Update German translation
[glib.git] / po / hy.po
blobef0705155d9ea45600d3d3e06118c345bd6a328c
1 # Translation of glib to Armenian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
4 # Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n"
13 "Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
14 "Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
15 "Language: hy\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
21 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
22 #, c-format
23 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
24 msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
87 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
98 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
106 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
107 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
111 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
112 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
117 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
118 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
122 #: ../glib/gconvert.c:1059
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
127 #: ../glib/gconvert.c:1886
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr ""
131 "URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\"  համակարգի օգտագործման ժամանակ"
133 #: ../glib/gconvert.c:1896
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
138 #: ../glib/gconvert.c:1913
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' անվավեր է"
143 #: ../glib/gconvert.c:1925
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
148 #: ../glib/gconvert.c:1941
149 #, c-format
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
153 #: ../glib/gconvert.c:2036
154 #, c-format
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
158 #: ../glib/gconvert.c:2046
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
162 #. Translators: 'before midday' indicator
163 #: ../glib/gdatetime.c:202
164 msgctxt "GDateTime"
165 msgid "AM"
166 msgstr ""
168 #. Translators: 'after midday' indicator
169 #: ../glib/gdatetime.c:204
170 msgctxt "GDateTime"
171 msgid "PM"
172 msgstr ""
174 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
175 #: ../glib/gdatetime.c:207
176 msgctxt "GDateTime"
177 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
178 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
180 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
181 #: ../glib/gdatetime.c:210
182 msgctxt "GDateTime"
183 msgid "%m/%d/%y"
184 msgstr "%m/%d/%y"
186 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
187 #: ../glib/gdatetime.c:213
188 msgctxt "GDateTime"
189 msgid "%H:%M:%S"
190 msgstr "%r"
192 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
193 #: ../glib/gdatetime.c:216
194 msgctxt "GDateTime"
195 msgid "%I:%M:%S %p"
196 msgstr ""
198 #: ../glib/gdatetime.c:229
199 msgctxt "full month name"
200 msgid "January"
201 msgstr "Հունվարի"
203 #: ../glib/gdatetime.c:231
204 msgctxt "full month name"
205 msgid "February"
206 msgstr "Փետրվարի"
208 #: ../glib/gdatetime.c:233
209 msgctxt "full month name"
210 msgid "March"
211 msgstr "Մարտի"
213 #: ../glib/gdatetime.c:235
214 msgctxt "full month name"
215 msgid "April"
216 msgstr "Ապրիլի"
218 #: ../glib/gdatetime.c:237
219 msgctxt "full month name"
220 msgid "May"
221 msgstr "Մայիսի"
223 #: ../glib/gdatetime.c:239
224 msgctxt "full month name"
225 msgid "June"
226 msgstr "Հունիսի"
228 #: ../glib/gdatetime.c:241
229 msgctxt "full month name"
230 msgid "July"
231 msgstr "Հուլիսի"
233 #: ../glib/gdatetime.c:243
234 msgctxt "full month name"
235 msgid "August"
236 msgstr ""
238 #: ../glib/gdatetime.c:245
239 msgctxt "full month name"
240 msgid "September"
241 msgstr ""
243 #: ../glib/gdatetime.c:247
244 msgctxt "full month name"
245 msgid "October"
246 msgstr ""
248 #: ../glib/gdatetime.c:249
249 msgctxt "full month name"
250 msgid "November"
251 msgstr ""
253 #: ../glib/gdatetime.c:251
254 msgctxt "full month name"
255 msgid "December"
256 msgstr ""
258 #: ../glib/gdatetime.c:266
259 msgctxt "abbreviated month name"
260 msgid "Jan"
261 msgstr "Հնվ"
263 #: ../glib/gdatetime.c:268
264 msgctxt "abbreviated month name"
265 msgid "Feb"
266 msgstr "Փտր"
268 #: ../glib/gdatetime.c:270
269 msgctxt "abbreviated month name"
270 msgid "Mar"
271 msgstr "Մար"
273 #: ../glib/gdatetime.c:272
274 msgctxt "abbreviated month name"
275 msgid "Apr"
276 msgstr "Ապր"
278 #: ../glib/gdatetime.c:274
279 msgctxt "abbreviated month name"
280 msgid "May"
281 msgstr "Մայ"
283 #: ../glib/gdatetime.c:276
284 msgctxt "abbreviated month name"
285 msgid "Jun"
286 msgstr "Հնս"
288 #: ../glib/gdatetime.c:278
289 msgctxt "abbreviated month name"
290 msgid "Jul"
291 msgstr "Հլս"
293 #: ../glib/gdatetime.c:280
294 msgctxt "abbreviated month name"
295 msgid "Aug"
296 msgstr ""
298 #: ../glib/gdatetime.c:282
299 msgctxt "abbreviated month name"
300 msgid "Sep"
301 msgstr ""
303 #: ../glib/gdatetime.c:284
304 msgctxt "abbreviated month name"
305 msgid "Oct"
306 msgstr ""
308 #: ../glib/gdatetime.c:286
309 msgctxt "abbreviated month name"
310 msgid "Nov"
311 msgstr ""
313 #: ../glib/gdatetime.c:288
314 msgctxt "abbreviated month name"
315 msgid "Dec"
316 msgstr ""
318 #: ../glib/gdatetime.c:303
319 msgctxt "full weekday name"
320 msgid "Monday"
321 msgstr "Երկուշաբթի"
323 #: ../glib/gdatetime.c:305
324 msgctxt "full weekday name"
325 msgid "Tuesday"
326 msgstr "Երեքշաբթի"
328 #: ../glib/gdatetime.c:307
329 msgctxt "full weekday name"
330 msgid "Wednesday"
331 msgstr "Չորեքշաբթի"
333 #: ../glib/gdatetime.c:309
334 msgctxt "full weekday name"
335 msgid "Thursday"
336 msgstr "Հինգշաբթի"
338 #: ../glib/gdatetime.c:311
339 msgctxt "full weekday name"
340 msgid "Friday"
341 msgstr "Ուրբաթ"
343 #: ../glib/gdatetime.c:313
344 msgctxt "full weekday name"
345 msgid "Saturday"
346 msgstr "Շաբաթ"
348 #: ../glib/gdatetime.c:315
349 msgctxt "full weekday name"
350 msgid "Sunday"
351 msgstr "Կիրակի"
353 #: ../glib/gdatetime.c:330
354 msgctxt "abbreviated weekday name"
355 msgid "Mon"
356 msgstr "Երկ"
358 #: ../glib/gdatetime.c:332
359 msgctxt "abbreviated weekday name"
360 msgid "Tue"
361 msgstr "Երք"
363 #: ../glib/gdatetime.c:334
364 msgctxt "abbreviated weekday name"
365 msgid "Wed"
366 msgstr "Չրք"
368 #: ../glib/gdatetime.c:336
369 msgctxt "abbreviated weekday name"
370 msgid "Thu"
371 msgstr "Հնգ"
373 #: ../glib/gdatetime.c:338
374 msgctxt "abbreviated weekday name"
375 msgid "Fri"
376 msgstr "Ուր"
378 #: ../glib/gdatetime.c:340
379 msgctxt "abbreviated weekday name"
380 msgid "Sat"
381 msgstr "Շբթ"
383 #: ../glib/gdatetime.c:342
384 msgctxt "abbreviated weekday name"
385 msgid "Sun"
386 msgstr "Կրկ"
388 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
389 #, c-format
390 msgid "Error opening directory '%s': %s"
391 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
393 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
394 #, c-format
395 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
396 msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
398 #: ../glib/gfileutils.c:555
399 #, c-format
400 msgid "Error reading file '%s': %s"
401 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
403 #: ../glib/gfileutils.c:569
404 #, c-format
405 msgid "File \"%s\" is too large"
406 msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
408 #: ../glib/gfileutils.c:652
409 #, c-format
410 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
411 msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
413 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
414 #, c-format
415 msgid "Failed to open file '%s': %s"
416 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
418 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
419 #, c-format
420 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
421 msgstr ""
422 "Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում  fstat() ֆունկցիայում․ %s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:754
425 #, c-format
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:862
430 #, c-format
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
432 msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
434 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
435 #, c-format
436 msgid "Failed to create file '%s': %s"
437 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
439 #: ../glib/gfileutils.c:918
440 #, c-format
441 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
442 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
444 #: ../glib/gfileutils.c:943
445 #, c-format
446 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
447 msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
449 #: ../glib/gfileutils.c:962
450 #, c-format
451 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
452 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
454 #: ../glib/gfileutils.c:1006
455 #, c-format
456 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
457 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
459 #: ../glib/gfileutils.c:1030
460 #, c-format
461 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
462 msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
464 #: ../glib/gfileutils.c:1152
465 #, c-format
466 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
467 msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
469 #: ../glib/gfileutils.c:1412
470 #, c-format
471 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
472 msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
474 #: ../glib/gfileutils.c:1425
475 #, c-format
476 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
477 msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
479 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
480 #: ../glib/gfileutils.c:2134
481 #, c-format
482 msgid "%u byte"
483 msgid_plural "%u bytes"
484 msgstr[0] ""
485 msgstr[1] ""
487 #: ../glib/gfileutils.c:2007
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "%.1f KiB"
490 msgstr "%.1f ԿԲ"
492 #: ../glib/gfileutils.c:2010
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "%.1f MiB"
495 msgstr "%.1f ՄԲ"
497 #: ../glib/gfileutils.c:2013
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "%.1f GiB"
500 msgstr "%.1f ԳԲ"
502 #: ../glib/gfileutils.c:2016
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "%.1f TiB"
505 msgstr "%.1f ՏԲ"
507 #: ../glib/gfileutils.c:2019
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "%.1f PiB"
510 msgstr "%.1f ՊԲ"
512 #: ../glib/gfileutils.c:2022
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "%.1f EiB"
515 msgstr "%.1f ԵԲ"
517 #: ../glib/gfileutils.c:2035
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%.1f kB"
520 msgstr "%.1f ԿԲ"
522 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
523 #, c-format
524 msgid "%.1f MB"
525 msgstr "%.1f ՄԲ"
527 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
528 #, c-format
529 msgid "%.1f GB"
530 msgstr "%.1f ԳԲ"
532 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
533 #, c-format
534 msgid "%.1f TB"
535 msgstr "%.1f ՏԲ"
