgid "List writable attributes"
1769 msgstr ""
1771 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
1774 msgid "Get file system info"
1775 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
1777 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1778 msgid "The attributes to get"
1779 msgstr ""
1781 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1782 msgid "ATTRIBUTES"
1783 msgstr ""
1785 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1786 msgid "Don't follow symbolic links"
1787 msgstr ""
1789 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1790 #, c-format
1791 msgid "attributes:\n"
1792 msgstr ""
1794 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1795 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1796 #, c-format
1797 msgid "display name: %s\n"
1798 msgstr ""
1800 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1801 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1802 #, c-format
1803 msgid "edit name: %s\n"
1804 msgstr ""
1806 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1807 #, c-format
1808 msgid "name: %s\n"
1809 msgstr "nimi: %s\n"
1811 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1812 #, c-format
1813 msgid "type: %s\n"
1814 msgstr "tyyppi: %s\n"
1816 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1817 #, c-format
1818 msgid "size: "
1819 msgstr "koko: "
1821 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1822 #, c-format
1823 msgid "hidden\n"
1824 msgstr "piilotettu\n"
1826 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "Error: %s\n"
1829 msgid "uri: %s\n"
1830 msgstr "Virhe: %s\n"
1832 #: ../gio/gio-tool-info.c:221
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1835 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
1836 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
1838 #: ../gio/gio-tool-info.c:226
1839 #, c-format
1840 msgid "Settable attributes:\n"
1841 msgstr ""
1843 #: ../gio/gio-tool-info.c:249
1844 #, c-format
1845 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1846 msgstr ""
1848 #: ../gio/gio-tool-info.c:283
1849 #, fuzzy
1850 #| msgid "Show GApplication options"
1851 msgid "Show information about locations."
1852 msgstr "Näytä GApplication-valitsimet"
1854 #: ../gio/gio-tool-info.c:285
1855 msgid ""
1856 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1857 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1858 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1859 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1860 "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes"
1861 msgstr ""
1863 #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
1864 msgid "No locations given"
1865 msgstr ""
1867 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1868 msgid "Show hidden files"
1869 msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
1871 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1872 msgid "Use a long listing format"
1873 msgstr ""
1875 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1876 msgid "Print full URIs"
1877 msgstr ""
1879 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1880 msgid "List the contents of the locations."
1881 msgstr ""
1883 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1884 msgid ""
1885 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1886 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1887 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1888 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1889 msgstr ""
1891 #. Translators: commandline placeholder
1892 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1893 msgid "MIMETYPE"
1894 msgstr ""
1896 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1897 msgid "HANDLER"
1898 msgstr ""
1900 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1901 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1902 msgstr ""
1904 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1905 msgid ""
1906 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1907 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1908 "handler for the mimetype."
1909 msgstr ""
1911 #: ../gio/gio-tool-mime.c:98
1912 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1913 msgstr ""
1915 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
1916 #, c-format
1917 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1918 msgid "No default applications for '%s'\n"
1919 msgstr "Tyypille '%s' ei ole oletussovellusta\n"
1921 #: ../gio/gio-tool-mime.c:119
1922 #, c-format
1923 #| msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1924 msgid "Default application for '%s': %s\n"
1925 msgstr "Oletussovellus tyypille '%s': %s\n"
1927 #: ../gio/gio-tool-mime.c:124
1928 #, c-format
1929 #| msgid "Can't find application"
1930 msgid "Registered applications:\n"
1931 msgstr "Rekisteröidyt sovellukset:\n"
1933 #: ../gio/gio-tool-mime.c:126
1934 #, c-format
1935 #| msgid "Can't find application"
1936 msgid "No registered applications\n"
1937 msgstr "Ei rekisteröityjä sovelluksia\n"
1939 #: ../gio/gio-tool-mime.c:137
1940 #, c-format
1941 #| msgid "Can't find application"
1942 msgid "Recommended applications:\n"
1943 msgstr "Suositellut sovellukset:\n"
1945 #: ../gio/gio-tool-mime.c:139
1946 #, c-format
1947 #| msgid "Can't find application"
1948 msgid "No recommended applications\n"
1949 msgstr "Ei suositeltuja sovelluksia\n"
1951 #: ../gio/gio-tool-mime.c:159
1952 #, fuzzy, c-format
1953 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
1954 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n"
1955 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
1957 #: ../gio/gio-tool-mime.c:165
1958 #, fuzzy, c-format
1959 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1960 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n"
1961 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
1963 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1964 #, fuzzy
1965 #| msgid "Can't open directory"
1966 msgid "Create parent directories"
1967 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1969 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid "Can't open directory"
1972 msgid "Create directories."
1973 msgstr "Kansiota ei voi avata"
1975 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1976 msgid ""
1977 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1978 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1979 "like smb://server/resource/mydir as location."
1980 msgstr ""
1982 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1983 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1984 msgstr ""
1986 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1987 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1988 msgstr ""
1990 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1991 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1992 msgstr ""
1994 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1995 msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes"
1996 msgstr ""
1998 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1999 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2000 msgstr ""
2002 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2003 msgid "Watch for mount events"
2004 msgstr ""
2006 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
2007 msgid "Monitor files or directories for changes."
2008 msgstr ""
2010 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2011 msgid "Mount as mountable"
2012 msgstr ""
2014 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2015 msgid "Mount volume with device file"
2016 msgstr ""
2018 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2019 msgid "DEVICE"
2020 msgstr ""
2022 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2023 msgid "Unmount"
2024 msgstr ""
2026 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2027 msgid "Eject"
2028 msgstr ""
2030 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2031 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2032 msgstr ""
2034 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2035 msgid "SCHEME"
2036 msgstr ""
2038 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2039 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2040 msgstr ""
2042 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2043 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2044 msgstr ""
2046 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2047 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2048 msgid "List"
2049 msgstr ""
2051 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2052 msgid "Monitor events"
2053 msgstr ""
2055 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2056 #| msgid "Show help options"
2057 msgid "Show extra information"
2058 msgstr "Näytä lisätietoja"
2060 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "Error setting modification or access time: %s"
2063 msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
2064 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
2066 #: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid "Error launching application: %s"
2069 msgid "Error mounting location: %s\n"
2070 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
2072 #: ../gio/gio-tool-mount.c:341
2073 #, fuzzy, c-format
2074 #| msgid "Error connecting: %s\n"
2075 msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2076 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
2078 #: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid "Error closing socket: %s"
2081 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2082 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
2084 #: ../gio/gio-tool-mount.c:394
2085 #, fuzzy, c-format
2086 #| msgid "Error setting owner: %s"
2087 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
2088 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
2090 #: ../gio/gio-tool-mount.c:875
2091 #, fuzzy, c-format
2092 #| msgid "Error connecting: %s\n"
2093 msgid "Error mounting %s: %s\n"
2094 msgstr "Virhe yhteydenotossa: %s\n"
2096 #: ../gio/gio-tool-mount.c:891
2097 #, c-format
2098 msgid "Mounted %s at %s\n"
2099 msgstr ""
2101 #: ../gio/gio-tool-mount.c:941
2102 #, c-format
2103 msgid "No volume for device file %s\n"
2104 msgstr ""
2106 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
2107 msgid "Mount or unmount the locations."
2108 msgstr ""
2110 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2111 msgid "Don't use copy and delete fallback"
2112 msgstr ""
2114 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2115 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2116 msgstr ""
2118 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2119 msgid ""
2120 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2121 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2122 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2123 msgstr ""
2125 #: ../gio/gio-tool-move.c:139
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "Target file is a directory"
2128 msgid "Target %s is not a directory"
2129 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2131 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
2132 msgid ""
2133 "Open files with the default application that\n"
2134 "is registered to handle files of this type."
2135 msgstr ""
2137 #: ../gio/gio-tool-open.c:69
2138 msgid "No files to open"
2139 msgstr ""
2141 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2142 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2143 msgstr ""
2145 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2146 msgid "Delete the given files."
2147 msgstr ""
2149 #: ../gio/gio-tool-remove.c:70
2150 msgid "No files to delete"
2151 msgstr ""
2153 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2154 msgid "NAME"
2155 msgstr ""
2157 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2158 msgid "Rename a file."
2159 msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen."
2161 #: ../gio/gio-tool-rename.c:68
2162 #, fuzzy
2163 #| msgid "Missing argument for %s"
2164 msgid "Missing argument"
2165 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
2167 #: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
2168 #: ../gio/gio-tool-set.c:134
2169 msgid "Too many arguments"
2170 msgstr ""
2172 #: ../gio/gio-tool-rename.c:91
2173 #, c-format
2174 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2175 msgstr ""
2177 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2178 msgid "Only create if not existing"
2179 msgstr ""
2181 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2182 msgid "Append to end of file"
2183 msgstr ""
2185 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2186 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2187 msgstr ""
2189 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2190 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2191 msgstr ""
2193 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2194 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2195 msgid "Print new etag at end"
2196 msgstr ""
2198 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2199 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2200 msgid "The etag of the file being overwritten"
2201 msgstr ""
2203 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2204 msgid "ETAG"
2205 msgstr ""
2207 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2208 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "TLS support is not available"
2211 msgid "Etag not available\n"
2212 msgstr "TLS-tukea ei ole saatavilla"
2214 #: ../gio/gio-tool-save.c:168
2215 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2216 msgstr ""
2218 #: ../gio/gio-tool-save.c:186
2219 msgid "No destination given"
2220 msgstr ""
2222 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2223 msgid "Type of the attribute"
2224 msgstr ""
2226 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2227 msgid "TYPE"
2228 msgstr ""
2230 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2231 msgid "ATTRIBUTE"
2232 msgstr ""
2234 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2235 msgid "VALUE"
2236 msgstr ""
2238 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2239 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2240 msgstr ""
2242 #: ../gio/gio-tool-set.c:111
2243 #, fuzzy
2244 #| msgid "No connection endpoint specified"
2245 msgid "Location not specified"
2246 msgstr "Yhteyden päätepistettä ei määritetty"
2248 #: ../gio/gio-tool-set.c:119
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2251 msgid "Attribute not specified"
2252 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2254 #: ../gio/gio-tool-set.c:128
2255 #, fuzzy
2256 #| msgid "Error: signal not specified.\n"
2257 msgid "Value not specified"
2258 msgstr "Virhe: signaalia ei määritetty.\n"
2260 #: ../gio/gio-tool-set.c:176
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2263 msgid "Invalid attribute type %s\n"
2264 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2266 #: ../gio/gio-tool-set.c:189
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2269 msgid "Error setting attribute: %s\n"
2270 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2272 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2273 msgid "Empty the trash"
2274 msgstr "Tyhjennä roskakori"
2276 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2277 msgid "Move files or directories to the trash."
2278 msgstr "Siirrä tiedostoja tai kansioita roskakoriin."
2280 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2281 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2282 msgstr ""
2284 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2285 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2286 msgstr ""
2288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
2289 #, c-format
2290 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2291 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2294 #, c-format
2295 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2296 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2299 #, c-format
2300 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2301 msgstr ""
2303 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2304 #, c-format
2305 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2306 msgstr ""
2308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2311 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
2313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Unknown processing option \"%s\""
2316 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
2318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2319 #, c-format
2320 msgid "Failed to create temp file: %s"
2321 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen epäonnistui: %s"
2323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2324 #, c-format
2325 msgid "Error reading file %s: %s"
2326 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
2328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "Error compressing file %s"
2331 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
2333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
2334 #, c-format
2335 msgid "text may not appear inside <%s>"
2336 msgstr "teksti ei voi esiintyä elementin <%s> sisällä"
2338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
2339 #, fuzzy
2340 msgid "name of the output file"
2341 msgstr "Kuvakkeen nimi"
2343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
2344 msgid ""
2345 "The directories where files are to be read from (default to current "
2346 "directory)"
2347 msgstr ""
2349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
2350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
2351 msgid "DIRECTORY"
2352 msgstr "HAKEMISTO"
2354 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
2355 msgid ""
2356 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2357 msgstr ""
2359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
2360 msgid "Generate source header"
2361 msgstr ""
2363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
2364 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2365 msgstr ""
2367 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
2368 msgid "Generate dependency list"
2369 msgstr "Luo riippuvuusluettelo"
2371 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
2372 msgid "name of the dependency file to generate"
2373 msgstr ""
2375 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
2376 msgid "Don't automatically create and register resource"
2377 msgstr ""
2379 #: ../gio/glib-compile-resources.c:628
2380 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2381 msgstr ""
2383 #: ../gio/glib-compile-resources.c:629
2384 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2385 msgstr ""
2387 #: ../gio/glib-compile-resources.c:655
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2391 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2392 "and the resource file have the extension called .gresource."
