Update German translation
[glib.git] / po / id.po
blob9b2185a1b033b3c0c3b1e29bc3082da95f896f0d
1 # Indonesian translation of glib.
2 # Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the glib package.
5 # Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2012.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010-2013, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-02-18 15:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:08+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
17 "Language: id\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24 #: ../gio/gapplication.c:493
25 msgid "GApplication options"
26 msgstr "Opsi GApplication"
28 #: ../gio/gapplication.c:493
29 msgid "Show GApplication options"
30 msgstr "Tunjukkan opsi GApplication"
32 #: ../gio/gapplication.c:538
33 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34 msgstr "Masuk mode layanan GApplication (pakai dari berkas layanan D-Bus)"
36 #: ../gio/gapplication.c:550
37 msgid "Override the application’s ID"
38 msgstr "Timpa ID aplikasi"
40 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
41 #: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488
42 #: ../gio/gsettings-tool.c:520
43 msgid "Print help"
44 msgstr "Cetak bantuan"
46 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
47 #: ../gio/gresource-tool.c:557
48 msgid "[COMMAND]"
49 msgstr "[PERINTAH]"
51 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210
52 msgid "Print version"
53 msgstr "Cetak versi"
55 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526
56 msgid "Print version information and exit"
57 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar"
59 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
60 msgid "List applications"
61 msgstr "Tampilkan daftar aplikasi"
63 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
64 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
65 msgstr ""
66 "Buat daftar aplikasi yang dapat diaktifkan D-Bus yang terpasang (menurut "
67 "berkas .desktop)"
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
70 msgid "Launch an application"
71 msgstr "Luncurkan aplikasi"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
74 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
75 msgstr "Meluncurkan aplikasi (dengan berkas opsional yang akan dibuka)"
77 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
78 msgid "APPID [FILE…]"
79 msgstr "APPID [BERKAS…]"
81 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
82 msgid "Activate an action"
83 msgstr "Aktifkan suatu aksi"
85 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
86 msgid "Invoke an action on the application"
87 msgstr "Panggil suatu aksi pada aplikasi"
89 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
90 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
91 msgstr "APPID AKSI [PARAMETER]"
93 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
94 msgid "List available actions"
95 msgstr "Buat daftar aksi yang tersedia"
97 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
98 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
99 msgstr "Buat daftar aksi statik bagi suatu aplikasi (dari berkas .desktop)"
101 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
102 msgid "APPID"
103 msgstr "APPID"
105 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
106 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206
107 msgid "COMMAND"
108 msgstr "PERINTAH"
110 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
111 msgid "The command to print detailed help for"
112 msgstr "Perintah yang ingin dicetak bantuan terrincinya"
114 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
115 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
116 msgstr "Identifier aplikasi dalam format D-Bus (mis: org.example.viewer)"
118 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
119 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
120 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
121 msgid "FILE"
122 msgstr "BERKAS"
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
125 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
126 msgstr "Nama berkas relatif atau absolut, atau URI opsional yang akan dibuka"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
129 msgid "ACTION"
130 msgstr "AKSI"
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "The action name to invoke"
134 msgstr "Nama aksi yang akan dipanggil"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
137 msgid "PARAMETER"
138 msgstr "PARAMETER"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142 msgstr "Parameter opsional untuk pemanggilan aksi, dalam format GVariant"
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
145 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unknown command %s\n"
149 "\n"
150 msgstr ""
151 "Perintah tidak dikenal %s\n"
152 "\n"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
155 msgid "Usage:\n"
156 msgstr "Cara pakai:\n"
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
159 #: ../gio/gsettings-tool.c:647
160 msgid "Arguments:\n"
161 msgstr "Argumen:\n"
163 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
164 msgid "[ARGS…]"
165 msgstr "[ARG...]"