537 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
538 #, c-format
539 msgid "%.1f PB"
540 msgstr "%.1f ՊԲ"
542 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
543 #, c-format
544 msgid "%.1f EB"
545 msgstr "%.1f ԵԲ"
547 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
548 #: ../glib/gfileutils.c:2087
549 #, c-format
550 msgid "%s byte"
551 msgid_plural "%s bytes"
552 msgstr[0] ""
553 msgstr[1] ""
555 #: ../glib/gfileutils.c:2142
556 #, c-format
557 msgid "%.1f KB"
558 msgstr "%.1f ԿԲ"
560 #: ../glib/gfileutils.c:2210
561 #, c-format
562 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
563 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
565 #: ../glib/gfileutils.c:2231
566 msgid "Symbolic links not supported"
567 msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
569 #: ../glib/giochannel.c:1408
570 #, c-format
571 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
572 msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
574 #: ../glib/giochannel.c:1753
575 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
576 msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
578 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
579 #: ../glib/giochannel.c:2144
580 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
581 msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
583 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
584 msgid "Channel terminates in a partial character"
585 msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
587 #: ../glib/giochannel.c:1944
588 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
589 msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
591 #: ../glib/gmappedfile.c:150
592 #, c-format
593 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
594 msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
596 #: ../glib/gmappedfile.c:229
597 #, c-format
598 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
599 msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
601 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
602 #, c-format
603 msgid "Error on line %d char %d: "
604 msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
606 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
607 #, c-format
608 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
609 msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
611 #: ../glib/gmarkup.c:429
612 #, c-format
613 msgid "'%s' is not a valid name "
614 msgstr "'%s' անվավեր անուն "
616 #: ../glib/gmarkup.c:445
617 #, c-format
618 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
619 msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
621 #: ../glib/gmarkup.c:554
622 #, c-format
623 msgid "Error on line %d: %s"
624 msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
626 #: ../glib/gmarkup.c:638
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
630 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
631 msgstr ""
632 "Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում "
633 "(Օրինակ՝ &#234;) -"
635 #: ../glib/gmarkup.c:650
636 msgid ""
637 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
638 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
639 "as &amp;"
640 msgstr ""
641 "Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք "
642 "օգտագործել եք"
644 #: ../glib/gmarkup.c:676
645 #, c-format
646 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
647 msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
649 #: ../glib/gmarkup.c:714
650 msgid ""
651 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
652 msgstr ""
653 "Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․  "
654 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
656 #: ../glib/gmarkup.c:722
657 #, c-format
658 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
659 msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
661 #: ../glib/gmarkup.c:727
662 msgid ""
663 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
664 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
665 msgstr ""
666 "Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել "
667 "կառուցվածքի"
669 #: ../glib/gmarkup.c:1078
670 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
671 msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
673 #: ../glib/gmarkup.c:1118
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
677 "element name"
678 msgstr ""
679 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող "
680 "սկսվել այդ նիշով"
682 #: ../glib/gmarkup.c:1186
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
686 "'%s'"
687 msgstr ""
688 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
694 msgstr ""
695 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից "
696 "հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
698 #: ../glib/gmarkup.c:1311
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
702 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
703 "character in an attribute name"
704 msgstr ""
705 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/'  նիշը '%s' տարրի բացվող "
706 "տեգի փակման համար,"
708 #: ../glib/gmarkup.c:1355
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
712 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
713 msgstr ""
714 "Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից "
715 "հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
717 #: ../glib/gmarkup.c:1488
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
721 "begin an element name"
722 msgstr ""
723 "«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի "
724 "կարող սկսվել այդ նիշով"
726 #: ../glib/gmarkup.c:1524
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
730 "allowed character is '>'"
731 msgstr ""
732 "'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; "
733 "թույլատրելի արժեքն է '>'"
735 #: ../glib/gmarkup.c:1535
736 #, c-format
737 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
738 msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
740 #: ../glib/gmarkup.c:1544
741 #, c-format
742 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
743 msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
745 #: ../glib/gmarkup.c:1712
746 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
747 msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
749 #: ../glib/gmarkup.c:1726
750 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
751 msgstr ""
752 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո "
753 "'<'"
755 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
759 "element opened"
760 msgstr ""
761 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված  էին  տարրերը - '%s' -ը "
762 "վերջին բացված տարրն է"
764 #: ../glib/gmarkup.c:1742
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
768 "the tag <%s/>"
769 msgstr ""
770 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող "
771 "անկյունաձև փակագիծ"
773 #: ../glib/gmarkup.c:1748
774 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
775 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1754
778 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
779 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
781 #: ../glib/gmarkup.c:1759
782 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
783 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
785 #: ../glib/gmarkup.c:1765
786 msgid ""
787 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
788 "name; no attribute value"
789 msgstr ""
790 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության "
791 "նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
793 #: ../glib/gmarkup.c:1772
794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
795 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
797 #: ../glib/gmarkup.c:1788
798 #, c-format
799 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
800 msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
802 #: ../glib/gmarkup.c:1794
803 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
804 msgstr ""
805 "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման "
806 "ներսում"
808 #: ../glib/gregex.c:189
809 msgid "corrupted object"
810 msgstr "վնասված օբյեկտ"
812 #: ../glib/gregex.c:191
813 msgid "internal error or corrupted object"
814 msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
816 #: ../glib/gregex.c:193
817 msgid "out of memory"
818 msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
820 #: ../glib/gregex.c:198
821 msgid "backtracking limit reached"
822 msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
824 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
825 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
826 msgstr ""
827 "օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների "
828 "համար "
830 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
831 msgid "internal error"
832 msgstr "ներքին սխալ "
834 #: ../glib/gregex.c:220
835 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
836 msgstr ""
837 "ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
839 #: ../glib/gregex.c:229
840 msgid "recursion limit reached"
841 msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
843 #: ../glib/gregex.c:231
844 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
845 msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը  "
847 #: ../glib/gregex.c:233
848 msgid "invalid combination of newline flags"
849 msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
851 #: ../glib/gregex.c:235
852 msgid "bad offset"
853 msgstr ""
855 #: ../glib/gregex.c:237
856 msgid "short utf8"
857 msgstr ""
859 #: ../glib/gregex.c:241
860 msgid "unknown error"
861 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
863 #: ../glib/gregex.c:261
864 msgid "\\ at end of pattern"
865 msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
867 #: ../glib/gregex.c:264
868 msgid "\\c at end of pattern"
869 msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
871 #: ../glib/gregex.c:267
872 msgid "unrecognized character follows \\"
873 msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
875 #: ../glib/gregex.c:274
876 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
877 msgstr ""
878 "ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
880 #: ../glib/gregex.c:277
881 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
882 msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
884 #: ../glib/gregex.c:280
885 msgid "number too big in {} quantifier"
886 msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
888 #: ../glib/gregex.c:283
889 msgid "missing terminating ] for character class"
890 msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
892 #: ../glib/gregex.c:286
893 msgid "invalid escape sequence in character class"
894 msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
896 #: ../glib/gregex.c:289
897 msgid "range out of order in character class"
898 msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
900 #: ../glib/gregex.c:292
901 msgid "nothing to repeat"
902 msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
904 #: ../glib/gregex.c:295
905 msgid "unrecognized character after (?"