2393 msgstr ""
2394 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2395 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2396 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2398 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "You should give exactly one file name\n"
2401 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
2404 msgid "empty names are not permitted"
2405 msgstr "tyhjät nimet eivät ole sallittuja"
2407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
2408 #, c-format
2409 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2410 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: nimien täytyy alkaa pienaakkosella"
2412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid ""
2415 #| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
2416 #| "numbers and dash ('-') are permitted."
2417 msgid ""
2418 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2419 "and hyphen ('-') are permitted."
2420 msgstr ""
2421 "virheellinen nimi ”%s”: virheellinen merkki ’%c’; vain pienaakkosia, "
2422 "numeroita sekä viiva (’-’) sallitaan."
2424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2427 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2428 msgstr ""
2429 "virheellinen nimi ”%s”: kaksi peräkkäistä viivaa (’--’) ei ole sallittu."
2431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
2432 #, fuzzy, c-format
2433 #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2434 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2435 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: viimeinen merkki ei saa olla viiva (’-’)."
2437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2440 msgstr "virheellinen nimi ”%s”: pituuden yläraja on 32"
2442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
2443 #, c-format
2444 msgid "<child name='%s'> already specified"
2445 msgstr "<child name='%s'> on jo määritetty"
2447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
2448 #, fuzzy
2449 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2450 msgstr "ei voi lisätä avaimia ”list-of”-skeemaan"
2452 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
2453 #, c-format
2454 msgid "<key name='%s'> already specified"
2455 msgstr "<key name='%s'> on jo määritetty"
2457 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2461 "to modify value"
2462 msgstr ""
2463 "<key name='%s'> peittää <key name='%s'> skeemassa <schema id='%s'>; laita "
2464 "<override> muokataksesi arvoa"
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2470 "to <key>"
2471 msgstr ""
2472 "täsmälleen yksi ’type’ (tyyppi), ’enum’ tai ’flags’ (liput) täytyy määrittää "
2473 "attribuuttina kohdassa <key>"
2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
2476 #, c-format
2477 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2478 msgstr "<%s id='%s'> ei ole (vielä) määritetty."
2480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2481 #, c-format
2482 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2483 msgstr "virheellinen GVariant-tyyppimerkkijono ”%s”"
2485 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
2486 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2487 msgstr "<override> annettu mutta skeema ei laajenna mitään"
2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
2490 #, c-format
2491 msgid "no <key name='%s'> to override"
2492 msgstr "ei avainta <key name='%s'> joka syrjäytettäisiin"
2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2495 #, c-format
2496 msgid "<override name='%s'> already specified"
2497 msgstr "<override name='%s'> on jo määritetty"
2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
2500 #, c-format
2501 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2502 msgstr "<schema id='%s'> on jo määritetty"
2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
2505 #, c-format
2506 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2507 msgstr "<schema id='%s'> laajentaa ei vielä olemassaolevaa skeemaa ”%s”"
2509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
2510 #, c-format
2511 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2512 msgstr "<schema id='%s'> on luettelo ei vielä olemassaolevista skeemoista ”%s”"
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
2515 #, c-format
2516 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2517 msgstr "Ei voi olla luettelo skeemasta polun kera"
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
2520 #, c-format
2521 msgid "Can not extend a schema with a path"
2522 msgstr "Ei voi laajentaa skeemaa polun kera"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2528 msgstr ""
2529 "<schema id='%s'> on luettelo laajentamassa skeemaa <schema id='%s'> joka ei "
2530 "ole luettelo"
2532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2536 "does not extend '%s'"
2537 msgstr ""
2538 "<schema id='%s' list-of='%s'> laajentaa skeemaa <schema id='%s' list-"
2539 "of='%s'> mutta ”%s” ei laajenna ”%s”"
2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
2542 #, c-format
2543 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2544 msgstr "polku, jos annettu, täytyy aloittaa ja lopettaa kauttaviivalla"
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
2547 #, c-format
2548 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2549 msgstr "luettelon polun täytyy alkaa ’:/’"
2551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
2552 #, c-format
2553 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2554 msgstr "<%s id='%s'> on jo määritetty"
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
2557 #, fuzzy, c-format
2558 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2559 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2560 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu elementin <%s> sisällä"
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
2563 #, fuzzy, c-format
2564 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2565 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2566 msgstr "Elementti <%s> ei ole sallittu päätasolla"
2568 #. Translators: Do not translate "--strict".
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2571 #, c-format
2572 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2573 msgstr "--strict annettu; lopetetaan.\n"
2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
2576 #, c-format
2577 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2578 msgstr "Tämä koko tiedosto on ohitettu.\n"
2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
2581 #, c-format
2582 msgid "Ignoring this file.\n"
2583 msgstr "Ohitetaan tämä tiedosto.\n"
2585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2586 #, c-format
2587 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2588 msgstr ""
2589 "Avainta ”%s” skeemassa ”%s” ei ole määritetty syrjäytystiedostossa ”%s”"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
2593 #, c-format
2594 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2595 msgstr "; ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2599 #, c-format
2600 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2601 msgstr " ja --strict oli määritetty; lopetetaan.\n"
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid ""
2606 #| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2607 #| "%s.  "
2608 msgid ""
2609 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2610 msgstr ""
2611 "virhe jäsennettäessä avainta ”%s” skeemassa ”%s” kuten määrittetty "
2612 "syrjäytystiedostossa ”%s”: %s.  "
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
2615 #, c-format
2616 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2617 msgstr "Ohitetaan syrjäytys tälle avaimelle.\n"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid ""
2622 #| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2623 #| "range given in the schema"
2624 msgid ""
2625 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2626 "range given in the schema"
2627 msgstr ""
2628 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” on yli "
2629 "skeemassa annettujen rajojen"
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2635 "list of valid choices"
2636 msgstr ""
2637 "syrjäytys avaimelle ”%s” skeemassa ”%s” syrjäytystiedostossa ”%s” ei ole "
2638 "sallittujen vaihtoehtojen listassa"
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
2641 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2642 msgstr "mihin tallennetaan gschemas.compiled-tiedosto"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
2645 msgid "Abort on any errors in schemas"
2646 msgstr "Keskeytä minkä tahansa virheen kohdalla skeemoissa"
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
2649 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2650 msgstr "Älä kirjoita gschema.compiled-tiedostoa"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
2653 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2654 msgstr "Älä pakota avainnimirajoituksia"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2657 msgid ""
2658 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2659 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2660 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2661 msgstr ""
2662 "Käännä kaikki GSettings-skeematiedostot skeema-välimuistiin.\n"
2663 "Skeematiedostoilla tulee olla pääte .gschema.xml ja\n"
2664 "välimuistitiedoston nimi on gschemas.compiled."
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
2667 #, c-format
2668 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2669 msgstr "Sinun tulisi antaa täsmälleen yksi hakemistonimi\n"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
2672 #, c-format
2673 msgid "No schema files found: "
2674 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
2677 #, c-format
2678 msgid "doing nothing.\n"
2679 msgstr "ei tehdä mitään.\n"
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
2682 #, c-format
2683 msgid "removed existing output file.\n"
2684 msgstr "poistettiin olemassaoleva tulostetiedosto.\n"
2686 #: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2687 #, c-format
2688 msgid "Invalid filename %s"
2689 msgstr "Virheellinen tiedostonimi %s"
2691 #: ../gio/glocalfile.c:1036
2692 #, fuzzy, c-format
2693 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
2694 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2695 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostojärjestelmästä: %s"
2697 #: ../gio/glocalfile.c:1175
2698 #, fuzzy, c-format
2699 #| msgid "Containing mount does not exist"
2700 msgid "Containing mount for file %s not found"
2701 msgstr "Yllä olevaa liitospistettä ei löydy"
2703 #: ../gio/glocalfile.c:1198
2704 msgid "Can't rename root directory"
2705 msgstr "Juurikansiota ei voi nimetä uudestaan"
2707 #: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239
2708 #, fuzzy, c-format
2709 #| msgid "Error reading file %s: %s"
2710 msgid "Error renaming file %s: %s"
2711 msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %s: %s"
2713 #: ../gio/glocalfile.c:1223
2714 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2715 msgstr "Tiedostoa ei voi nimetä uudestaan, tiedostonimi on jo olemassa"
2717 #: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278
2718 #: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2719 msgid "Invalid filename"
2720 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
2722 #: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418
2723 #, fuzzy, c-format
2724 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
2725 msgid "Error opening file %s: %s"
2726 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2728 #: ../gio/glocalfile.c:1543
2729 #, fuzzy, c-format
2730 #| msgid "Error removing file: %s"
2731 msgid "Error removing file %s: %s"
2732 msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa: %s"
2734 #: ../gio/glocalfile.c:1926
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "Error trashing file: %s"
2737 msgid "Error trashing file %s: %s"
2738 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa roskakoriin: %s"
2740 #: ../gio/glocalfile.c:1949
2741 #, c-format
2742 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2743 msgstr "Roskakorikansiota %s ei voi luoda: %s"
2745 #: ../gio/glocalfile.c:1969
2746 #, fuzzy, c-format
2747 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2748 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2749 msgstr "Päätasoa roskakoria varten ei löydy"
2751 #: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068
2752 #, fuzzy, c-format
2753 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
2754 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2755 msgstr "Roskakori kansiota ei löydy tai sitä ei voi luoda"
2757 #: ../gio/glocalfile.c:2102
2758 #, fuzzy, c-format
2759 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2760 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2761 msgstr "Roskakorin informaatiotiedostoa ei voi luoda: %s"
2763 #: ../gio/glocalfile.c:2161
2764 #, fuzzy, c-format
2765 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2766 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2767 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
2769 #: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2772 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2773 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
2775 #: ../gio/glocalfile.c:2227
2776 #, fuzzy, c-format
2777 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2778 msgid "Unable to trash file %s"
2779 msgstr "Tiedosto ei voi siirtää roskakoriin: %s"
2781 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
2784 msgid "Error creating directory %s: %s"
2785 msgstr "Virhe luotaessa hakemistoa ”%s”: %s"
2787 #: ../gio/glocalfile.c:2282
2788 #, c-format
2789 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2790 msgstr "Tiedostojärjestelmä ei tue symbolisia linkkejä"
2792 #: ../gio/glocalfile.c:2285
2793 #, c-format
2794 #| msgid "Error making symbolic link: %s"
2795 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2796 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä %s: %s"
2798 #: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064
2799 msgid "Symbolic links not supported"
2800 msgstr "Symbolisia linkkejä ei tueta"
2802 #: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438
2803 #, c-format
2804 #| msgid "Error moving file: %s"
2805 msgid "Error moving file %s: %s"
2806 msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoa %s: %s"
2808 #: ../gio/glocalfile.c:2369
2809 msgid "Can't move directory over directory"
2810 msgstr "Kansiota ei voi siirtää kansion päälle"
2812 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2813 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2814 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
2815 msgid "Backup file creation failed"
2816 msgstr "Varmuuskopiotiedoston luonti epäonnistui"
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2414
2819 #, c-format
2820 msgid "Error removing target file: %s"
2821 msgstr "Virhe poistettaessa kohdetiedostoa: %s"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:2428
2824 msgid "Move between mounts not supported"
2825 msgstr "Siirto liitospisteiden välillä ei ole tuettu"
2827 #: ../gio/glocalfile.c:2619
2828 #, fuzzy, c-format
2829 #| msgid "could not get remote address: %s"
2830 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2831 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
2833 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2834 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2835 msgstr "Ominaisuuden arvo ei voi olla NULL"
2837 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2838 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2839 msgstr "Virheellinen ominaisuustyyppi (piti olla merkkijono)"
2841 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2842 msgid "Invalid extended attribute name"
2843 msgstr "Virheellinen laajennetun ominaisuuden nimi"
2845 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2846 #, c-format
2847 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2848 msgstr "Virhe asetettaessa laajennettua ominaisuutta ”%s”: %s"
2850 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
2851 msgid " (invalid encoding)"
2852 msgstr " (virheellinen merkistökoodaus)"
2854 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2857 msgstr "Virhe avattaessa kertakäyttölukujen tiedostoa ”%s”: %s"
2859 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2862 msgstr "Virhe tarkkailtaessa tiedostokuvaajaa: %s"
2864 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2865 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2866 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint32)"
2868 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
2869 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2870 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla uint64)"
2872 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2873 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2874 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi (piti olla tavujono)"
2876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2877 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2878 msgstr "Symbolisille linkeille ei voi asettaa oikeuksia"
2880 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
2881 #, c-format
2882 msgid "Error setting permissions: %s"
2883 msgstr "Virhe asetettaessa oikeuksia: %s"
2885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
2886 #, c-format
2887 msgid "Error setting owner: %s"
2888 msgstr "Virhe asetettaessa omistajaa: %s"
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2891 msgid "symlink must be non-NULL"
2892 msgstr "symbolinen linkki ei voi olla NULL"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2895 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2896 #, c-format
2897 msgid "Error setting symlink: %s"
2898 msgstr "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: %s"
2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
2901 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2902 msgstr ""
2903 "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
2905 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
2906 #, c-format
2907 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2908 msgstr "Virhe asetettaessa muokkaus- tai käyttöaikaa: %s"
2910 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2911 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2912 msgstr "SELinux-konteksti ei voi olla NULL"
2914 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2915 #, c-format
2916 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2917 msgstr "Virhe asetettaessa SELinux-kontekstia: %s"
2919 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
2920 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2921 msgstr "SELinux ei ole käytössä tässä tietokoneessa"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
2924 #, c-format
2925 msgid "Setting attribute %s not supported"
2926 msgstr "Ominaisuuden %s asetus ei ole tuettu"
2928 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2929 #, c-format
2930 msgid "Error reading from file: %s"
2931 msgstr "Virhe luettaessa tiedostosta: %s"
2933 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2934 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2935 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
2936 #, c-format
2937 msgid "Error seeking in file: %s"
2938 msgstr "Virhe siirryttäessä tiedostossa: %s"
2940 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2941 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2942 #, c-format
2943 msgid "Error closing file: %s"
2944 msgstr "Virhe suljettaessa tiedostoa: %s"
2946 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2947 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2948 msgstr "Paikallisen tiedostomonitoroinnin oletustapaa ei voitu selvittää"
2950 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2951 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2952 #, c-format
2953 msgid "Error writing to file: %s"
2954 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon: %s"
2956 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2957 #, c-format
2958 msgid "Error removing old backup link: %s"
2959 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa varmuuskopiolinkkiä: %s"
2961 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2962 #, c-format
2963 msgid "Error creating backup copy: %s"
2964 msgstr "Virhe luotaessa varmuuskopiota: %s"
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2967 #, c-format
2968 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2969 msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan väliaikaistiedostoa: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
2972 #, c-format
2973 msgid "Error truncating file: %s"
2974 msgstr "Virhe katkaistaessa tiedostoa: %s"
2976 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2977 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
2978 #, c-format
2979 msgid "Error opening file '%s': %s"
2980 msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa ”%s”: %s"
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2983 msgid "Target file is a directory"
2984 msgstr "Kohdetiedosto on kansio"
2986 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2987 msgid "Target file is not a regular file"
2988 msgstr "Kohdetiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
2990 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2991 msgid "The file was externally modified"
2992 msgstr "Tiedostoa muokattiin muualta"
2994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
2995 #, c-format
2996 msgid "Error removing old file: %s"
2997 msgstr "Virhe poistettaessa vanhaa tiedostoa: %s"
2999 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3000 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3001 msgstr "Saatiin virheellinen GSeekType"
3003 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3004 msgid "Invalid seek request"
3005 msgstr "Virheellinen siirtymispyyntö"
3007 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3008 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3009 msgstr "GMemoryInputStream-kohdetta ei voi kutistaa"
3011 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3012 msgid "Memory output stream not resizable"
3013 msgstr "Muistin tulostevirran koko ei ole muutettavissa"
3015 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3016 msgid "Failed to resize memory output stream"
3017 msgstr "Muistin tulostevirran koon muutos epäonnistui"
3019 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3020 msgid ""
3021 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3022 "address space"
3023 msgstr ""
3024 "Kirjoituksen käsittelemiseksi tarvittava muistinmäärä on suurempi kuin "
3025 "käytettävissä oleva osoiteavaruus"
3027 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3028 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3029 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen alkua edeltävään kohtaan"
3031 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3032 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3033 msgstr "Pyydetty kelausta virtauksen lopun jälkeiseen kohtaan"
3035 #. Translators: This is an error
3036 #. * message for mount objects that
3037 #. * don't implement unmount.