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
168 #, c-format
169 msgid "Commands:\n"
170 msgstr "Perintah:\n"
172 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Gunakan \"%s help PERINTAH\" untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
180 "\n"
182 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%s command requires an application id to directly follow\n"
186 "\n"
187 msgstr ""
188 "Perintah %s memerlukan id aplikasi langsung setelahnya\n"
189 "\n"
191 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
192 #, c-format
193 msgid "invalid application id: “%s”\n"
194 msgstr "id aplikasi tak valid: \"%s\"\n"
196 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
197 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "“%s” takes no arguments\n"
201 "\n"
202 msgstr ""
203 "\"%s\" tak menerima argumen\n"
204 "\n"
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
207 #, c-format
208 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
209 msgstr "tak bisa menyambung ke D-Bus: %s\n"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
212 #, c-format
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "galat saat mengirim pesan %s ke aplikasi: %s\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
217 #, c-format
218 msgid "action name must be given after application id\n"
219 msgstr "nama aksi mesti diberikan setelah id aplikasi\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "invalid action name: “%s”\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
226 msgstr ""
227 "nama aksi tak valid: \"%s\"\n"
228 "nama mesti hanya terdiri dari alfanumerik, \"-\", dan \".\"\n"
230 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
231 #, c-format
232 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
233 msgstr "galat saat mengurai parameter aksi: %s\n"
235 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
236 #, c-format
237 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
238 msgstr "aksi menerima maksimum satu parameter\n"
240 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
241 #, c-format
242 msgid "list-actions command takes only the application id"
243 msgstr "perintah list-actions hanya menerima id aplikasi"
245 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
246 #, c-format
247 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
248 msgstr "tak bisa temukan berkas desktop bagi aplikasi %s\n"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "unrecognised command: %s\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "perintah tak dikenal: %s\n"
257 "\n"
259 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
260 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
261 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
262 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
263 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
264 #, c-format
265 msgid "Too large count value passed to %s"
266 msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
268 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
269 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
270 msgid "Seek not supported on base stream"
271 msgstr "Seek tak didukung pada stream basis"
273 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
274 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
275 msgstr "Tak bisa memenggal GBufferedInputStream"
277 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
278 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
279 msgid "Stream is already closed"
280 msgstr "Stream telah ditutup"
282 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
283 msgid "Truncate not supported on base stream"
284 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream basis"
286 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
287 #: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
288 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
289 #, c-format
290 msgid "Operation was cancelled"
291 msgstr "Operasi dibatalkan"
293 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
294 msgid "Invalid object, not initialized"
295 msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
297 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
298 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
299 msgstr "Rangkaian bita tak lengkap dalam input"
301 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
302 msgid "Not enough space in destination"
303 msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
306 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438
307 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
308 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308
309 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
310 msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
312 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
313 #: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
314 #, c-format
315 msgid "Error during conversion: %s"
316 msgstr "Galat ketika konversi: %s"
318 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1085
319 msgid "Cancellable initialization not supported"
320 msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
323 #: ../glib/giochannel.c:1384
324 #, c-format
325 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
326 msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
328 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
329 #, c-format
330 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
331 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" ke \"%s\""
333 #: ../gio/gcontenttype.c:335
334 #, c-format
335 msgid "%s type"
336 msgstr "tipe %s"
338 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
339 msgid "Unknown type"
340 msgstr "Tipe tak dikenal"
342 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
343 #, c-format
344 msgid "%s filetype"
345 msgstr "tipe berkas %s"
347 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
348 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
349 msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
351 #: ../gio/gcredentials.c:467
352 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
353 msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
355 #: ../gio/gcredentials.c:513
356 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
357 msgstr "GCredentials tak memuat suatu ID proses di OS ini"
359 #: ../gio/gcredentials.c:565
360 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
361 msgstr "Pemalsuan kredensial tak diimplementasikan di OS ini"
363 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
364 msgid "Unexpected early end-of-stream"