906 msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
908 #: ../glib/gregex.c:299
909 msgid "unrecognized character after (?<"
910 msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
912 #: ../glib/gregex.c:303
913 msgid "unrecognized character after (?P"
914 msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
916 #: ../glib/gregex.c:306
917 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
918 msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
920 #: ../glib/gregex.c:309
921 msgid "missing terminating )"
922 msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
924 #: ../glib/gregex.c:313
925 msgid ") without opening ("
926 msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
928 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
929 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
931 #: ../glib/gregex.c:320
932 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
933 msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
935 #: ../glib/gregex.c:323
936 msgid "reference to non-existent subpattern"
937 msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
939 #: ../glib/gregex.c:326
940 msgid "missing ) after comment"
941 msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
943 #: ../glib/gregex.c:329
944 msgid "regular expression too large"
945 msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
947 #: ../glib/gregex.c:332
948 msgid "failed to get memory"
949 msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
951 #: ../glib/gregex.c:335
952 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
953 msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
955 #: ../glib/gregex.c:338
956 msgid "malformed number or name after (?("
957 msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
959 #: ../glib/gregex.c:341
960 msgid "conditional group contains more than two branches"
961 msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
963 #: ../glib/gregex.c:344
964 msgid "assertion expected after (?("
965 msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
967 #: ../glib/gregex.c:347
968 msgid "unknown POSIX class name"
969 msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
971 #: ../glib/gregex.c:350
972 msgid "POSIX collating elements are not supported"
973 msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
975 #: ../glib/gregex.c:353
976 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
977 msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
979 #: ../glib/gregex.c:356
980 msgid "invalid condition (?(0)"
981 msgstr "սխալ պայման  (?(0)"
983 #: ../glib/gregex.c:359
984 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
985 msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
987 #: ../glib/gregex.c:362
988 msgid "recursive call could loop indefinitely"
989 msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
991 #: ../glib/gregex.c:365
992 msgid "missing terminator in subpattern name"
993 msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
995 #: ../glib/gregex.c:368
996 msgid "two named subpatterns have the same name"
997 msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
999 #: ../glib/gregex.c:371
1000 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1001 msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
1003 #: ../glib/gregex.c:374
1004 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1005 msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
1007 #: ../glib/gregex.c:377
1008 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1009 msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
1011 #: ../glib/gregex.c:380
1012 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1013 msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
1015 #: ../glib/gregex.c:383
1016 msgid "octal value is greater than \\377"
1017 msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
1019 #: ../glib/gregex.c:386
1020 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1021 msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
1023 #: ../glib/gregex.c:389
1024 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1025 msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
1027 #: ../glib/gregex.c:392
1028 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1029 msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
1031 #: ../glib/gregex.c:395
1032 msgid ""
1033 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1034 msgstr ""
1035 "\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ  ոչ բացասական թիվ  (հնարավոր է "
1036 "փակագծերում)"
1038 #: ../glib/gregex.c:400
1039 msgid "unexpected repeat"
1040 msgstr "չսպասված կրկնում"
1042 #: ../glib/gregex.c:404
1043 msgid "code overflow"
1044 msgstr "կոդի գերլցում"
1046 #: ../glib/gregex.c:408
1047 msgid "overran compiling workspace"
1048 msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
1050 #: ../glib/gregex.c:412
1051 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1052 msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
1054 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1055 #, c-format
1056 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1057 msgstr ""
1058 "%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ "
1059 "%s"
1061 #: ../glib/gregex.c:1206
1062 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1063 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
1065 #: ../glib/gregex.c:1215
1066 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1067 msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
1069 #: ../glib/gregex.c:1271
1070 #, c-format
1071 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1072 msgstr ""
1073 "Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
1075 #: ../glib/gregex.c:1307
1076 #, c-format
1077 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1078 msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
1080 #: ../glib/gregex.c:2183
1081 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1082 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ  '}' նիշ"
1084 #: ../glib/gregex.c:2199
1085 msgid "hexadecimal digit expected"
1086 msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
1088 #: ../glib/gregex.c:2239
1089 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1090 msgstr "նիշային հղումում բացակայում է  '<'"
1092 #: ../glib/gregex.c:2248
1093 msgid "unfinished symbolic reference"
1094 msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
1096 #: ../glib/gregex.c:2255
1097 msgid "zero-length symbolic reference"
1098 msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
1100 #: ../glib/gregex.c:2266
1101 msgid "digit expected"
1102 msgstr "սպասվում է թիվ"
1104 #: ../glib/gregex.c:2284
1105 msgid "illegal symbolic reference"
1106 msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
1108 #: ../glib/gregex.c:2346
1109 msgid "stray final '\\'"
1110 msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
1112 #: ../glib/gregex.c:2350
1113 msgid "unknown escape sequence"
1114 msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
1116 #: ../glib/gregex.c:2360
1117 #, c-format
1118 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1119 msgstr ""
1120 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
1121 "նիշում․ %s "
1123 #: ../glib/gshell.c:91
1124 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1125 msgstr ""
1126 "Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
1127 "նիշում․ %s "
1129 #: ../glib/gshell.c:181
1130 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1131 msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
1133 #: ../glib/gshell.c:559
1134 #, c-format
1135 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1136 msgstr ""
1137 "Տեքստը  ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
1139 #: ../glib/gshell.c:566
1140 #, c-format
1141 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1142 msgstr ""
1143 "Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը "
1144 "հետևյալն էր '%s')"
1146 #: ../glib/gshell.c:578
1147 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1148 msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1151 msgid "Failed to read data from child process"
1152 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
1154 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1157 msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
1159 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1160 #, c-format
1161 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1162 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1165 #, c-format
1166 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1167 msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1172 msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1175 #, c-format
1176 msgid "Invalid program name: %s"
1177 msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1181 #, c-format
1182 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1183 msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
1185 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1186 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1187 #, c-format
1188 msgid "Invalid string in environment: %s"
1189 msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
1191 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1192 #, c-format
1193 msgid "Invalid working directory: %s"
1194 msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
1196 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1197 #, c-format
1198 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1199 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
1201 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1202 msgid ""
1203 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1204 "process"
1205 msgstr ""
1206 "Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
1208 #: ../glib/gspawn.c:207
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1211 msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
1213 #: ../glib/gspawn.c:347
1214 #, c-format
1215 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1216 msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
1218 #: ../glib/gspawn.c:432
1219 #, c-format
1220 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1221 msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
1223 #: ../glib/gspawn.c:1237
1224 #, c-format
1225 msgid "Failed to fork (%s)"
1226 msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
1228 #: ../glib/gspawn.c:1393
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1231 msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
1233 #: ../glib/gspawn.c:1403
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1236 msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
1238 #: ../glib/gspawn.c:1412
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1241 msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
1243 #: ../glib/gspawn.c:1420
1244 #, c-format
1245 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1246 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
1248 #: ../glib/gspawn.c:1444
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1251 msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
1253 #: ../glib/gutf8.c:1086
1254 msgid "Character out of range for UTF-8"
1255 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
1257 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1258 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1259 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1260 msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
1262 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1263 msgid "Character out of range for UTF-16"
1264 msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
1266 #: ../glib/goption.c:760
1267 msgid "Usage:"
1268 msgstr "Կիրառում՝"
1270 #: ../glib/goption.c:760
1271 msgid "[OPTION...]"
1272 msgstr "[ընտրանք...]"