3038 #: ../gio/gmount.c:393
3039 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3040 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”unmount”-operaatiota (irrottamista)"
3042 #. Translators: This is an error
3043 #. * message for mount objects that
3044 #. * don't implement eject.
3045 #: ../gio/gmount.c:469
3046 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3047 msgstr "Liitospiste ei toteuta ”eject”-operaatiota (aseman avaamista)"
3049 #. Translators: This is an error
3050 #. * message for mount objects that
3051 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3052 #: ../gio/gmount.c:547
3053 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3054 msgstr ""
3055 "Liitospiste ei toteuta irrottamista (”unmount” tai ”unmount_with_operation”)"
3057 #. Translators: This is an error
3058 #. * message for mount objects that
3059 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3060 #: ../gio/gmount.c:632
3061 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3062 msgstr ""
3063 "Liitospiste ei toteuta aseman avaamista (”eject” tai ”eject_with_operation”)"
3065 #. Translators: This is an error
3066 #. * message for mount objects that
3067 #. * don't implement remount.
3068 #: ../gio/gmount.c:720
3069 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3070 msgstr "Liitospiste ei toteuta uudestaanliittämistä (”remount”)"
3072 #. Translators: This is an error
3073 #. * message for mount objects that
3074 #. * don't implement content type guessing.
3075 #: ../gio/gmount.c:802
3076 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3077 msgstr "mount ei toteuta sisältötyypin arvausta"
3079 #. Translators: This is an error
3080 #. * message for mount objects that
3081 #. * don't implement content type guessing.
3082 #: ../gio/gmount.c:889
3083 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3084 msgstr "mount ei toteuta synkronista sisältötyypin arvausta"
3086 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3087 #, c-format
3088 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3089 msgstr "Isäntänimi ”%s” sisältää merkin ”[”, mutta ei ”]”"
3091 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3092 msgid "Network unreachable"
3093 msgstr "Verkko ei ole tavoitettavissa"
3095 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3096 msgid "Host unreachable"
3097 msgstr "Isäntä ei ole tavoitettavissa"
3099 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3100 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Could not create network monitor: %s"
3103 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3105 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3106 msgid "Could not create network monitor: "
3107 msgstr ""
3109 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3110 msgid "Could not get network status: "
3111 msgstr "Verkon tilaa ei saatu:"
3113 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
3114 #, c-format
3115 msgid "NetworkManager version too old"
3116 msgstr "NetworkManagerin versio on liian vanha"
3118 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3119 msgid "Output stream doesn't implement write"
3120 msgstr "Tulostevirta ei toteuta kirjoitusta"
3122 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3123 msgid "Source stream is already closed"
3124 msgstr "Lähdevirta on jo suljettu"
3126 #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3127 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3128 #, c-format
3129 msgid "Error resolving '%s': %s"
3130 msgstr "Virhe selvitettäessä osoitetta ”%s”: %s"
3132 #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
3133 #: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
3134 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
3135 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
3136 #, c-format
3137 msgid "The resource at '%s' does not exist"
3138 msgstr "Resurssia '%s' ei ole olemassa"
3140 #: ../gio/gresource.c:760
3141 #, c-format
3142 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
3143 msgstr ""
3145 #: ../gio/gresourcefile.c:709
3146 #, c-format
3147 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
3148 msgstr ""
3150 #: ../gio/gresourcefile.c:917
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Input stream doesn't implement seek"
3153 msgstr "Syötevirta ei toteuta lukua"
3155 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3156 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3157 msgstr ""
3159 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3160 msgid ""
3161 "List resources\n"
3162 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3163 "If PATH is given, only list matching resources"
3164 msgstr ""
3166 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3167 msgid "FILE [PATH]"
3168 msgstr "TIEDOSTO [POLKU]"
3170 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3171 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3172 msgid "SECTION"
3173 msgstr ""
3175 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3176 msgid ""
3177 "List resources with details\n"
3178 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3179 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3180 "Details include the section, size and compression"
3181 msgstr ""
3183 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3184 msgid "Extract a resource file to stdout"
3185 msgstr ""
3187 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3188 msgid "FILE PATH"
3189 msgstr "TIEDOSTO POLKU"
3191 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3192 msgid ""
3193 "Usage:\n"
3194 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
3195 "\n"
3196 "Commands:\n"
3197 "  help                      Show this information\n"
3198 "  sections                  List resource sections\n"
3199 "  list                      List resources\n"
3200 "  details                   List resources with details\n"
3201 "  extract                   Extract a resource\n"
3202 "\n"
3203 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3207 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Usage:\n"
3211 "  gresource %s%s%s %s\n"
3212 "\n"
3213 "%s\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "Käyttö:\n"
3217 "  gsettings %s%s%s %s\n"
3218 "\n"
3219 "%s\n"
3220 "\n"
3222 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3223 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3224 msgstr ""
3226 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
3227 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3228 msgstr "  KOMENTO   (valinnainen) selitettävä komento\n"
3230 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3231 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3232 msgstr ""
3234 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3235 msgid ""
3236 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3237 "            or a compiled resource file\n"
3238 msgstr ""
3240 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3241 #, fuzzy
3242 msgid "[PATH]"
3243 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
3245 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3246 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3247 msgstr ""
3249 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3250 msgid "PATH"
3251 msgstr ""
3253 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3254 msgid "  PATH      A resource path\n"
3255 msgstr ""
3257 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
3259 #, c-format
3260 msgid "No such schema '%s'\n"
3261 msgstr "Ei tällaista skeemaa ”%s”\n"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3264 #, c-format
3265 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3266 msgstr "Skeema ”%s” ei ole siirrettävä (polkua ei saa määrittää)\n"
3268 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3269 #, c-format
3270 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3271 msgstr "Skeema ”%s” on siirrettävä (polku täytyy määrittää)\n"
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3274 #, c-format
3275 msgid "Empty path given.\n"
3276 msgstr "Annettu tyhjä polku.\n"
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3279 #, c-format
3280 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3281 msgstr "Polun täytyy alkaa kauttaviivalla (/)\n"
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3284 #, c-format
3285 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3286 msgstr "Polun täytyy päättyä kauttaviivaan (/)\n"
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3289 #, c-format
3290 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3291 msgstr "Polku ei saa sisältää kahta perättäistä kauttaviivaa (//)\n"
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3294 #, c-format
3295 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3296 msgstr "Annettu arvo on yli sallittujen rajojen\n"
3298 #: ../gio/gsettings-tool.c:496
3299 #, fuzzy, c-format
3300 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3301 msgid "The key is not writable\n"
3302 msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa"
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
3305 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3306 msgstr "Luettelo asennetuista (ei-siirrettävistä) skeemoista"
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3309 msgid "List the installed relocatable schemas"
3310 msgstr "Luettelo asennetuista siirrettävistä skeemoista"
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
3313 msgid "List the keys in SCHEMA"
3314 msgstr "Luettelo avaimsta SKEEMAssa"
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3318 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3319 msgstr "SKEEMA[:POLKU]"
3321 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
3322 msgid "List the children of SCHEMA"
3323 msgstr "Luettelo SKEEMAn lapsista"
3325 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
3326 msgid ""
3327 "List keys and values, recursively\n"
3328 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3329 msgstr ""
3330 "Luettelo avaimista ja arvoista rekursiivisesti\n"
3331 "Jos SKEEMA ei annettu, luettele kaikki avaimet\n"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3334 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3335 msgstr "[SKEEMA[:POLKU]]"
3337 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3338 msgid "Get the value of KEY"
3339 msgstr "Hae avaimen AVAIN arvo"
3341 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3344 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3345 msgstr "SKEEMA:[POLKU] AVAIN"
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3348 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3349 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
3352 #, fuzzy
3353 #| msgid "Query the range of valid values for KEY"
3354 msgid "Query the description for KEY"
3355 msgstr "Kysy AVAIMEN sallittujen arvojen rajat"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3358 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3359 msgstr "Aseta avaimelle AVAIN arvoksi ARVO"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3362 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3363 msgstr "SKEEMA[:POLKU] AVAIN ARVO"
3365 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3366 msgid "Reset KEY to its default value"
3367 msgstr "Palauta AVAIN sen oletusarvoon"
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3370 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3371 msgstr "Palauta kaikki avaimet SKEEMAssa oletusarvoihin"
3373 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3374 msgid "Check if KEY is writable"
3375 msgstr "Tarkista onko AVAIN kirjoitettavissa"
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3378 msgid ""
3379 "Monitor KEY for changes.\n"
3380 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3381 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3382 msgstr ""
3383 "Monitoroi avaimen AVAIN muutoksia.\n"
3384 "Jos AVAIN ei ole määrietty, monitoroi kaikkia avaimia SKEEMAssa.\n"
3385 "Paina ^C lopettaaksesi monitorointi.\n"
3387 #: ../gio/gsettings-tool.c:608
3388 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3389 msgstr "SKEEMA:[POLKU] [AVAIN]"
3391 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
3392 #, fuzzy
3393 msgid ""
3394 "Usage:\n"
3395 "  gsettings --version\n"
3396 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3397 "\n"
3398 "Commands:\n"
3399 "  help                      Show this information\n"
3400 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3401 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3402 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3403 "  list-children             List children of a schema\n"
3404 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3405 "  range                     Queries the range of a key\n"
3406 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3407 "  get                       Get the value of a key\n"
3408 "  set                       Set the value of a key\n"
3409 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3410 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3411 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3412 "  monitor                   Watch for changes\n"
3413 "\n"
3414 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "Käyttö:\n"
3418 "  gsettings KOMENTO [ARGUMENTIT...]\n"
3419 "\n"
3420 "Komennot:\n"
3421 "  help                      Näytä tämä tieto\n"
3422 "  list-schemas              Luettele asennetut skeemat\n"
3423 "  list-relocatable-schemas  Luettele siirrettävät skeemat\n"
3424 "  list-keys                 Luettele avaimet skeemassa\n"
3425 "  list-children             Luettele skeeman lapset\n"
3426 "  list-recursively          Luettele avaimet ja arvot rekursiivisesti\n"
3427 "  range                     Kysy avaimen arvon rajat\n"
3428 "  get                       Hae avaimen arvo\n"
3429 "  set                       Aseta avaimen arvo\n"
3430 "  reset                     Palauta avaimen arvo oletukseksi\n"
3431 "  reset-recursively         Palauta kaikki arvot annetussa skeemassa\n"
3432 "  writable                  Tarkista onko avain kirjoitettavissa\n"