1274 #: ../glib/goption.c:866
1275 msgid "Help Options:"
1276 msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
1278 #: ../glib/goption.c:867
1279 msgid "Show help options"
1280 msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
1282 #: ../glib/goption.c:873
1283 msgid "Show all help options"
1284 msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
1286 #: ../glib/goption.c:935
1287 msgid "Application Options:"
1288 msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
1290 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1291 #, c-format
1292 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1293 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
1295 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1296 #, c-format
1297 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1298 msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1300 #: ../glib/goption.c:1032
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1303 msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
1305 #: ../glib/goption.c:1040
1306 #, c-format
1307 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1308 msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
1310 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1311 #, c-format
1312 msgid "Error parsing option %s"
1313 msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
1315 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1316 #, c-format
1317 msgid "Missing argument for %s"
1318 msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
1320 #: ../glib/goption.c:1957
1321 #, c-format
1322 msgid "Unknown option %s"
1323 msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1326 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1327 msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1330 msgid "Not a regular file"
1331 msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
1333 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1334 msgid "File is empty"
1335 msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
1337 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1341 msgstr ""
1342 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ "
1343 "կամ մեկնաբանություն չէ"
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid group name: %s"
1348 msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1351 msgid "Key file does not start with a group"
1352 msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid key name: %s"
1357 msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1360 #, c-format
1361 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1362 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1367 #, c-format
1368 msgid "Key file does not have group '%s'"
1369 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file does not have key '%s'"
1374 msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1377 #, c-format
1378 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1379 msgstr ""
1380 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը  UTF-8 չի"
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1383 #, c-format
1384 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1385 msgstr ""
1386 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1392 msgstr ""
1393 "Բանալիների ֆայլը  պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
1395 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1399 "interpreted."
1400 msgstr ""
1401 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող "
1402 "մեկնաբանվել։"
1404 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1405 #, c-format
1406 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1407 msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
1409 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1410 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1411 msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
1413 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1414 #, c-format
1415 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1416 msgstr ""
1417 "Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
1419 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1420 #, c-format
1421 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1422 msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
1424 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1425 #, c-format
1426 msgid "Integer value '%s' out of range"
1427 msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
1429 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1430 #, c-format
1431 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1432 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
1434 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1435 #, c-format
1436 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1437 msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
1439 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1440 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1441 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1442 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1443 #, c-format
1444 msgid "Too large count value passed to %s"
1445 msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
1447 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1448 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1449 msgid "Stream is already closed"
1450 msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
1452 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1453 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1454 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1455 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1456 msgid "Operation was cancelled"
1457 msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
1459 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1460 msgid "Invalid object, not initialized"
1461 msgstr "Անվավեր օբյեկտ,  չի սկզբնարժեքավորվել"
1463 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1464 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1465 msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
1467 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1468 msgid "Not enough space in destination"
1469 msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
1471 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1472 msgid "Cancellable initialization not supported"
1473 msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
1475 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1476 msgid "Unknown type"
1477 msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
1479 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1480 #, c-format
1481 msgid "%s filetype"
1482 msgstr "%s ֆայլի տիպ"
1484 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1485 #, c-format
1486 msgid "%s type"
1487 msgstr "%s տիպ"
1489 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1490 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1491 msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
1493 #: ../gio/gcredentials.c:447
1494 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1495 msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
1497 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1498 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1499 msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
1501 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1502 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1503 #, c-format
1504 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
1505 msgstr "Չաջակցվող '%s' բանալի '%s' հասցեում"
1507 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1511 msgstr ""
1512 "'%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ "
1513 "բանալիներ)"
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1516 #, c-format
1517 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
1518 msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն '%s' հասցեում"
1520 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1521 #, c-format
1522 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
1523 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1526 #, c-format
1527 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
1528 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1531 #, c-format
1532 msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
1533 msgstr "'%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
1539 "sign"
1540 msgstr ""
1541 "%d, '%s' բանալի/արժեք զույգը '%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման "
1542 "նշան"
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
1548 "'%s'"
1549 msgstr ""
1550 "Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, '%s', '%s' "
1551 "հասցեի տարրում"
1553 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1557 "'path' or 'abstract' to be set"
1558 msgstr ""
1559 "Սխալ '%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի "
1560 "բանալիներից ճիշտ մեկը՝ 'path' կամ 'abstract'"
1562 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1563 #, c-format
1564 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
1565 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1567 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1568 #, c-format
1569 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
1570 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1572 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1573 #, c-format
1574 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1575 msgstr "Սխալ '%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
1577 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1578 msgid "Error auto-launching: "
1579 msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
1581 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1582 #, c-format
1583 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
1584 msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող '%s' փոխադրում '%s' հասցեի համար"
1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1587 #, c-format
1588 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
1589 msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1592 #, c-format
1593 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
1594 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1597 #, c-format
1598 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
1599 msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1602 #, c-format
1603 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
1604 msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
1606 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1607 msgid "The given address is empty"
1608 msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
1610 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1611 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1612 msgstr ""
1613 "Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
1615 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1616 #, c-format
1617 msgid "Error spawning command line '%s': "
1618 msgstr "'%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1621 #, c-format
1622 msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
1623 msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ '%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1626 #, c-format
1627 msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1628 msgstr "'%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
1630 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1631 #, c-format
1632 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1633 msgstr ""
1634 "Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն "
1635 "համակարգում)"
1637 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1641 "- unknown value '%s'"
1642 msgstr ""
1643 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն  DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային "
1644 "փոփոխականից - անհայտ արժեք '%s'"
1646 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1647 msgid ""
1648 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1649 "variable is not set"
1650 msgstr ""
1651 "Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
1652 "միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
1654 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1655 #, c-format
1656 msgid "Unknown bus type %d"
1657 msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
1659 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1660 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1661 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
1663 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1664 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1665 msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
1667 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1671 msgstr ""
1672 "Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի "
1673 "են․ %s)"
1675 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1676 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1677 msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1680 #, c-format
1681 msgid "Error statting directory '%s': %s"
1682 msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1688 msgstr ""
1689 "'%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1692 #, c-format
1693 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1694 msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1697 #, c-format
1698 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
1699 msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1702 #, c-format
1703 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1704 msgstr "keyring-ի %d տողը '%s' -ում, որի պարունակությունը '%s' է, սխալ է"
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1710 msgstr ""
1711 "%d տողի առաջին բառանիշը '%s' - ում, որի պարունակությունը '%s' է, սխալ է"
1713 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1717 msgstr ""
1718 "keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը '%s' -ում, որի պարունակությունը '%s' է, "
1719 "սխալ է"
1721 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1722 #, c-format
1723 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
1724 msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie '%s' keyring-ում"
1726 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1727 #, c-format
1728 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
1729 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
1731 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1732 #, c-format
1733 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
1734 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s"
1736 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1737 #, c-format
1738 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
1739 msgstr ""
1740 "'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
1742 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1743 #, c-format
1744 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
1745 msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s"
1747 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1748 #, c-format
1749 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
1750 msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
1752 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1753 #, c-format
1754 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
1755 msgstr "(Լրացուցիչ, '%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
1757 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1759 msgid "The connection is closed"
1760 msgstr "Կապը փակ է"
1762 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1763 msgid "Timeout was reached"
1764 msgstr "Հասել է timeout"
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1767 msgid ""
1768 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1769 msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1775 msgstr ""
1776 "Գոյություն չունի 'org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա "
1777 "գտնվող օբյեկտի համար"
1779 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1780 #, c-format
1781 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
1782 msgstr ""
1783 "Տեղի է ունեցել սխալ'%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր '%s' տիպը , "
1784 "բայց ստացվել է'%s'"
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1787 #, c-format
1788 msgid "No such property '%s'"
1789 msgstr "'%s' հատկությունը գոյություն չունի  "
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1792 #, c-format
1793 msgid "Property '%s' is not readable"
1794 msgstr "'%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1797 #, c-format
1798 msgid "Property '%s' is not writable"
1799 msgstr "'%s' հատկությունը գրվող չէ"
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1802 #, c-format
1803 msgid "No such interface '%s'"
1804 msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս"
1806 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1807 msgid "No such interface"
1808 msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
1810 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1811 #, c-format
1812 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
1813 msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
1815 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1816 #, c-format
1817 msgid "No such method '%s'"
1818 msgstr "Այդպիսի '%s' մեթոդ գոյություն չունի "
1820 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1821 #, c-format
1822 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
1823 msgstr "'%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում '%s' սպասվող տիպին"
1825 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1826 #, c-format
1827 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1828 msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է  %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
1830 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1831 #, c-format
1832 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
1833 msgstr "'%s'մեթեդը վերադարձնում է '%s' տիպը, բայց սպասվում էր '%s'"
1835 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1836 #, c-format
1837 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
1838 msgstr "'%s' մեթոդը '%s' ինտերֆեյսի վրա '%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
1840 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1841 #, c-format
1842 msgid "A subtree is already exported for %s"
1843 msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
1845 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1846 msgid "type is INVALID"
1847 msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է"
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1850 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1851 msgstr ""
1852 "METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1855 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1856 msgstr ""
1857 "METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է"
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1860 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1861 msgstr ""
1862 "ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը "
1863 "բացակայում է"
1865 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1866 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1867 msgstr ""
1868 "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը "
1869 "բացակայում են"
1871 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1872 msgid ""
1873 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1874 "freedesktop/DBus/Local"
1875 msgstr ""
1876 "SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/"
1877 "freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը"
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1880 msgid ""
1881 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1882 "freedesktop.DBus.Local"
1883 msgstr ""
1884 "SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org."
1885 "freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը"
1887 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1890 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1891 msgstr[0] "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1892 msgstr[1] "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1898 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
1899 msgstr ""
1900 "Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի "
1901 "վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը '"
1902 "%s' էր։"
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1905 #, c-format
1906 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
1907 msgstr "'%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d"
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1910 #, c-format
1911 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
1912 msgstr "'%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
1914 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1915 #, c-format
1916 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
1917 msgstr "'%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid ""
1922 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1923 msgid_plural ""
1924 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1925 msgstr[0] ""
1926 "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
1927 "բայթ է (64 MiB)։"
1928 msgstr[1] ""
1929 "Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
1930 "բայթ է (64 MiB)։"
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1933 #, c-format
1934 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1935 msgstr ""
1936 "'%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
1942 msgstr ""
1943 "Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից '%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ"
1945 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1949 "0x%02x"
1950 msgstr ""
1951 "Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց "
1952 "գտնվել է 0x%02x արժեքը"
1954 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1955 #, c-format
1956 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1957 msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
1959 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1960 #, c-format
1961 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1962 msgstr ""
1963 "Գտնվել է '%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության "
1964 "մարմինը դատարկ է"
1966 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1967 #, c-format
1968 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1969 msgstr ""
1970 "Վերլուծված '%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1975 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1976 msgstr[0] ""
1977 "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը "
1978 "%u բայթ է"
1979 msgstr[1] ""
1980 "Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը "
1981 "%u բայթ է"
1983 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1984 msgid "Cannot deserialize message: "
1985 msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը"
1987 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1991 msgstr "Սխալ '%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս"
1993 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid ""
1996 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1997 "descriptors"
1998 msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
2000 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
2001 msgid "Cannot serialize message: "
2002 msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը"
2004 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
2005 #, c-format
2006 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
2007 msgstr ""
2008 "Հաղորդագրության մարմինն ունի '%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի "
2009 "նկարագրության գլխամաս"
2011 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
2015 "%s'"
2016 msgstr ""
2017 "Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի '%s' նկարագրություն, բայց  նկարագրությունը "
2018 "գլխամասային դաշտում '%s' է"
2020 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
2021 #, c-format
2022 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
2023 msgstr ""
2024 "Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց  նկարագրությունը գլխամասային դաշտում "
2025 "('%s') է"
2027 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
2028 #, c-format
2029 msgid "Error return with body of type '%s'"
2030 msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
2032 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
2033 msgid "Error return with empty body"
2034 msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
2036 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2037 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2038 msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
2040 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
2041 #, c-format
2042 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2043 msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
2045 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
2046 #, c-format
2047 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2048 msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
2050 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
2051 msgid ""
2052 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2053 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2054 msgstr ""
2055 "Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և "
2056 "պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով"
2058 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2059 msgid "Abstract name space not supported"
2060 msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
2062 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2063 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2064 msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
2066 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2067 #, c-format
2068 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
2069 msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ '%s' - ում․ %s"
2071 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2072 #, c-format
2073 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
2074 msgstr "'%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
2076 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2077 #, c-format
2078 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2079 msgstr "Չի կարող լսել '%s' չաջակցվող փոխադրումը"
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2082 msgid "COMMAND"
2083 msgstr "Հրաման"
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid ""
2088 "Commands:\n"
2089 "  help         Shows this information\n"
2090 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2091 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2092 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2093 "  emit         Emit a signal\n"
2094 "\n"
2095 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2096 msgstr ""
2097 "Հրամաններ․ \n"
2098 "  օգնություն         Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
2099 "  զննել                  Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
2100 "  հետևել               Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
2101 "  կանչ                   Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
2102 "\n"
2103 "Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն "
2104 "ստանալու համար։\n"
2106 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2109 #, c-format
2110 msgid "Error: %s\n"
2111 msgstr "Սխալ․ %s\n"
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2114 #, c-format
2115 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2116 msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2119 msgid "Connect to the system bus"
2120 msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2123 msgid "Connect to the session bus"
2124 msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2127 msgid "Connect to given D-Bus address"
2128 msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2131 msgid "Connection Endpoint Options:"
2132 msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2135 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2136 msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2139 #, c-format
2140 msgid "No connection endpoint specified"
2141 msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2144 #, c-format
2145 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2146 msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2152 msgstr ""
2153 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, '%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
2159 "interface '%s'\n"
2160 msgstr ""
2161 "Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, '%s'մեթոդը գոյություն չունի '%s' "
2162 "ինտերֆեյսի համար\n"
2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2165 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2166 msgstr ""
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Object path to emit signal on"
2171 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Signal and interface name"
2176 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2179 msgid "Emit a signal."
2180 msgstr ""
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2184 #, c-format
2185 msgid "Error connecting: %s\n"
2186 msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Error: object path not specified.\n"
2191 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2195 #, c-format
2196 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2197 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Error: signal not specified.\n"
2202 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2207 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2212 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2217 msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2220 #, c-format
2221 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2222 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
2224 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2227 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
2229 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2230 msgid "Destination name to invoke method on"
2231 msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
2233 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2234 msgid "Object path to invoke method on"
2235 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
2237 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2238 msgid "Method and interface name"
2239 msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
2241 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Timeout in seconds"
2244 msgstr "Հասել է timeout"
2246 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2247 msgid "Invoke a method on a remote object."
2248 msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
2250 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2251 #, c-format
2252 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2253 msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
2255 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2256 #, c-format
2257 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2258 msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
2260 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2261 #, c-format
2262 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2263 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
2265 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2266 #, c-format
2267 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2268 msgstr "Սխալ․ Մեթոդի '%s' անունը անվավեր է\n"
2270 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2271 #, c-format
2272 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2273 msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը '%s' տիպի է․ %s\n"
2275 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2276 msgid "Destination name to introspect"
2277 msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
2279 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2280 msgid "Object path to introspect"
2281 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
2283 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2284 msgid "Print XML"
2285 msgstr "Տպել XML"
2287 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2288 msgid "Introspect children"
2289 msgstr ""
2291 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2292 msgid "Only print properties"
2293 msgstr ""
2295 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2296 msgid "Introspect a remote object."
2297 msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
2299 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2300 msgid "Destination name to monitor"
2301 msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
2303 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2304 msgid "Object path to monitor"
2305 msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
2307 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2308 msgid "Monitor a remote object."
2309 msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
2311 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2312 msgid "Unnamed"
2313 msgstr "Անանուն"
2315 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2316 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2317 msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
2319 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2320 msgid "Unable to find terminal required for application"
2321 msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
2323 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2324 #, c-format
2325 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2326 msgstr ""
2327 "Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. "
2328 "%s"
2330 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2331 #, c-format
2332 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2333 msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
2335 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2336 msgid "Application information lacks an identifier"
2337 msgstr ""
2339 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2340 #, c-format
2341 msgid "Can't create user desktop file %s"
2342 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
2344 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2345 #, c-format
2346 msgid "Custom definition for %s"
2347 msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
2349 #: ../gio/gdrive.c:363
2350 msgid "drive doesn't implement eject"
2351 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
2353 #. Translators: This is an error
2354 #. * message for drive objects that
2355 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2356 #: ../gio/gdrive.c:444
2357 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2358 msgstr ""
2359 "Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
2361 #: ../gio/gdrive.c:521
2362 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2363 msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
2365 #: ../gio/gdrive.c:728
2366 msgid "drive doesn't implement start"
2367 msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
2369 #: ../gio/gdrive.c:831
2370 msgid "drive doesn't implement stop"
2371 msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
2373 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2374 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2375 msgid "TLS support is not available"
2376 msgstr ""
2378 #: ../gio/gemblem.c:324
2379 #, c-format
2380 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2381 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
2383 #: ../gio/gemblem.c:334
2384 #, c-format
2385 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2386 msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
2388 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2389 #, c-format
2390 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2391 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
2393 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2396 msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
2398 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2399 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2400 msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
2402 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2403 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2404 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2405 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2406 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2407 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2408 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2409 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2410 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2411 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2412 msgid "Operation not supported"
2413 msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
2415 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2416 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2417 #. Translators: This is an error message when trying to
2418 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2419 #. * none exists.
2420 #. Translators: This is an error message when trying to find
2421 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2422 #. * exists.