3433 "  monitor                   Tarkkaile muutoksia\n"
3434 "\n"
3435 "Komenna ”gsettings help KOMENTO” saadaksesi tarkemman ohjeen.\n"
3436 "\n"
3438 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid ""
3441 "Usage:\n"
3442 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3443 "\n"
3444 "%s\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3447 "Käyttö:\n"
3448 "  gsettings %s %s\n"
3449 "\n"
3450 "%s\n"
3451 "\n"
3453 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
3454 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3455 msgstr ""
3457 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
3458 msgid ""
3459 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3460 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3461 msgstr ""
3462 "  SKEEMA    Skeeman nimi\n"
3463 "  POLKU     Polku, uudelleensijoiteltaville skeemoille\n"
3465 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
3466 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3467 msgstr "  AVAIN     (Valinnainen) avain skeemassa\n"
3469 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
3470 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3471 msgstr "  AVAIN     Avain skeemassa\n"
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:671
3474 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3475 msgstr "  ARVO      Asetettava arvo\n"
3477 #: ../gio/gsettings-tool.c:726
3478 #, fuzzy, c-format
3479 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3480 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3481 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata"
3483 #: ../gio/gsettings-tool.c:738
3484 #, fuzzy, c-format
3485 #| msgid "No schema files found: "
3486 msgid "No schemas installed\n"
3487 msgstr "Skeema-tiedostoja ei löytynyt: "
3489 #: ../gio/gsettings-tool.c:809
3490 #, c-format
3491 msgid "Empty schema name given\n"
3492 msgstr "Annettu tyhjä skeemanimi\n"
3494 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
3495 #, c-format
3496 msgid "No such key '%s'\n"
3497 msgstr "Ei avainta ”%s”\n"
3499 #: ../gio/gsocket.c:364
3500 msgid "Invalid socket, not initialized"
3501 msgstr "Virheellinen pistoke, alustamaton"
3503 #: ../gio/gsocket.c:371
3504 #, c-format
3505 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3506 msgstr "Virheellinen pistoke, alustus epäonnistui: %s"
3508 #: ../gio/gsocket.c:379
3509 msgid "Socket is already closed"
3510 msgstr "Pistoke on jo suljettu"
3512 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897
3513 #: ../gio/gsocket.c:3952
3514 msgid "Socket I/O timed out"
3515 msgstr "Pistoke I/O:n aikakatkaisu"
3517 #: ../gio/gsocket.c:526
3518 #, c-format
3519 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3520 msgstr "luodaan GSocket tiedostokahvasta: %s"
3522 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
3523 #, c-format
3524 msgid "Unable to create socket: %s"
3525 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
3527 #: ../gio/gsocket.c:608
3528 #, fuzzy
3529 #| msgid "Unknown protocol was specified"
3530 msgid "Unknown family was specified"
3531 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
3533 #: ../gio/gsocket.c:615
3534 msgid "Unknown protocol was specified"
3535 msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö määritetty"
3537 #: ../gio/gsocket.c:1104
3538 #, c-format
3539 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3540 msgstr ""
3542 #: ../gio/gsocket.c:1121
3543 #, c-format
3544 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3545 msgstr ""
3547 #: ../gio/gsocket.c:1925
3548 #, c-format
3549 msgid "could not get local address: %s"
3550 msgstr "ei saatu paikallista osoitetta: %s"
3552 #: ../gio/gsocket.c:1968
3553 #, c-format
3554 msgid "could not get remote address: %s"
3555 msgstr "ei saatu etäosoitetta: %s"
3557 #: ../gio/gsocket.c:2034
3558 #, c-format
3559 msgid "could not listen: %s"
3560 msgstr "ei voitu kuunnella: %s"
3562 #: ../gio/gsocket.c:2133
3563 #, c-format
3564 msgid "Error binding to address: %s"
3565 msgstr "Virhe sidottaessa osoitetta: %s"
3567 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Error joining multicast group: %s"
3570 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3572 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3575 msgstr "Virhe käynnistettäessä ohjelmaa: %s"
3577 #: ../gio/gsocket.c:2250
3578 msgid "No support for source-specific multicast"
3579 msgstr ""
3581 #: ../gio/gsocket.c:2470
3582 #, c-format
3583 msgid "Error accepting connection: %s"
3584 msgstr "Virhe hyväksyttäessä yhteyttä: %s"
3586 #: ../gio/gsocket.c:2593
3587 msgid "Connection in progress"
3588 msgstr "Yhteydenotto meneillään"
3590 #: ../gio/gsocket.c:2644
3591 #, fuzzy
3592 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
3593 msgid "Unable to get pending error: "
3594 msgstr "Ei saatu tulossa olevaa virhettä: %s"
3596 #: ../gio/gsocket.c:2816
3597 #, c-format
3598 msgid "Error receiving data: %s"
3599 msgstr "Virhe vastaanotettaessa dataa: %s"
3601 #: ../gio/gsocket.c:3013
3602 #, c-format
3603 msgid "Error sending data: %s"
3604 msgstr "Virhe lähetettäessä dataa: %s"
3606 #: ../gio/gsocket.c:3200
3607 #, c-format
3608 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3609 msgstr "Pistoketta ei voi sammuttaa: %s"
3611 #: ../gio/gsocket.c:3281
3612 #, c-format
3613 msgid "Error closing socket: %s"
3614 msgstr "Virhe suljettaessa pistoketta: %s"
3616 #: ../gio/gsocket.c:3890
3617 #, c-format
3618 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3619 msgstr "Odotetaan pistoke-ehtoa: %s"
3621 #: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620
3622 #, c-format
3623 msgid "Error sending message: %s"
3624 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä: %s"
3626 #: ../gio/gsocket.c:4386
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3629 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3630 msgstr "GSocketControlMessage ei ole tuettu windows-alustalla"
3632 #: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139
3633 #, c-format
3634 msgid "Error receiving message: %s"
3635 msgstr "Virhe vastaanotettaessa viestiä: %s"
3637 #: ../gio/gsocket.c:5411
3638 #, fuzzy, c-format
3639 #| msgid "Unable to create socket: %s"
3640 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3641 msgstr "Pistoketta ei voi luoda: %s"
3643 #: ../gio/gsocket.c:5420
3644 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3645 msgstr "g_socket_get_credentials ei ole toteutettu tälle käyttöjärjestemälle"
3647 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3648 #, c-format
3649 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3650 msgstr "Yhteyttä välityspalvelimeen %s ei voitu muodostaa: "
3652 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3653 #, c-format
3654 msgid "Could not connect to %s: "
3655 msgstr "Yhteys kohteeseen %s ei onnistunut: "
3657 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3658 msgid "Could not connect: "
3659 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut:"
3661 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3662 msgid "Unknown error on connect"
3663 msgstr "Tuntematon virhe yhteydenotossa"
3665 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3668 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3669 msgstr "Yritys välittää muun kuin TCP-yhteyden yli ei ole tuettu."
3671 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3672 #, c-format
3673 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3674 msgstr "Välitysyhteyskäytäntö ”%s” ei ole tuettu."
3676 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3677 msgid "Listener is already closed"
3678 msgstr "Kuuntelija on jo suljettu"
3680 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3681 msgid "Added socket is closed"
3682 msgstr "Lisätty pistoke on suljettu"
3684 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3685 #, c-format
3686 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3687 msgstr "SOCKSv4 ei tue IPv6-osoitetta ”%s”"
3689 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3692 msgstr ""
3693 "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i)."
3695 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
3698 msgstr ""
3699 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
3700 "tavua)"
3702 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3703 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3704 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv4-välityspalvelin."
3706 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3707 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3708 msgstr "Yhteys SOCKSv4-palvelimen läpi hylättiin"
3710 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3711 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3712 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3713 msgstr "Palvelin ei ole SOCKSv5-välityspalvelin"
3715 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3716 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3717 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennuksen."
3719 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3720 msgid ""
3721 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3722 "GLib."
3723 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin vaatii todennustapaa, jota GLib ei tue."
3725 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3726 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3727 msgstr "Liian pitkä käyttäjänimi tai salasana SOCKSv5-yhteyskäytäntöön."
3729 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3730 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3731 msgstr ""
3732 "SOCKSv5-todennus epäonnistui väärän käyttäjätunnuksen tai salasanan vuoksi."
3734 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
3737 msgstr ""
3738 "Tietokonenimi ”%s” on liian pitkä SOCKSv5-yhteyskäytäntöön (enintään %i "
3739 "tavua)"
3741 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3742 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3743 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin käyttää tuntematonta osoitetyyppiä."
3745 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3746 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3747 msgstr "Sisäinen SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
3749 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3750 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3751 msgstr "SOCKSv5-yhteys ei ole sallittu sääntöjoukossa."
3753 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3754 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3755 msgstr "Laitetta ei tavoitettu SOCKSv5-palvelimen kautta."
3757 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3758 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3759 msgstr "Verkkoa ei tavoitettu SOCKSv5-välityspalvelimen kautta."
3761 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3762 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3763 msgstr "Yhteyden muodostus SOCKSv5-välityspalvelimen kautta evätty."
3765 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3766 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3767 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue ”connect”-komentoa."
3769 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3770 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3771 msgstr "SOCKSv5-välityspalvelin ei tue annettua osoitetyyppiä."
3773 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3774 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3775 msgstr "Tuntematon SOCKSv5-välityspalvelinvirhe."
3777 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3778 #, c-format
3779 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3780 msgstr "GThemeIcon-koodauksen versiota %d ei voi käsitellä"
3782 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3783 msgid "No valid addresses were found"
3784 msgstr "Kelvollisia osoitteita ei löytynyt"
3786 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3787 #, c-format
3788 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3789 msgstr "Virhe selvitettäessä käänteisosoitetta ”%s”: %s"
3791 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
3792 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
3793 #, c-format
3794 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
3795 msgstr ""
3797 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
3798 #, c-format
3799 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3800 msgstr "Tilapäisesti ei voida selvittää palvelua ”%s”"
3802 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
3803 #, c-format
3804 msgid "Error resolving '%s'"
3805 msgstr "Virhe selvitettäessä palvelua ”%s”"
3807 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3808 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3809 msgstr "PEM-koodatun yksityisen avaimen salauksen purkaminen ei onnistu"
3811 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3812 msgid "No PEM-encoded private key found"
3813 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei löytynyt"
3815 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3816 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3817 msgstr "PEM-koodattua yksityistä avainta ei voitu jäsentää"
3819 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3820 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3821 msgstr "PEM-koodattua varmennetta ei löytynyt"
3823 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3824 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3825 msgstr "PEM-koodattu varmennetta ei voitu jäsentää"
3827 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3828 msgid ""
3829 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3830 "is locked out."
3831 msgstr ""
3832 "Tämä on viimeinen mahdollisuus kirjoittaa salasana oikein, ennen kuin käyttö "
3833 "estetään."
3835 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3836 msgid ""
3837 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3838 "out after further failures."
3839 msgstr ""
3841 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3842 msgid "The password entered is incorrect."
3843 msgstr "Syötetty salasana on väärä."