2423 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2424 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2425 msgid "Containing mount does not exist"
2426 msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
2428 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2429 msgid "Can't copy over directory"
2430 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
2432 #: ../gio/gfile.c:2472
2433 msgid "Can't copy directory over directory"
2434 msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
2436 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2437 msgid "Target file exists"
2438 msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
2440 #: ../gio/gfile.c:2498
2441 msgid "Can't recursively copy directory"
2442 msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
2444 #: ../gio/gfile.c:2758
2445 msgid "Splice not supported"
2446 msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
2448 #: ../gio/gfile.c:2762
2449 #, c-format
2450 msgid "Error splicing file: %s"
2451 msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
2453 #: ../gio/gfile.c:2909
2454 msgid "Can't copy special file"
2455 msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
2457 #: ../gio/gfile.c:3483
2458 msgid "Invalid symlink value given"
2459 msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
2461 #: ../gio/gfile.c:3577
2462 msgid "Trash not supported"
2463 msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
2465 #: ../gio/gfile.c:3626
2466 #, c-format
2467 msgid "File names cannot contain '%c'"
2468 msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
2470 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2471 msgid "volume doesn't implement mount"
2472 msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
2474 #: ../gio/gfile.c:6117
2475 msgid "No application is registered as handling this file"
2476 msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
2478 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2479 msgid "Enumerator is closed"
2480 msgstr "Հաշվիչը փակ է"
2482 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2483 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2484 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2485 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2487 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2488 msgid "File enumerator is already closed"
2489 msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
2491 #: ../gio/gfileicon.c:236
2492 #, c-format
2493 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2494 msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
2496 #: ../gio/gfileicon.c:246
2497 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2498 msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
2500 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2501 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2502 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2503 msgid "Stream doesn't support query_info"
2504 msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
2506 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2507 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2508 msgid "Seek not supported on stream"
2509 msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
2511 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2512 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2513 msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
2515 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2516 msgid "Truncate not supported on stream"
2517 msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
2519 #: ../gio/gicon.c:284
2520 #, c-format
2521 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2522 msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
2524 #: ../gio/gicon.c:304
2525 #, c-format
2526 msgid "No type for class name %s"
2527 msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
2529 #: ../gio/gicon.c:314
2530 #, c-format
2531 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2532 msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
2534 #: ../gio/gicon.c:325
2535 #, c-format
2536 msgid "Type %s is not classed"
2537 msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
2539 #: ../gio/gicon.c:339
2540 #, c-format
2541 msgid "Malformed version number: %s"
2542 msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
2544 #: ../gio/gicon.c:353
2545 #, c-format
2546 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2547 msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
2549 #: ../gio/gicon.c:430
2550 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2551 msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
2553 #: ../gio/ginputstream.c:194
2554 msgid "Input stream doesn't implement read"
2555 msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
2557 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2558 #. * operation running against this stream when you try to start
2559 #. * one
2560 #. Translators: This is an error you get if there is
2561 #. * already an operation running against this stream when
2562 #. * you try to start one
2563 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2564 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2565 msgid "Stream has outstanding operation"
2566 msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
2568 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2569 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2570 msgid "Not enough space for socket address"
2571 msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
2573 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2574 msgid "Unsupported socket address"
2575 msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2578 msgid "empty names are not permitted"
2579 msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն"
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2582 #, c-format
2583 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2584 msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով"
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2590 "and dash ('-') are permitted."
2591 msgstr ""
2592 "անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') "
2593 "են թույլատրվում։"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2596 #, c-format
2597 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2598 msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։"
2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2601 #, c-format
2602 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2603 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։"
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2608 msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է"
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2611 #, c-format
2612 msgid "<child name='%s'> already specified"
2613 msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է"
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2616 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2617 msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2620 #, c-format
2621 msgid "<key name='%s'> already specified"
2622 msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2628 "to modify value"
2629 msgstr ""
2630 "<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; "
2631 "օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2637 "to <key>"
2638 msgstr ""
2639 "ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես "
2640 "<բանալի> ատրիբուտ"
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2643 #, c-format
2644 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2645 msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։"
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2648 #, c-format
2649 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2650 msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2653 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2654 msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան"
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2657 #, c-format
2658 msgid "no <key name='%s'> to override"
2659 msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար"
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2662 #, c-format
2663 msgid "<override name='%s'> already specified"
2664 msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2667 #, c-format
2668 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2669 msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է"
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2672 #, c-format
2673 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2674 msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'"
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2677 #, c-format
2678 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2679 msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է"
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2684 msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2687 #, c-format
2688 msgid "Can not extend a schema with a path"
2689 msgstr ""
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2695 msgstr ""
2696 "<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2702 "does not extend '%s'"
2703 msgstr ""
2704 "<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> "
2705 "բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'"
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2708 #, c-format
2709 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2710 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2713 #, c-format
2714 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2715 msgstr ""
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2718 #, c-format
2719 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2720 msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է"
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2723 #, c-format
2724 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2725 msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2728 #, c-format
2729 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2730 msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում"
2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2733 #, c-format
2734 msgid "text may not appear inside <%s>"
2735 msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում"
2737 #. Translators: Do not translate "--strict".
2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2739 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2740 #, c-format
2741 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2742 msgstr ""
2744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2745 #, c-format
2746 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2747 msgstr ""
2749 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2750 #, c-format
2751 msgid "Ignoring this file.\n"
2752 msgstr ""
2754 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2755 #, c-format
2756 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2757 msgstr ""
2758 "Գոյություն չունի '%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
2759 "վերագրվող '%s' ֆայլում"
2761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2762 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2763 #, c-format
2764 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2765 msgstr ""
2767 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2769 #, c-format
2770 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2771 msgstr ""
2773 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid ""
2776 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2777 "%s.  "
2778 msgstr ""
2779 "Գոյություն չունի '%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
2780 "վերագրվող '%s' ֆայլում"
2782 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2783 #, c-format
2784 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2785 msgstr ""
2787 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2791 "range given in the schema"
2792 msgstr ""
2793 "վերագրելու համար '%s' բանալին '%s' սխեմայում '%s' վերագրվող ֆայլում "
2794 "սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է"
2796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2800 "list of valid choices"
2801 msgstr ""
2802 "վերագրելու համար '%s' բանալին '%s' սխեմայում '%s' վերագրվող ֆայլում վավեր "
2803 "ընտրությունների ցուցակում չէ"
2805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2806 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2807 msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
2809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2810 msgid "DIRECTORY"
2811 msgstr "Պանակ"
2813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2814 msgid "Abort on any errors in schemas"
2815 msgstr ""
2817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2818 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2819 msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
2821 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2822 msgid "This option will be removed soon."