3845 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3846 #, fuzzy, c-format
3847 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3848 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3849 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3850 msgstr[0] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
3851 msgstr[1] "Odotettiin yhtä ohjausviestiä, saatiin %d"
3853 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3854 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3855 msgstr "Odottamaton lisädatan tyyppi"
3857 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3858 #, fuzzy, c-format
3859 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3860 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3861 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3862 msgstr[0] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
3863 msgstr[1] "Odotettiin yhtä tiedostokahvaa, mutta saatiin %d\n"
3865 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3866 msgid "Received invalid fd"
3867 msgstr "Vastaanotettiin kelvoton tiedostokahva"
3869 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3870 msgid "Error sending credentials: "
3871 msgstr "Virhe lähetettäessä valtuutusta: "
3873 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3874 #, c-format
3875 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3876 msgstr "Virhe tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä pistokkeelle: %s"
3878 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3879 #, c-format
3880 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3881 msgstr "Virhe otettaessa käyttöön SO_PASSCRED-lippua: %s"
3883 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3884 msgid ""
3885 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3886 msgstr ""
3887 "Odotettiin saada lukea yksi tavu vastaanottovaltuuksia mutta luettiin nolla "
3888 "tavua"
3890 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3891 #, c-format
3892 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3893 msgstr "Ei odotetu ohjausviestiä, mutta saatiin %d"
3895 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3896 #, c-format
3897 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3898 msgstr "Virhe kytkettäessä pois SO_PASSCRED-lippua: %s"
3900 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
3901 #, c-format
3902 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3903 msgstr "Tiedostokahvasta lukeminen epäonnistui: %s"
3905 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
3906 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3907 #, c-format
3908 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3909 msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui: %s"
3911 #: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382
3912 msgid "Filesystem root"
3913 msgstr "Tiedostojärjestelmän juuri"
3915 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
3916 #, c-format
3917 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3918 msgstr "Tiedostokahvaan kirjoittaminen epäonnistui: %s"
3920 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
3921 #, fuzzy
3922 #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3923 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3924 msgstr ""
3925 "Abstraktit unix-domainin pistokeosoitteet eivät ole tuettuja tässä "
3926 "järjestelmässä"
3928 #: ../gio/gvolume.c:437
3929 msgid "volume doesn't implement eject"
3930 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta"
3932 #. Translators: This is an error
3933 #. * message for volume objects that
3934 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3935 #: ../gio/gvolume.c:514
3936 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3937 msgstr "taltio ei toteuta aseman avausta (eject tai eject_with_operation)"
3939 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3940 #, c-format
3941 msgid "Error reading from handle: %s"
3942 msgstr "Virhe luettaessa kahvasta: %s"
3944 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3945 #, c-format
3946 msgid "Error closing handle: %s"
3947 msgstr "Virhe suljettaessa kahvaa: %s"
3949 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3950 #, c-format
3951 msgid "Error writing to handle: %s"
3952 msgstr "Virhe kirjoitettaessa kahvaan: %s"
3954 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3955 msgid "Not enough memory"
3956 msgstr "Muisti loppui"
3958 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3959 #, c-format
3960 msgid "Internal error: %s"
3961 msgstr "Sisäinen virhe: %s"
3963 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3964 msgid "Need more input"
3965 msgstr "Tarvitaan lisää syötettä"
3967 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3968 msgid "Invalid compressed data"
3969 msgstr "Virheellinen pakattu data"
3971 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3972 msgid "Address to listen on"
3973 msgstr ""
3975 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3976 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3977 msgstr ""
3979 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3980 #, fuzzy
3981 #| msgid "Print help"
3982 msgid "Print address"
3983 msgstr "Tulosta ohje"
3985 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3986 msgid "Print address in shell mode"
3987 msgstr ""
3989 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3990 msgid "Run a dbus service"
3991 msgstr "Suorita dbus-palvelu"
3993 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3994 #, c-format
3995 msgid "Wrong args\n"
3996 msgstr ""
3998 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3999 #, c-format
4000 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4001 msgstr "Odottamaton ominaisuus ”%s” elementille ”%s”"
4003 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
4004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
4005 #, c-format
4006 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4007 msgstr "Ominaisuutta ”%s” elementille ”%s” ei löydy"
4009 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
4010 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
4011 #, c-format
4012 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4013 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s”, odotettiin merkintää ”%s”"
4015 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
4016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
4017 #, c-format
4018 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4019 msgstr "Odottamaton merkintä ”%s” kohdassa ”%s”"
4021 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4022 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4023 msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt datahakemistoista"
4025 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4026 #, c-format
4027 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4028 msgstr "URI:lle ”%s” on jo olemassa kirjanmerkki"
4030 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4031 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4032 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4033 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4034 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4035 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101
4036 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345
4037 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523
4038 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3639
4039 #, c-format
4040 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4041 msgstr "URI:lle ”%s” ei löydy kirjanmerkkiä"
4043 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4044 #, c-format
4045 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4046 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty MIME-tyyppiä"
4048 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4049 #, c-format
4050 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4051 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole määritelty yksityisyyslippua"
4053 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4054 #, c-format
4055 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4056 msgstr "URI:n ”%s” kirjanmerkissä ei ole asetettu ryhmiä"
4058 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355
4059 #, c-format
4060 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4061 msgstr "Sovellus nimeltä ”%s” ei rekisteröinyt kirjanmerkkiä kohteelle ”%s”"
4063 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3378
4064 #, c-format
4065 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4066 msgstr "Suoritettavaa riviä ”%s” ei voitu laajentaa URI:lla ”%s”"
4068 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
4069 #: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
4070 msgid "Partial character sequence at end of input"
4071 msgstr "Osittainen tavusarja syötteen lopussa"
4073 #: ../glib/gconvert.c:742
4074 #, c-format
4075 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4076 msgstr "Koodausmerkkijonoa ”%s” ei voi muuntaa merkistöön ”%s”"
4078 #: ../glib/gconvert.c:1567
4079 #, c-format
4080 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4081 msgstr "URI ”%s” ei ole absoluuttinen URI ”file”-muodossa"
4083 #: ../glib/gconvert.c:1577
4084 #, c-format
4085 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4086 msgstr "Paikallinen tiedosto-URI ”%s” ei saa sisältää merkkiä ”#”"
4088 #: ../glib/gconvert.c:1594
4089 #, c-format
4090 msgid "The URI '%s' is invalid"
4091 msgstr "URI ”%s” on virheellinen"
4093 #: ../glib/gconvert.c:1606
4094 #, c-format
4095 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4096 msgstr "URI:n ”%s” isäntänimi on virheellinen"
4098 #: ../glib/gconvert.c:1622
4099 #, c-format
4100 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4101 msgstr "URI ”%s” sisältää virheellisesti suojattuja merkkejä"
4103 #: ../glib/gconvert.c:1717
4104 #, c-format
4105 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4106 msgstr "Polku ”%s” ei ole absoluuttinen"
4108 #: ../glib/gconvert.c:1727
4109 msgid "Invalid hostname"
4110 msgstr "Virheellinen isäntänimi"
4112 #. Translators: 'before midday' indicator
4113 #: ../glib/gdatetime.c:201
4114 msgctxt "GDateTime"
4115 msgid "AM"
4116 msgstr "ap."
4118 #. Translators: 'after midday' indicator
4119 #: ../glib/gdatetime.c:203
4120 msgctxt "GDateTime"
4121 msgid "PM"
4122 msgstr "ip."
4124 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4125 #: ../glib/gdatetime.c:206
4126 msgctxt "GDateTime"
4127 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4128 msgstr "%a %e. %Bta %Y %H.%M.%S"
4130 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4131 #: ../glib/gdatetime.c:209
4132 msgctxt "GDateTime"
4133 msgid "%m/%d/%y"
4134 msgstr "%-d.%-m.%Y"
4136 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4137 #: ../glib/gdatetime.c:212
4138 msgctxt "GDateTime"
4139 msgid "%H:%M:%S"
4140 msgstr "%H.%M.%S"
4142 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4143 #: ../glib/gdatetime.c:215
4144 msgctxt "GDateTime"
4145 msgid "%I:%M:%S %p"
4146 msgstr "%I:%M:%S %p"
4148 #: ../glib/gdatetime.c:228
4149 msgctxt "full month name"
4150 msgid "January"
4151 msgstr "tammikuu"
4153 #: ../glib/gdatetime.c:230
4154 msgctxt "full month name"
4155 msgid "February"
4156 msgstr "helmikuu"
4158 #: ../glib/gdatetime.c:232
4159 msgctxt "full month name"
4160 msgid "March"
4161 msgstr "maaliskuu"
4163 #: ../glib/gdatetime.c:234
4164 msgctxt "full month name"
4165 msgid "April"
4166 msgstr "huhtikuu"
4168 #: ../glib/gdatetime.c:236
4169 msgctxt "full month name"
4170 msgid "May"
4171 msgstr "toukokuu"
4173 #: ../glib/gdatetime.c:238
4174 msgctxt "full month name"
4175 msgid "June"
4176 msgstr "kesäkuu"
4178 #: ../glib/gdatetime.c:240
4179 msgctxt "full month name"
4180 msgid "July"
4181 msgstr "heinäkuu"
4183 #: ../glib/gdatetime.c:242
4184 msgctxt "full month name"
4185 msgid "August"
4186 msgstr "elokuu"
4188 #: ../glib/gdatetime.c:244
4189 msgctxt "full month name"
4190 msgid "September"
4191 msgstr "syyskuu"
4193 #: ../glib/gdatetime.c:246
4194 msgctxt "full month name"
4195 msgid "October"
4196 msgstr "lokakuu"
4198 #: ../glib/gdatetime.c:248
4199 msgctxt "full month name"
4200 msgid "November"
4201 msgstr "marraskuu"
4203 #: ../glib/gdatetime.c:250
4204 msgctxt "full month name"
4205 msgid "December"
4206 msgstr "joulukuu"
4208 #: ../glib/gdatetime.c:265
4209 msgctxt "abbreviated month name"
4210 msgid "Jan"
4211 msgstr "tam"
4213 #: ../glib/gdatetime.c:267
4214 msgctxt "abbreviated month name"
4215 msgid "Feb"
4216 msgstr "hel"
4218 #: ../glib/gdatetime.c:269
4219 msgctxt "abbreviated month name"
4220 msgid "Mar"
4221 msgstr "maa"
4223 #: ../glib/gdatetime.c:271
4224 msgctxt "abbreviated month name"
4225 msgid "Apr"
4226 msgstr "huh"
4228 #: ../glib/gdatetime.c:273
4229 msgctxt "abbreviated month name"
4230 msgid "May"
4231 msgstr "tou"
4233 #: ../glib/gdatetime.c:275
4234 msgctxt "abbreviated month name"
4235 msgid "Jun"
4236 msgstr "kes"
4238 #: ../glib/gdatetime.c:277
4239 msgctxt "abbreviated month name"
4240 msgid "Jul"
4241 msgstr "hei"
4243 #: ../glib/gdatetime.c:279
4244 msgctxt "abbreviated month name"
4245 msgid "Aug"
4246 msgstr "elo"
4248 #: ../glib/gdatetime.c:281
4249 msgctxt "abbreviated month name"
4250 msgid "Sep"
4251 msgstr "syy"
4253 #: ../glib/gdatetime.c:283
4254 msgctxt "abbreviated month name"
4255 msgid "Oct"
4256 msgstr "lok"
4258 #: ../glib/gdatetime.c:285
4259 msgctxt "abbreviated month name"
4260 msgid "Nov"
4261 msgstr "mar"
4263 #: ../glib/gdatetime.c:287
4264 msgctxt "abbreviated month name"
4265 msgid "Dec"
4266 msgstr "jou"
4268 #: ../glib/gdatetime.c:302
4269 msgctxt "full weekday name"
4270 msgid "Monday"
4271 msgstr "maanantai"
4273 #: ../glib/gdatetime.c:304
4274 msgctxt "full weekday name"
4275 msgid "Tuesday"
4276 msgstr "tiistai"
4278 #: ../glib/gdatetime.c:306
4279 msgctxt "full weekday name"
4280 msgid "Wednesday"
4281 msgstr "keskiviikko"
4283 #: ../glib/gdatetime.c:308
4284 msgctxt "full weekday name"
4285 msgid "Thursday"
4286 msgstr "torstai"
4288 #: ../glib/gdatetime.c:310
4289 msgctxt "full weekday name"
4290 msgid "Friday"
4291 msgstr "perjantai"
4293 #: ../glib/gdatetime.c:312
4294 msgctxt "full weekday name"
4295 msgid "Saturday"
4296 msgstr "lauantai"
4298 #: ../glib/gdatetime.c:314
4299 msgctxt "full weekday name"
4300 msgid "Sunday"
4301 msgstr "sunnuntai"
4303 #: ../glib/gdatetime.c:329
4304 msgctxt "abbreviated weekday name"
4305 msgid "Mon"
4306 msgstr "ma"
4308 #: ../glib/gdatetime.c:331
4309 msgctxt "abbreviated weekday name"
4310 msgid "Tue"
4311 msgstr "ti"
4313 #: ../glib/gdatetime.c:333
4314 msgctxt "abbreviated weekday name"
4315 msgid "Wed"
4316 msgstr "ke"
4318 #: ../glib/gdatetime.c:335
4319 msgctxt "abbreviated weekday name"
4320 msgid "Thu"
4321 msgstr "to"
4323 #: ../glib/gdatetime.c:337
4324 msgctxt "abbreviated weekday name"
4325 msgid "Fri"
4326 msgstr "pe"
4328 #: ../glib/gdatetime.c:339
4329 msgctxt "abbreviated weekday name"
4330 msgid "Sat"
4331 msgstr "la"
4333 #: ../glib/gdatetime.c:341
4334 msgctxt "abbreviated weekday name"
4335 msgid "Sun"
4336 msgstr "su"
4338 #: ../glib/gdir.c:155
4339 #, c-format
4340 msgid "Error opening directory '%s': %s"
4341 msgstr "Virhe hakemiston ”%s” avaamisessa: %s"
4343 #: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793
4344 #, fuzzy, c-format
4345 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4346 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
4347 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4348 msgstr[0] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
4349 msgstr[1] "Ei voitu varata %lu tavua muistia tiedoston ”%s” lukemiseksi"
4351 #: ../glib/gfileutils.c:718
4352 #, c-format
4353 msgid "Error reading file '%s': %s"
4354 msgstr "Virhe tiedoston ”%s” lukemisessa: %s"
4356 #: ../glib/gfileutils.c:754
4357 #, c-format
4358 msgid "File \"%s\" is too large"
4359 msgstr "Tiedosto ”%s” on liian suuri"
4361 #: ../glib/gfileutils.c:818
4362 #, c-format
4363 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4364 msgstr "Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
4366 #: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938
4367 #, c-format
4368 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4369 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
4371 #: ../glib/gfileutils.c:878
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4374 msgstr ""
4375 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
4377 #: ../glib/gfileutils.c:908
4378 #, c-format
4379 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
4380 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: fdopen() epäonnistui: %s"
4382 #: ../glib/gfileutils.c:1007
4383 #, c-format
4384 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4385 msgstr ""
4386 "Tiedoston ”%s” uudelleen nimeäminen nimelle ”%s” epäonnistui: g_rename() "
4387 "epäonnistui: %s"
4389 #: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541
4390 #, c-format
4391 msgid "Failed to create file '%s': %s"
4392 msgstr "Tiedoston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
4394 #: ../glib/gfileutils.c:1069
4395 #, fuzzy, c-format
4396 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
4397 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
4398 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fwrite() epäonnistui: %s"
4400 #: ../glib/gfileutils.c:1112
4401 #, c-format
4402 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
4403 msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fsync() epäonnistui: %s"
4405 #: ../glib/gfileutils.c:1236
4406 #, c-format
4407 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4408 msgstr ""
4409 "Olemassa olevan tiedoston ”%s” poisto epäonnistui: g_unlink epäonnistui: %s"
4411 #: ../glib/gfileutils.c:1507
4412 #, c-format
4413 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
4414 msgstr "Malli ”%s” on virheellinen, se ei saa sisältää merkkijonoa ”%s”"
4416 #: ../glib/gfileutils.c:1520
4417 #, c-format
4418 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
4419 msgstr "Malli ”%s” ei sisällä merkkijonoa XXXXXX"
4421 #: ../glib/gfileutils.c:2045
4422 #, c-format
4423 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4424 msgstr "Symbolisen linkin ”%s” lukeminen epäonnistui: %s"
4426 #: ../glib/giochannel.c:1388
4427 #, c-format
4428 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4429 msgstr "Muunninta merkistöstä ”%s” merkistöön ”%s” ei voitu avata: %s"
4431 #: ../glib/giochannel.c:1733
4432 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4433 msgstr ""
4434 "Funktiossa g_io_channel_read_line_string ei voi suorittaa raakalukemista"
4436 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
4437 #: ../glib/giochannel.c:2125
4438 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4439 msgstr "Jäljelle jäänyt muuntamaton data lukupuskurissa"
4441 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4442 msgid "Channel terminates in a partial character"
4443 msgstr "Kanava päättyy osittaiseen merkkiin"
4445 #: ../glib/giochannel.c:1924
4446 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4447 msgstr "Funktiossa g_io_channel_read_to_end ei voi suorittaa raakalukemista"
4449 #: ../glib/gkeyfile.c:737
4450 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4451 msgstr "Kelvollista avaintiedostoa ei löytynyt haetuista kansioista"
4453 #: ../glib/gkeyfile.c:773
4454 msgid "Not a regular file"
4455 msgstr "Ei tavallinen tiedosto"
4457 #: ../glib/gkeyfile.c:1204
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
4461 msgstr ""
4462 "Avaintiedosto sisältää rivin ”%s”, joka ei ole avain-arvopari, ryhmä tai "
4463 "kommentti"
4465 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
4466 #, c-format
4467 msgid "Invalid group name: %s"
4468 msgstr "Virheellinen ryhmän nimi: %s"
4470 #: ../glib/gkeyfile.c:1283
4471 msgid "Key file does not start with a group"
4472 msgstr "Avaintiedosto ei ala ryhmällä"
4474 #: ../glib/gkeyfile.c:1309
4475 #, c-format
4476 msgid "Invalid key name: %s"
4477 msgstr "Virheellinen avaimen nimi: %s"
4479 #: ../glib/gkeyfile.c:1336
4480 #, c-format
4481 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
4482 msgstr "Avaintiedosto sisältää ei-tuetun koodauksen ”%s”"
4484 #: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130
4485 #: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453
4486 #: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893
4487 #, c-format
4488 msgid "Key file does not have group '%s'"
4489 msgstr "Avaintiedostossa ei ole ryhmää ”%s”"
4491 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
4492 #, c-format
4493 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
4494 msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s” ryhmässä ”%s”"
4496 #: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985
4497 #, c-format
4498 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
4499 msgstr ""
4500 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s” arvolla ”%s”, joka ei ole UTF-8-"
4501 "merkkijono"
4503 #: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
4507 msgstr ""
4508 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita."
4510 #: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid ""
4513 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
4514 "interpreted."
4515 msgstr ""
4516 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
4517 "ryhmässä ”%s”."
4519 #: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
4522 msgstr ""
4523 "Avaintiedosto sisältää avaimen ”%s”, jolla on arvo, jota ei voida tulkita, "
4524 "ryhmässä ”%s”."
4526 #: ../glib/gkeyfile.c:4133
4527 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4528 msgstr "Avaintiedosto sisältää escape-jonon rivin lopussa"
4530 #: ../glib/gkeyfile.c:4155
4531 #, c-format
4532 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
4533 msgstr "Avaintiedostossa on virheellinen escape-jono ”%s”"
4535 #: ../glib/gkeyfile.c:4297
4536 #, c-format
4537 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
4538 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita numeroksi."
4540 #: ../glib/gkeyfile.c:4311
4541 #, c-format
4542 msgid "Integer value '%s' out of range"
4543 msgstr "Kokonaisluku ”%s” on sallitun alueen ulkopuolella"
4545 #: ../glib/gkeyfile.c:4344
4546 #, c-format
4547 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
4548 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita liukuluvuksi."
4550 #: ../glib/gkeyfile.c:4383
4551 #, c-format
4552 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
4553 msgstr "Arvoa ”%s” ei voida tulkita totuusarvoksi."
4555 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
4558 msgstr ""
4559 "Tiedoston ”%s” ominaisuuksien lukeminen epäonnistui: fstat() epäonnistui: %s"
4561 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4564 msgstr "Tiedoston ”%s” mappaaminen epäonnistui: mmap() epäonnistui: %s"
4566 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
4569 msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui: open() epäonnistui: %s"
4571 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
4572 #, c-format
4573 msgid "Error on line %d char %d: "
4574 msgstr "Virhe rivillä %d merkissä %d: "
4576 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
4577 #, c-format
4578 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4579 msgstr "Virheellinen UTF-8-koodattu teksti nimessä - epäkelpo ”%s”"
4581 #: ../glib/gmarkup.c:473
4582 #, c-format
4583 msgid "'%s' is not a valid name"
4584 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi"
4586 #: ../glib/gmarkup.c:489
4587 #, c-format
4588 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
4589 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4590 msgstr "'%s' ei ole kelvollinen nimi: '%c'"
4592 #: ../glib/gmarkup.c:599
4593 #, c-format
4594 msgid "Error on line %d: %s"
4595 msgstr "Virhe rivillä %d: %s"
4597 #: ../glib/gmarkup.c:676
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4601 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4602 msgstr ""
4603 "Merkkijonon ”%-.*s” piti olla luku merkkiviitteen sisällä (esim. &#234;), "
4604 "mutta sen jäsentäminen epäonnistui - ehkä luku on liian suuri"
4606 #: ../glib/gmarkup.c:688
4607 msgid ""
4608 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4609 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4610 "as &amp;"
4611 msgstr ""
4612 "Merkkiviite ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
4613 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
4615 #: ../glib/gmarkup.c:714
4616 #, c-format
4617 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4618 msgstr "Merkkiviite ”%-.*s” ei ole sallitun merkin koodaus"
4620 #: ../glib/gmarkup.c:752
4621 msgid ""
4622 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4623 msgstr ""
4624 "Havaittu tyhjä entiteetti ”&;”; kelvolliset ovat: &amp; &quot; &lt; &gt; "
4625 "&apos;"
4627 #: ../glib/gmarkup.c:760
4628 #, c-format
4629 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4630 msgstr "Entiteetin nimi ”%-.*s” on tuntematon"
4632 #: ../glib/gmarkup.c:765
4633 msgid ""
4634 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4635 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4636 msgstr ""
4637 "Entiteetti ei päättynyt puolipisteeseen; todennäköisesti käytit &-merkkiä "
4638 "aikomatta aloittaa entiteettiä - käytä merkintää &amp;"
4640 #: ../glib/gmarkup.c:1171
4641 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4642 msgstr "Asiakirjan on alettava elementillä (esim. <kirja>)"
4644 #: ../glib/gmarkup.c:1211
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4648 "element name"
4649 msgstr ""
4650 "”%s” ei ole kelvollinen merkki ”<”-merkin jälkeen; se ei voi aloittaa "
4651 "elementin nimeä"
4653 #: ../glib/gmarkup.c:1253
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4657 "'%s'"
4658 msgstr "Pariton merkki ”%s”, odotettiin ”>”-merkkiä päättämään elementin ”%s”"
4660 #: ../glib/gmarkup.c:1334
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4664 msgstr ""
4665 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin ”=”-merkkiä elementin ”%3$s” ominaisuuden "
4666 "”%2$s” jälkeen"
4668 #: ../glib/gmarkup.c:1375
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4672 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4673 "character in an attribute name"
4674 msgstr ""
4675 "Pariton merkki ”%s”, odotettiin merkkiä ”>” tai ”/” päättämään elementin "
4676 "”%s” aloituslippu, tai mahdollista ominaisuutta; käytit ehkä ominaisuuden "
4677 "nimessä siihen kelpaamatonta merkkiä"
4679 #: ../glib/gmarkup.c:1419
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4683 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4684 msgstr ""
4685 "Pariton merkki ”%1$s”, odotettiin avaavaa lainausmerkkiä yhtäsuuruusmerkin "
4686 "jälkeen annettaessa elementin ”%3$s” ominaisuuden ”%2$s” arvoa"
4688 #: ../glib/gmarkup.c:1552
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4692 "begin an element name"
4693 msgstr ""
4694 "”%s” ei ole kelvollinen merkki merkkien ”</” jälkeen; ”%s” ei voi olla "
4695 "elementin nimen alussa"
4697 #: ../glib/gmarkup.c:1588
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4701 "allowed character is '>'"
4702 msgstr ""
4703 "”%s” ei ole kelvollinen merkki sulkuelementin ”%s” jälkeen; sallittu merkki "
4704 "on ”>”"
4706 #: ../glib/gmarkup.c:1599
4707 #, c-format
4708 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4709 msgstr "Elementti ”%s” on suljettu, ei avoimia elementtejä"
4711 #: ../glib/gmarkup.c:1608
4712 #, c-format
4713 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4714 msgstr ""
4715 "Elementti ”%s” on suljettu, mutta tällä hetkellä on avoinna elementti ”%s”"
4717 #: ../glib/gmarkup.c:1761
4718 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4719 msgstr "Asiakirja oli tyhjä tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä"
4721 #: ../glib/gmarkup.c:1775
4722 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4723 msgstr ""
4724 "Asiakirja loppui odottamattomasti heti avoimen kulmasulkeen ”<” jälkeen"
4726 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4730 "element opened"
4731 msgstr ""
4732 "Asiakirja loppui odottamattomasti elementtien ollessa sulkematta - ”%s” oli "
4733 "viimeinen avattu elementti"
4735 #: ../glib/gmarkup.c:1791
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4739 "the tag <%s/>"
4740 msgstr ""
4741 "Asiakirja loppui odottamattomasti, odotettiin lipun <%s/> sulkevaa "
4742 "kulmasuljetta"
4744 #: ../glib/gmarkup.c:1797
4745 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4746 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin nimen kohdalla"
4748 #: ../glib/gmarkup.c:1803
4749 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4750 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen kohdalla"
4752 #: ../glib/gmarkup.c:1808
4753 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4754 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin avauslipun kohdalla"
4756 #: ../glib/gmarkup.c:1814
4757 msgid ""
4758 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4759 "name; no attribute value"
4760 msgstr ""
4761 "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden nimen jälkeisen "
4762 "yhtäsuuruusmerkin jälkeen; ominaisuudella ei ole arvoa"
4764 #: ../glib/gmarkup.c:1821
4765 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4766 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti ominaisuuden arvon kohdalla"
4768 #: ../glib/gmarkup.c:1837
4769 #, c-format
4770 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4771 msgstr "Asiakirja loppui odottamattomasti elementin ”%s” sulkulipun kohdalla"
4773 #: ../glib/gmarkup.c:1843
4774 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4775 msgstr ""
4776 "Asiakirja loppui odottamattomasti kommentin tai käsittelykomennon kohdalla"
4778 #: ../glib/goption.c:861
4779 msgid "[OPTION...]"