2823 msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
2825 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2826 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2827 msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
2829 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2830 msgid ""
2831 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2832 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2833 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2834 msgstr ""
2835 "Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
2836 "Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
2837 "և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
2839 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2840 #, c-format
2841 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2842 msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
2844 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2845 #, c-format
2846 msgid "No schema files found: "
2847 msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
2849 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2850 #, c-format
2851 msgid "doing nothing.\n"
2852 msgstr "ոչինչ չանել։\n"
2854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2855 #, c-format
2856 msgid "removed existing output file.\n"
2857 msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
2859 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2860 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2861 msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
2863 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2864 #, c-format
2865 msgid "Invalid filename %s"
2866 msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
2868 #: ../gio/glocalfile.c:948
2869 #, c-format
2870 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2871 msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
2873 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2874 msgid "Can't rename root directory"
2875 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
2877 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2878 #, c-format
2879 msgid "Error renaming file: %s"
2880 msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
2882 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2885 msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
2887 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2888 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2891 msgid "Invalid filename"
2892 msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
2894 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2895 #, c-format
2896 msgid "Error opening file: %s"
2897 msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
2899 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2900 msgid "Can't open directory"
2901 msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
2903 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2904 #, c-format
2905 msgid "Error removing file: %s"
2906 msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
2908 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2909 #, c-format
2910 msgid "Error trashing file: %s"
2911 msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
2913 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2916 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
2918 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2919 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2920 msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
2922 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2923 msgid "Unable to find or create trash directory"
2924 msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
2926 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2927 #, c-format
2928 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2929 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
2931 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2932 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to trash file: %s"
2935 msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
2937 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2938 #, c-format
2939 msgid "Error creating directory: %s"
2940 msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
2942 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2943 #, c-format
2944 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2945 msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
2947 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2948 #, c-format
2949 msgid "Error making symbolic link: %s"
2950 msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
2952 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2953 #, c-format
2954 msgid "Error moving file: %s"
2955 msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2958 msgid "Can't move directory over directory"
2959 msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
2961 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2962 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2963 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2964 msgid "Backup file creation failed"
2965 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
2967 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2968 #, c-format
2969 msgid "Error removing target file: %s"
2970 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
2972 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2973 msgid "Move between mounts not supported"
2974 msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
2976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2977 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2978 msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
2980 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2981 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2982 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
2984 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2985 msgid "Invalid extended attribute name"
2986 msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
2988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2989 #, c-format
2990 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2991 msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
2993 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2994 #, c-format
2995 msgid "Error stating file '%s': %s"
2996 msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
2998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2999 msgid " (invalid encoding)"
3000 msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
3002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
3003 #, c-format
3004 msgid "Error stating file descriptor: %s"
3005 msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
3007 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
3008 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3009 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
3011 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
3012 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3013 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
3015 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
3016 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3017 msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
3019 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3020 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3021 msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
3023 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3024 #, c-format
3025 msgid "Error setting permissions: %s"
3026 msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
3028 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3029 #, c-format
3030 msgid "Error setting owner: %s"
3031 msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
3033 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3034 msgid "symlink must be non-NULL"
3035 msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
3037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3038 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3039 #, c-format
3040 msgid "Error setting symlink: %s"
3041 msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
3043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3044 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3045 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
3047 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3048 #, c-format
3049 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3050 msgstr ""
3051 "Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
3053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3054 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3055 msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
3057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3058 #, c-format
3059 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3060 msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
3062 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3063 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3064 msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
3066 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3067 #, c-format
3068 msgid "Setting attribute %s not supported"
3069 msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
3071 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3072 #, c-format
3073 msgid "Error reading from file: %s"
3074 msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
3076 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3077 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3078 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3079 #, c-format
3080 msgid "Error seeking in file: %s"
3081 msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
3083 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3084 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3085 #, c-format
3086 msgid "Error closing file: %s"
3087 msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
3089 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3090 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3091 msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
3093 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3094 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3095 #, c-format
3096 msgid "Error writing to file: %s"
3097 msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
3099 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3100 #, c-format
3101 msgid "Error removing old backup link: %s"
3102 msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
3104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3105 #, c-format
3106 msgid "Error creating backup copy: %s"
3107 msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
3109 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3110 #, c-format
3111 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3112 msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
3114 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3115 #, c-format
3116 msgid "Error truncating file: %s"
3117 msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
3119 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3120 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3121 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3122 #, c-format
3123 msgid "Error opening file '%s': %s"
3124 msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
3126 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3127 msgid "Target file is a directory"
3128 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
3130 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3131 msgid "Target file is not a regular file"
3132 msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
3134 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3135 msgid "The file was externally modified"
3136 msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
3138 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3139 #, c-format
3140 msgid "Error removing old file: %s"
3141 msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
3143 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3144 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3145 msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
3147 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3148 msgid "Invalid seek request"
3149 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
3151 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3152 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3153 msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
3155 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3156 msgid "Memory output stream not resizable"
3157 msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
3159 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3160 msgid "Failed to resize memory output stream"
3161 msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
3163 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3164 msgid ""
3165 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3166 "address space"
3167 msgstr ""
3168 "Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների "
3169 "տիրույթը"
3171 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3172 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3173 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
3175 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3176 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3177 msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
3179 #. Translators: This is an error
3180 #. * message for mount objects that
3181 #. * don't implement unmount.
3182 #: ../gio/gmount.c:363
3183 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3184 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
3186 #. Translators: This is an error
3187 #. * message for mount objects that
3188 #. * don't implement eject.
3189 #: ../gio/gmount.c:442
3190 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3191 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
3193 #. Translators: This is an error
3194 #. * message for mount objects that
3195 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3196 #: ../gio/gmount.c:523
3197 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3198 msgstr ""
3199 "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ"
3200 "\""
3202 #. Translators: This is an error
3203 #. * message for mount objects that
3204 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3205 #: ../gio/gmount.c:611
3206 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3207 msgstr ""
3208 "Տեղադրւմը չի իրականացրել  \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
3210 #. Translators: This is an error
3211 #. * message for mount objects that
3212 #. * don't implement remount.
3213 #: ../gio/gmount.c:701
3214 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3215 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
3217 #. Translators: This is an error
3218 #. * message for mount objects that
3219 #. * don't implement content type guessing.
3220 #: ../gio/gmount.c:785
3221 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3222 msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
3224 #. Translators: This is an error
3225 #. * message for mount objects that
3226 #. * don't implement content type guessing.
3227 #: ../gio/gmount.c:874
3228 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3229 msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
3231 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3232 #, c-format
3233 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3234 msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
3236 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3237 msgid "Output stream doesn't implement write"
3238 msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
3240 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3241 msgid "Source stream is already closed"
3242 msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
3244 #: ../gio/gresolver.c:779
3245 #, c-format
3246 msgid "Error resolving '%s': %s"
3247 msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
3249 #: ../gio/gresolver.c:829
3250 #, c-format
3251 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3252 msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
3254 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3255 #, c-format
3256 msgid "No service record for '%s'"
3257 msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
3259 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3260 #, c-format
3261 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3262 msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
3264 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3265 #, c-format
3266 msgid "Error resolving '%s'"
3267 msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3270 #, c-format
3271 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3272 msgstr ""
3274 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "No such schema '%s'\n"
3277 msgstr "Գոյություն չունի '%s' ինտերֆեյս"
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3280 #, c-format
3281 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3282 msgstr ""
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3285 #, c-format
3286 msgid "Empty path given.\n"
3287 msgstr ""
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3292 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3297 msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3300 #, c-format
3301 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3302 msgstr ""
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "No such key '%s'\n"
3307 msgstr "'%s' հատկությունը գոյություն չունի  "
3309 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3310 #, c-format
3311 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3312 msgstr ""
3314 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Print help"
3317 msgstr "Տպել XML"
3319 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3320 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3321 msgstr ""
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3324 msgid "List the installed relocatable schemas"
3325 msgstr ""
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3328 msgid "List the keys in SCHEMA"
3329 msgstr ""
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3333 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3334 msgstr ""
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3337 msgid "List the children of SCHEMA"
3338 msgstr ""
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3341 msgid ""
3342 "List keys and values, recursively\n"
3343 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3344 msgstr ""
3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3347 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3348 msgstr ""
3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3351 msgid "Get the value of KEY"
3352 msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
3354 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3356 #, fuzzy
3357 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3358 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
3360 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3361 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3362 msgstr ""
3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3367 msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
3369 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3370 #, fuzzy
3371 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3372 msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
3374 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Reset KEY to its default value"
3377 msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով"
3379 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3380 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3381 msgstr ""
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Check if KEY is writable"
3386 msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
3388 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3389 msgid ""