4780 msgstr "[VALITSIN…]"
4782 #: ../glib/goption.c:977
4783 msgid "Help Options:"
4784 msgstr "Ohjevalitsimet:"
4786 #: ../glib/goption.c:978
4787 msgid "Show help options"
4788 msgstr "Näytä ohjevalitsimet"
4790 #: ../glib/goption.c:984
4791 msgid "Show all help options"
4792 msgstr "Näytä kaikki ohjevalitsimet"
4794 #: ../glib/goption.c:1047
4795 msgid "Application Options:"
4796 msgstr "Sovelluksen valitsimet:"
4798 #: ../glib/goption.c:1049
4799 #| msgid "Help Options:"
4800 msgid "Options:"
4801 msgstr "Valitsimet:"
4803 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4804 #, c-format
4805 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4806 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
4808 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4809 #, c-format
4810 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4811 msgstr "Kokonaisluku ”%s” kohteelle %s on ylittää sallitun alueen"
4813 #: ../glib/goption.c:1148
4814 #, c-format
4815 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4816 msgstr "Kokonaislukua ”%s” ei voida tulkita kohteelle %s"
4818 #: ../glib/goption.c:1156
4819 #, c-format
4820 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4821 msgstr "Double-arvo ”%s” kohteelle %s ylittää sallitun alueen"
4823 #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
4824 #, c-format
4825 msgid "Error parsing option %s"
4826 msgstr "Virhe käsiteltäessä valitsinta %s"
4828 #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
4829 #, c-format
4830 msgid "Missing argument for %s"
4831 msgstr "Puuttuva argumentti kohteelle %s"
4833 #: ../glib/goption.c:2126
4834 #, c-format
4835 msgid "Unknown option %s"
4836 msgstr "Tuntematon valitsin %s"
4838 #: ../glib/gregex.c:258
4839 msgid "corrupted object"
4840 msgstr "vioittunut kohde"
4842 #: ../glib/gregex.c:260
4843 msgid "internal error or corrupted object"
4844 msgstr "sisäinen virhe tai vioittunut kohde"
4846 #: ../glib/gregex.c:262
4847 msgid "out of memory"
4848 msgstr "muisti loppui"
4850 #: ../glib/gregex.c:267
4851 msgid "backtracking limit reached"
4852 msgstr "taakseviittausten raja saavutettu"
4854 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4855 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4856 msgstr ""
4857 "malli sisältää kohtia, jotka eivät ole tuettu osittaisessa täsmäyksessä"
4859 #: ../glib/gregex.c:281
4860 msgid "internal error"
4861 msgstr "sisäinen virhe"
4863 #: ../glib/gregex.c:289
4864 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4865 msgstr "takaisinviittaukset ehtoina eivät ole tuettu osittaisissa täsmäyksissä"
4867 #: ../glib/gregex.c:298
4868 msgid "recursion limit reached"
4869 msgstr "rekursion enimmäissyvyys saavutettiin"
4871 #: ../glib/gregex.c:300
4872 msgid "invalid combination of newline flags"
4873 msgstr "virheellinen yhdistelmä rivinvaihtolippuja"
4875 #: ../glib/gregex.c:302
4876 msgid "bad offset"
4877 msgstr "virheellinen siirros"
4879 #: ../glib/gregex.c:304
4880 msgid "short utf8"
4881 msgstr "lyhyt utf8"
4883 #: ../glib/gregex.c:306
4884 msgid "recursion loop"
4885 msgstr ""
4887 #: ../glib/gregex.c:310
4888 msgid "unknown error"
4889 msgstr "tuntematon virhe"
4891 #: ../glib/gregex.c:330
4892 msgid "\\ at end of pattern"
4893 msgstr "\\ mallin lopussa"
4895 #: ../glib/gregex.c:333
4896 msgid "\\c at end of pattern"
4897 msgstr "\\c mallin lopussa"
4899 #: ../glib/gregex.c:336
4900 #, fuzzy
4901 #| msgid "unrecognized character follows "
4902 msgid "unrecognized character following \\"
4903 msgstr "Tuntematon merkki \\:n jälkeen"
4905 #: ../glib/gregex.c:339
4906 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4907 msgstr "numerot epäjärjestyksessä {}-määreessä"
4909 #: ../glib/gregex.c:342
4910 msgid "number too big in {} quantifier"
4911 msgstr "numerot liian suuria {}-määreessä"
4913 #: ../glib/gregex.c:345
4914 msgid "missing terminating ] for character class"
4915 msgstr "merkkiluokasta puuttuu päättävä ]"
4917 #: ../glib/gregex.c:348
4918 msgid "invalid escape sequence in character class"
4919 msgstr "virheellinen escape-jono merkkiluokassa"
4921 #: ../glib/gregex.c:351
4922 msgid "range out of order in character class"
4923 msgstr "alue epäjärjestyksessä merkkijoukolle"
4925 #: ../glib/gregex.c:354
4926 msgid "nothing to repeat"
4927 msgstr "ei mitään toistettavaa"
4929 #: ../glib/gregex.c:358
4930 msgid "unexpected repeat"
4931 msgstr "odottamaton toisto"
4933 #: ../glib/gregex.c:361
4934 #, fuzzy
4935 #| msgid "unrecognized character after (?"
4936 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4937 msgstr "tuntematon merkki (? jälkeen"
4939 #: ../glib/gregex.c:364
4940 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4941 msgstr "POSIX:in nimetyt luokat on tuettu vain luokan sisällä"
4943 #: ../glib/gregex.c:367
4944 msgid "missing terminating )"
4945 msgstr "päättävä ) puuttuu"
4947 #: ../glib/gregex.c:370
4948 msgid "reference to non-existent subpattern"
4949 msgstr "viittaus olemattomaan alitäsmäykseen"
4951 #: ../glib/gregex.c:373
4952 msgid "missing ) after comment"
4953 msgstr "puuttuva ) kommentin jälkeen"
4955 #: ../glib/gregex.c:376
4956 #, fuzzy
4957 #| msgid "regular expression too large"
4958 msgid "regular expression is too large"
4959 msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
4961 #: ../glib/gregex.c:379
4962 msgid "failed to get memory"
4963 msgstr "muistia ei voitu varata"
4965 #: ../glib/gregex.c:383
4966 msgid ") without opening ("
4967 msgstr ") ilman aloittavaa (-merkkiä"
4969 #: ../glib/gregex.c:387
4970 msgid "code overflow"
4971 msgstr "koodin ylivuoto"
4973 #: ../glib/gregex.c:391
4974 msgid "unrecognized character after (?<"
4975 msgstr "tuntematon merkki (?< jälkeen"
4977 #: ../glib/gregex.c:394
4978 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4979 msgstr "lookbehind-tyyppinen assert-makro ei ole kiinteäpituinen"
4981 #: ../glib/gregex.c:397
4982 msgid "malformed number or name after (?("
4983 msgstr "virheellinen numero tai nimi (?( jälkeen"
4985 #: ../glib/gregex.c:400
4986 msgid "conditional group contains more than two branches"
4987 msgstr "ehdollisessa ryhmässä on enemmän kuin kaksi haaraa"
4989 #: ../glib/gregex.c:403
4990 msgid "assertion expected after (?("
4991 msgstr "assert-makrotoiminto odotettu merkkien (?( jälkeen"
4993 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4994 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4996 #: ../glib/gregex.c:410
4997 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4998 msgstr "(?R tai (?[+-]numeroita täytyy seurata )"
5000 #: ../glib/gregex.c:413
5001 msgid "unknown POSIX class name"
5002 msgstr "tuntematon POSIX-luokan nimi"
5004 #: ../glib/gregex.c:416
5005 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5006 msgstr "POSIX-vertailuelementtejä ei tueta"
5008 #: ../glib/gregex.c:419
5009 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5010 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
5012 #: ../glib/gregex.c:422
5013 msgid "invalid condition (?(0)"
5014 msgstr "virheellinen ehto (?(0)"
5016 #: ../glib/gregex.c:425
5017 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5018 msgstr "\\C ei ole sallittu lookbehind-tyyppisissä assert-makroissa"
5020 #: ../glib/gregex.c:432
5021 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5022 msgstr ""
5024 #: ../glib/gregex.c:435
5025 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5026 msgstr "rekursiivinen kutsu voisi olla päättymätön"
5028 #: ../glib/gregex.c:439
5029 msgid "unrecognized character after (?P"
5030 msgstr "tuntematon merkki (?P jälkeen"
5032 #: ../glib/gregex.c:442
5033 msgid "missing terminator in subpattern name"
5034 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
5036 #: ../glib/gregex.c:445
5037 msgid "two named subpatterns have the same name"
5038 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
5040 #: ../glib/gregex.c:448
5041 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5042 msgstr "väärin muotoiltu \\P- tai \\p-sekvenssi"
5044 #: ../glib/gregex.c:451
5045 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5046 msgstr "tuntematon ominaisuuden nimi \\P- tai \\p-sekvenssin jälkeen"
5048 #: ../glib/gregex.c:454
5049 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5050 msgstr "alimallin nimi on liian pitkä (enintään 32 merkkiä)"
5052 #: ../glib/gregex.c:457
5053 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5054 msgstr "liian monta nimettyä alimallia (enintään 10000)"
5056 #: ../glib/gregex.c:460
5057 msgid "octal value is greater than \\377"
5058 msgstr "oktaaliarvo on suurempi kuin \\377"
5060 #: ../glib/gregex.c:464
5061 msgid "overran compiling workspace"
5062 msgstr "käännöksen työalueen koko loppui kesken"
5064 #: ../glib/gregex.c:468
5065 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5066 msgstr "aiemmin tarkistettua ja viitattua alimallia ei löydy"
5068 #: ../glib/gregex.c:471
5069 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5070 msgstr "DEFINE-ryhmä sisältää useampia kuin yhden haaran"
5072 #: ../glib/gregex.c:474
5073 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5074 msgstr "epäyhtenäisiä NEWLINE-valitsimia"
5076 #: ../glib/gregex.c:477
5077 #, fuzzy
5078 #| msgid ""
5079 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
5080 #| "number"
5081 msgid ""
5082 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5083 "or by a plain number"
5084 msgstr ""
5085 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
5086 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
5088 #: ../glib/gregex.c:481
5089 msgid "a numbered reference must not be zero"
5090 msgstr ""
5092 #: ../glib/gregex.c:484
5093 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5094 msgstr ""
5096 #: ../glib/gregex.c:487
5097 msgid "(*VERB) not recognized"
5098 msgstr ""
5100 #: ../glib/gregex.c:490
5101 msgid "number is too big"
5102 msgstr "numero on liian suuri"
5104 #: ../glib/gregex.c:493
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
5107 msgid "missing subpattern name after (?&"
5108 msgstr "alimallin nimestä puuttuu päätösmerkki"
5110 #: ../glib/gregex.c:496
5111 #, fuzzy
5112 #| msgid "digit expected"
5113 msgid "digit expected after (?+"
5114 msgstr "odotettiin numeroa"
5116 #: ../glib/gregex.c:499
5117 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5118 msgstr ""
5120 #: ../glib/gregex.c:502
5121 #, fuzzy
5122 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
5123 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5124 msgstr "kahdella nimetyllä alimallilla on sama nimi"
5126 #: ../glib/gregex.c:505
5127 msgid "(*MARK) must have an argument"
5128 msgstr ""
5130 #: ../glib/gregex.c:508
5131 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5132 msgstr ""
5134 #: ../glib/gregex.c:511
5135 #, fuzzy
5136 #| msgid ""
5137 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
5138 #| "number"
5139 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5140 msgstr ""
5141 "\\g:n jälkeen ei tule nimeä aaltosulkeissa tai nollasta poikkeavaa numeroa "
5142 "valinnaisesti aaltosulkeissa"
5144 #: ../glib/gregex.c:514
5145 #, fuzzy
5146 #| msgid "URIs not supported"
5147 msgid "\\N is not supported in a class"
5148 msgstr "URI:ja ei tueta"
5150 #: ../glib/gregex.c:517
5151 msgid "too many forward references"
5152 msgstr ""
5154 #: ../glib/gregex.c:520
5155 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5156 msgstr ""
5158 #: ../glib/gregex.c:523
5159 #, fuzzy
5160 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5161 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5162 msgstr "Merkin arvo sekvenssissä \\x{…} on liian suuri"
5164 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977
5165 #, c-format
5166 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5167 msgstr "Virhe täsmätessä säännöllistä lauseketta %s: %s"
5169 #: ../glib/gregex.c:1317
5170 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5171 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-tukea"
5173 #: ../glib/gregex.c:1321
5174 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5175 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
5177 #: ../glib/gregex.c:1329
5178 #, fuzzy
5179 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5180 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5181 msgstr "PCRE-kirjasto on käännetty ilman UTF8-ominaisuuksien tukea"
5183 #: ../glib/gregex.c:1358
5184 #, c-format
5185 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5186 msgstr "Virhe optimoitaessa säännöllistä lauseketta %s: %s"
5188 #: ../glib/gregex.c:1438
5189 #, c-format
5190 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5191 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa %s kohdassa %d: %s"
5193 #: ../glib/gregex.c:2413
5194 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5195 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa tai merkkiä ”}”"
5197 #: ../glib/gregex.c:2429
5198 msgid "hexadecimal digit expected"
5199 msgstr "odotettiin heksadesimaalista numeroa"
5201 #: ../glib/gregex.c:2469
5202 msgid "missing '<' in symbolic reference"
5203 msgstr "merkki '<' puuttuu symbolisesta viitteestä"
5205 #: ../glib/gregex.c:2478
5206 msgid "unfinished symbolic reference"
5207 msgstr "päättämätön symbolinen viite"
5209 #: ../glib/gregex.c:2485
5210 msgid "zero-length symbolic reference"
5211 msgstr "nollan mittainen symbolinen viite"
5213 #: ../glib/gregex.c:2496
5214 msgid "digit expected"
5215 msgstr "odotettiin numeroa"
5217 #: ../glib/gregex.c:2514
5218 msgid "illegal symbolic reference"
5219 msgstr "virheellinen symbolinen viite"
5221 #: ../glib/gregex.c:2576
5222 msgid "stray final '\\'"
5223 msgstr "ylimääräinen päättävä '\\'"
5225 #: ../glib/gregex.c:2580
5226 msgid "unknown escape sequence"
5227 msgstr "tuntematon escape-jono"
5229 #: ../glib/gregex.c:2590
5230 #, c-format
5231 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
5232 msgstr "Virhe tulkittaessa korvaavaa tekstiä ”%s” kohdassa %lu: %s"
5234 #: ../glib/gshell.c:96
5235 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5236 msgstr "Lainattu teksti ei ala lainausmerkillä"
5238 #: ../glib/gshell.c:186
5239 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5240 msgstr ""
5241 "Pariton lainausmerkki komentorivillä tai muussa kuorisuojatussa tekstissä"
5243 #: ../glib/gshell.c:582
5244 #, c-format
5245 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5246 msgstr "Teksti loppui aivan merkin ”\\” jälkeen. (Teksti oli ”%s”)"
5248 #: ../glib/gshell.c:589
5249 #, c-format
5250 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5251 msgstr ""
5252 "Teksti loppui ennen kuin löytyi merkkiä %c vastaava lainausmerkki. (Teksti "
5253 "oli ”%s”)"
5255 #: ../glib/gshell.c:601
5256 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5257 msgstr "Teksti oli tyhjä (tai sisälsi vain tyhjiä merkkejä)"
5259 #: ../glib/gspawn.c:209
5260 #, c-format
5261 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5262 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui (%s)"
5264 #: ../glib/gspawn.c:353
5265 #, c-format
5266 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5267 msgstr ""
5268 "Odottamaton virhe funktiossa select() lapsiprosessilta dataa luettaessa (%s)"
5270 #: ../glib/gspawn.c:438
5271 #, c-format
5272 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5273 msgstr "Odottamaton virhe funktiossa waitpid() (%s)"
5275 #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
5276 #, c-format
5277 msgid "Child process exited with code %ld"
5278 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui koodilla %ld"
5280 #: ../glib/gspawn.c:852
5281 #, c-format
5282 msgid "Child process killed by signal %ld"
5283 msgstr "Lapsiprosessi tapettu signaalilla %ld"
5285 #: ../glib/gspawn.c:859
5286 #, c-format
5287 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5288 msgstr "Lapsiprosessi pysäytetty signaalilla %ld"
5290 #: ../glib/gspawn.c:866
5291 #, c-format
5292 msgid "Child process exited abnormally"
5293 msgstr "Lapsiprosessi sulkeutui epänormaalisti"
5295 #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
5296 #, c-format
5297 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5298 msgstr "Lukeminen lapsiprosessin putkesta epäonnistui (%s)"
5300 #: ../glib/gspawn.c:1341
5301 #, c-format
5302 msgid "Failed to fork (%s)"
5303 msgstr "Haarauttaminen epäonnistui (%s)"
5305 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
5306 #, c-format
5307 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5308 msgstr "Hakemistoon ”%s” siirtyminen epäonnistui (%s)"
5310 #: ../glib/gspawn.c:1500
5311 #, c-format
5312 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5313 msgstr "Lapsiprosessin ”%s” käynnistäminen epäonnistui (%s)"
5315 #: ../glib/gspawn.c:1510
5316 #, c-format
5317 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5318 msgstr "Lapsiprosessin tulosteen tai syötteen uudelleenohjaus epäonnistui (%s)"
5320 #: ../glib/gspawn.c:1519
5321 #, c-format
5322 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5323 msgstr "Lapsiprosessin haarauttaminen epäonnistui (%s)"
5325 #: ../glib/gspawn.c:1527
5326 #, c-format
5327 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5328 msgstr "Tuntematon virhe käynnistettäessä lapsiprosessia ”%s”"
5330 #: ../glib/gspawn.c:1551
5331 #, c-format
5332 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5333 msgstr "Lapsiprosessin pid-putkesta ei voitu lukea riittävästi dataa (%s)"
5335 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
5336 msgid "Failed to read data from child process"
5337 msgstr "Datan lukeminen lapsiprosessilta epäonnistui"
5339 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
5340 #, c-format
5341 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5342 msgstr ""
5343 "Putken luominen lapsiprosessin kanssa viestintää varten epäonnistui (%s)"
5345 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
5346 #, c-format
5347 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5348 msgstr "Lapsiprosessin käynnistys epäonnistui (%s)"
5350 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
5351 #, c-format
5352 msgid "Invalid program name: %s"
5353 msgstr "Virheellinen ohjelman nimi: %s"
5355 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
5356 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
5357 #, c-format
5358 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5359 msgstr "Virheellinen merkkijono argumenttivektorin kohdassa %d: %s"
5361 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
5362 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
5363 #, c-format
5364 msgid "Invalid string in environment: %s"
5365 msgstr "Virheellinen merkkijono ympäristössä: %s"
5367 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
5368 #, c-format
5369 msgid "Invalid working directory: %s"
5370 msgstr "Virhe työhakemisto: %s"
5372 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
5373 #, c-format
5374 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5375 msgstr "Apuohjelman suoritus epäonnistui (%s)"
5377 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
5378 msgid ""
5379 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5380 "process"
5381 msgstr ""
5382 "Odottamaton virhe funktiossa g_io_channel_win32_poll() luettaessa dataa "
5383 "lapsiprosessilta"
5385 #: ../glib/gutf8.c:797
5386 msgid "Failed to allocate memory"
5387 msgstr "Muistia ei voitu varata"
5389 #: ../glib/gutf8.c:930
5390 msgid "Character out of range for UTF-8"
5391 msgstr "Merkki on sallitun UTF-8-välin ulkopuolella"
5393 #: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
5394 #: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
5395 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5396 msgstr "Virheellinen sarja muunnettavassa syötteessä"
5398 #: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
5399 msgid "Character out of range for UTF-16"
5400 msgstr "Merkki on sallitun UTF-16-välin ulkopuolella"
5402 #: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
5403 #, c-format
5404 msgid "%u byte"
5405 msgid_plural "%u bytes"
5406 msgstr[0] "%u tavu"
5407 msgstr[1] "%u tavua"
5409 #: ../glib/gutils.c:2145
5410 #, c-format
5411 msgid "%.1f KiB"
5412 msgstr "%.1f KiB"
5414 #: ../glib/gutils.c:2147
5415 #, c-format
5416 msgid "%.1f MiB"
5417 msgstr "%.1f MiB"
5419 #: ../glib/gutils.c:2150
5420 #, c-format
5421 msgid "%.1f GiB"
5422 msgstr "%.1f GiB"
5424 #: ../glib/gutils.c:2153
5425 #, c-format
5426 msgid "%.1f TiB"
5427 msgstr "%.1f TiB"
5429 #: ../glib/gutils.c:2156
5430 #, c-format
5431 msgid "%.1f PiB"
5432 msgstr "%.1f PiB"
5434 #: ../glib/gutils.c:2159
5435 #, c-format
5436 msgid "%.1f EiB"
5437 msgstr "%.1f EiB"
5439 #: ../glib/gutils.c:2172
5440 #, c-format
5441 msgid "%.1f kB"
5442 msgstr "%.1f kt"
5444 #: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
5445 #, c-format
5446 msgid "%.1f MB"
5447 msgstr "%.1f Mt"
5449 #: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
5450 #, c-format
5451 msgid "%.1f GB"
5452 msgstr "%.1f Gt"
5454 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
5455 #, c-format
5456 msgid "%.1f TB"
5457 msgstr "%.1f Tt"
5459 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
5460 #, c-format
5461 msgid "%.1f PB"
5462 msgstr "%.1f Pt"
5464 #: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
5465 #, c-format
5466 msgid "%.1f EB"
5467 msgstr "%.1f Et"
5469 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5470 #: ../glib/gutils.c:2223
5471 #, c-format
5472 msgid "%s byte"
5473 msgid_plural "%s bytes"
5474 msgstr[0] "%s tavu"
5475 msgstr[1] "%s tavua"
5477 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5478 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5479 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5480 #. * Please translate as literally as possible.
5482 #: ../glib/gutils.c:2285
5483 #, c-format
5484 msgid "%.1f KB"
5485 msgstr "%.1f kt"
5487 #~ msgid "Error renaming file: %s"
5488 #~ msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa uudestaan: %s"
5490 #~ msgid "Error opening file: %s"
5491 #~ msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
5493 #~ msgid "Error creating directory: %s"
5494 #~ msgstr "Virhe luotaessa kansiota: %s"
5496 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
5497 #~ msgstr "Paikallista kansiontarkkailun oletustyyppiä ei voi selvittää"
5499 #~ msgid "association changes not supported on win32"
5500 #~ msgstr "assosiaation muutokset eivät ole tuettu win32-alustalla"
5502 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
5503 #~ msgstr "Assosiaation luonti ei ole tuettu win32-alustalla"
5505 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Epänormaali ohjelman päättyminen käynnistettäessä komentoriviä ”%s”: %s"
5509 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
5510 #~ msgstr "Komentorivi ”%s” lopetti nollasta eroavaan lopetustilaan %d: %s"
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "Error processing input file with xmllint"
5514 #~ msgstr ""
5515 #~ "Virhe asetettaessa symbolista linkkiä: tiedosto ei ole symbolinen linkki"
5517 #~ msgid "No service record for '%s'"
5518 #~ msgstr "Ei palvelutietuetta ”%s”"
5520 #~ msgid ""
5521 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
5522 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Odottamaton valitsinpituus tarkistettaessa onko SO_PASSCRED käytössä "
5525 #~ "pistokkeelle. Odotettiin %d tavua, saatiin %d"
5527 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui: fdopen() "
5530 #~ "epäonnistui: %s"
5532 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
5533 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” kirjoittaminen epäonnistui: fflush() epäonnistui: %s"
5535 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
5536 #~ msgstr "Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui: fclose() epäonnistui: %s"
5538 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
5539 #~ msgstr "Avaintiedostossa ei ole avainta ”%s”"
5541 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
5542 #~ msgstr "työtilan raja tyhjille alamerkkijonoille saavutettiin"
5544 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
5545 #~ msgstr ""
5546 #~ "merkkikokoa muuttavia ohjaimia (\\l, \\L, \\u, \\U) ei sallita tässä"
5548 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
5549 #~ msgstr "DEFINE-ryhmän toisto ei ole sallittu"