3390 "Monitor KEY for changes.\n"
3391 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3392 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3393 msgstr ""
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3396 #, fuzzy
3397 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3398 msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
3400 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid ""
3403 "Unknown command %s\n"
3404 "\n"
3405 msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
3407 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3408 msgid ""
3409 "Usage:\n"
3410 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3411 "\n"
3412 "Commands:\n"
3413 "  help                      Show this information\n"
3414 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3415 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3416 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3417 "  list-children             List children of a schema\n"
3418 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3419 "  range                     Queries the range of a key\n"
3420 "  get                       Get the value of a key\n"
3421 "  set                       Set the value of a key\n"
3422 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3423 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3424 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3425 "  monitor                   Watch for changes\n"
3426 "\n"
3427 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3428 "\n"
3429 msgstr ""
3431 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "Usage:\n"
3435 "  gsettings %s %s\n"
3436 "\n"
3437 "%s\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3441 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3442 msgid "Arguments:\n"
3443 msgstr ""
3445 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3446 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3447 msgstr ""
3449 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3450 #, fuzzy
3451 msgid ""
3452 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3453 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3454 msgstr ""
3455 "Արգումենտներ․\n"
3456 "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
3457 "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
3459 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3460 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3461 msgstr ""
3463 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3464 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3465 msgstr ""
3467 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3468 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3469 msgstr ""
3471 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3472 #, c-format
3473 msgid "Empty schema name given\n"
3474 msgstr ""
3476 #: ../gio/gsocket.c:275
3477 msgid "Invalid socket, not initialized"
3478 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
3480 #: ../gio/gsocket.c:282
3481 #, c-format
3482 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3483 msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
3485 #: ../gio/gsocket.c:290
3486 msgid "Socket is already closed"
3487 msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
3489 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3490 msgid "Socket I/O timed out"
3491 msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
3493 #: ../gio/gsocket.c:464
3494 #, c-format
3495 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3496 msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
3498 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3499 #, c-format
3500 msgid "Unable to create socket: %s"
3501 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
3503 #: ../gio/gsocket.c:498
3504 msgid "Unknown protocol was specified"
3505 msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
3507 #: ../gio/gsocket.c:1268
3508 #, c-format
3509 msgid "could not get local address: %s"
3510 msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
3512 #: ../gio/gsocket.c:1311
3513 #, c-format
3514 msgid "could not get remote address: %s"
3515 msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
3517 #: ../gio/gsocket.c:1372
3518 #, c-format
3519 msgid "could not listen: %s"
3520 msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
3522 #: ../gio/gsocket.c:1446
3523 #, c-format
3524 msgid "Error binding to address: %s"
3525 msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
3527 #: ../gio/gsocket.c:1566
3528 #, c-format
3529 msgid "Error accepting connection: %s"
3530 msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
3532 #: ../gio/gsocket.c:1683
3533 msgid "Error connecting: "
3534 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
3536 #: ../gio/gsocket.c:1688
3537 msgid "Connection in progress"
3538 msgstr "Կատարվում է միացում"
3540 #: ../gio/gsocket.c:1695
3541 #, c-format
3542 msgid "Error connecting: %s"
3543 msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
3545 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3546 #, c-format
3547 msgid "Unable to get pending error: %s"
3548 msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
3550 #: ../gio/gsocket.c:1875
3551 #, c-format
3552 msgid "Error receiving data: %s"
3553 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
3555 #: ../gio/gsocket.c:2050
3556 #, c-format
3557 msgid "Error sending data: %s"
3558 msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
3560 #: ../gio/gsocket.c:2163
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3563 msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
3565 #: ../gio/gsocket.c:2242
3566 #, c-format
3567 msgid "Error closing socket: %s"
3568 msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
3570 #: ../gio/gsocket.c:2791
3571 #, c-format
3572 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3573 msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
3575 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3576 #, c-format
3577 msgid "Error sending message: %s"
3578 msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
3580 #: ../gio/gsocket.c:3081
3581 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3582 msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
3584 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3585 #, c-format
3586 msgid "Error receiving message: %s"
3587 msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
3589 #: ../gio/gsocket.c:3598
3590 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3591 msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
3593 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3594 msgid "Unknown error on connect"
3595 msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
3597 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3598 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3599 msgstr "Ոչ TCP  կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում"
3601 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3602 #, c-format
3603 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3604 msgstr "'%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում"
3606 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3607 msgid "Listener is already closed"
3608 msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
3610 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3611 msgid "Added socket is closed"
3612 msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
3614 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3615 #, c-format
3616 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3617 msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն"
3619 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3620 #, c-format
3621 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3622 msgstr ""
3623 "SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի"
3625 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3626 #, c-format
3627 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3628 msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի"
3630 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3631 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3632 msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։"
3634 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3635 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3636 msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է"
3638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3640 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3641 msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։"
3643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3644 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3645 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում"
3647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3648 msgid ""
3649 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3650 "GLib."
3651 msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։"
3653 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3654 #, c-format
3655 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3656 msgstr ""
3657 "Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար "
3658 "(առավելագույնը %i)։"
3660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3661 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3662 msgstr ""
3663 "SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի "
3664 "պատճառով։"
3666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3667 #, c-format
3668 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3669 msgstr ""
3670 "'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i "
3671 "բայթ)"
3673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3674 #, fuzzy
3675 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3676 msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։"
3678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3679 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3680 msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։"
3682 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3683 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3684 msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։"
3686 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3687 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3688 msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։"
3690 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3691 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3692 msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։"
3694 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3695 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3696 msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։"
3698 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3699 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3700 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։"
3702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3703 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3704 msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։"
3706 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3709 msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։"
3711 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3712 #, c-format
3713 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3714 msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
3716 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3717 msgid "No PEM-encoded private key found"
3718 msgstr ""
3720 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3721 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3722 msgstr ""
3724 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3725 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3726 msgstr ""
3728 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3729 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3730 msgstr ""
3732 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3733 msgid ""
3734 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3735 "is locked out."
3736 msgstr ""
3738 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3739 msgid ""
3740 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3741 "out after further failures."
3742 msgstr ""
3744 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3745 msgid "The password entered is incorrect."
3746 msgstr ""
3748 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3749 #, c-format
3750 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3751 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
3753 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3754 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3755 msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
3757 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3758 #, c-format
3759 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3760 msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
3762 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3763 msgid "Received invalid fd"
3764 msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
3766 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3767 msgid "Error sending credentials: "
3768 msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
3770 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3771 #, c-format
3772 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3773 msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
3775 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3779 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3780 msgstr ""
3781 "Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի "
3782 "համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
3784 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3785 #, c-format
3786 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3787 msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
3789 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3790 msgid ""
3791 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3792 msgstr ""
3793 "Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
3795 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3798 msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
3800 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3801 #, c-format
3802 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3803 msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
3805 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3806 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3807 #, c-format
3808 msgid "Error reading from unix: %s"
3809 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
3811 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3812 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3813 #, c-format
3814 msgid "Error closing unix: %s"
3815 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
3817 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3818 msgid "Filesystem root"
3819 msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
3821 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3822 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3823 #, c-format
3824 msgid "Error writing to unix: %s"
3825 msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
3827 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3828 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3829 msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
3831 #: ../gio/gvolume.c:408
3832 msgid "volume doesn't implement eject"
3833 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
3835 #. Translators: This is an error
3836 #. * message for volume objects that
3837 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3838 #: ../gio/gvolume.c:488
3839 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3840 msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
3842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3843 msgid "Can't find application"
3844 msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
3846 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3847 #, c-format
3848 msgid "Error launching application: %s"
3849 msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
3851 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3852 msgid "URIs not supported"
3853 msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
3855 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3856 msgid "association changes not supported on win32"
3857 msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
3859 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3860 msgid "Association creation not supported on win32"
3861 msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
3863 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3864 #, c-format
3865 msgid "Error reading from handle: %s"
3866 msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
3868 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3869 #, c-format
3870 msgid "Error closing handle: %s"
3871 msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
3873 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3874 #, c-format
3875 msgid "Error writing to handle: %s"
3876 msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
3878 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3879 msgid "Not enough memory"
3880 msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
3882 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3883 #, c-format
3884 msgid "Internal error: %s"
3885 msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
3887 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3888 msgid "Need more input"
3889 msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
3891 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3892 msgid "Invalid compressed data"
3893 msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"
3895 #~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
3896 #~ msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է '%s', սպասվում էր '%s'"
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
3900 #~ "interface the type is %s"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված "
3903 #~ "ինտերֆեյսը տիպը %s է"
3905 #~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
3906 #~ msgstr "Գոյություն չունի '%s' սխեմա սահմանված վերագրվող '%s' ֆայլում"
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Commands:\n"
3910 #~ "  help        Show this information\n"
3911 #~ "  get         Get the value of a key\n"
3912 #~ "  set         Set the value of a key\n"
3913 #~ "  reset       Reset the value of a key\n"
3914 #~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
3915 #~ "  writable    Check if a key is writable\n"
3916 #~ "\n"
3917 #~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Հրամաններ․\n"
3920 #~ "  օգնություն   Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
3921 #~ "  ստանալ       Ստանում է բանալու արժեքը\n"
3922 #~ "  տեղադրել   Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
3923 #~ "  վերադնել    Վերադնում է բանալու արժեքը\n"
3924 #~ "  հետևել         Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
3925 #~ "  գրվող           Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
3926 #~ "\n"
3927 #~ "Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին "
3928 #~ "օգնություն ստանալու համար.\n"
3930 #~ msgid "Specify the path for the schema"
3931 #~ msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
3933 #~ msgid "PATH"
3934 #~ msgstr "ՈՒՂԻ"
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Arguments:\n"
3938 #~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
3939 #~ "  KEY         The name of the key\n"
3940 #~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Արգումենտներ․\n"
3943 #~ "   ՍԽԵՄԱ    Սխեմայի id\n"
3944 #~ "   ԲԱՆԱԼԻ  Բանալու անուն\n"
3945 #~ "   Արժեք      Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված "
3946 #~ "GVariant\n"
3948 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
3949 #~ msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
3953 #~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
3956 #~ "Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"