365 msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
367 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
368 #: ../gio/gdbusaddress.c:324
369 #, c-format
370 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
371 msgstr "Kunci \"%s\" tak didukung pada entri alamat \"%s\""
373 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
377 msgstr ""
378 "Alamat \"%s\" tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau "
379 "kunci abstrak)"
381 #: ../gio/gdbusaddress.c:195
382 #, c-format
383 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
384 msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat \"%s\""
386 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
387 #, c-format
388 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
389 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut port salah bentuk"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
392 #, c-format
393 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
394 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut family salah bentuk"
396 #: ../gio/gdbusaddress.c:460
397 #, c-format
398 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
399 msgstr "Elemen alamat \"%s\" tak memuat titik dua (:)"
401 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
405 "sign"
406 msgstr ""
407 "Pasangan kunci/nilai %d, \"%s\", dalam elemen alamat \"%s\" tak memuat tanda "
408 "sama dengan"
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:495
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
414 "“%s”"
415 msgstr ""
416 "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, \"%s\", "
417 "dalam elemen alamat \"%s\""
419 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
423 "“path” or “abstract” to be set"
424 msgstr ""
425 "Galat dalam alamat \"%s\" — transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
426 "\"path\" atau \"abstract\" untuk ditata"
428 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
429 #, c-format
430 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
431 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut host kurang atau salah bentuk"
433 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
434 #, c-format
435 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
436 msgstr "Galat dalam alamat \"%s\" — atribut portt kurang atau salah bentuk"
438 #: ../gio/gdbusaddress.c:637
439 #, c-format
440 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
441 msgstr "Galat di alamat \"%s\" — atribut berkas nonce kurang atau salah bentuk"
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
444 msgid "Error auto-launching: "
445 msgstr "Galat saat meluncurkan otomatis: "
447 #: ../gio/gdbusaddress.c:666
448 #, c-format
449 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
450 msgstr "Transport \"%s\" tak dikenal atau tak didukung bagi alamat \"%s\""
452 #: ../gio/gdbusaddress.c:702
453 #, c-format
454 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
455 msgstr "Galat saat membuka berkas nonce \"%s\": %s"
457 #: ../gio/gdbusaddress.c:720
458 #, c-format
459 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
460 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\": %s"
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:729
463 #, c-format
464 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
465 msgstr "Galat saat membaca berkas nonce \"%s\", berharap 16 byte, mendapat %d"
467 #: ../gio/gdbusaddress.c:747
468 #, c-format
469 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
470 msgstr "Galat saat menulis isi dari berkas nonce \"%s\" ke stream:"
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:956
473 msgid "The given address is empty"
474 msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
476 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
477 #, c-format
478 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
479 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan ketika setuid"
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:1076
482 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
483 msgstr "Tidak bisa spawn suatu bus pesan tanpa id-mesin: "
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
486 #, c-format
487 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
488 msgstr "Tidak bisa meluncurkan mandiri D-Bus tanpa $DISPLAY X11"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:1125
491 #, c-format
492 msgid "Error spawning command line “%s”: "
493 msgstr "Galat saat spawn baris perintah \"%s\": "
495 #: ../gio/gdbusaddress.c:1342
496 #, c-format
497 msgid "(Type any character to close this window)\n"
498 msgstr "(Ketikkan karakter apapun untuk menutup jendela ini)\n"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:1496
501 #, c-format
502 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
503 msgstr "dbus sesi tak sedang berjalan, dan peluncuran-otomatis gagal"
505 #: ../gio/gdbusaddress.c:1507
506 #, c-format
507 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
508 msgstr ""
509 "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
511 #: ../gio/gdbusaddress.c:1645
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
515 "— unknown value “%s”"
516 msgstr ""
517 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
518 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nilai tak dikenal \"%s\""
520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1654 ../gio/gdbusconnection.c:7144
521 msgid ""
522 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
523 "variable is not set"
524 msgstr ""
525 "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
526 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
528 #: ../gio/gdbusaddress.c:1664
529 #, c-format
530 msgid "Unknown bus type %d"
531 msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
533 #: ../gio/gdbusauth.c:293
534 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
535 msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
537 #: ../gio/gdbusauth.c:337
538 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
539 msgstr ""
540 "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
542 #: ../gio/gdbusauth.c:508
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
546 msgstr ""
547 "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
548 "(tersedia: %s)"
550 #: ../gio/gdbusauth.c:1173
551 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
552 msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
554 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
555 #, c-format
556 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
557 msgstr "Galat ketika mengambil informasi untuk direktori \"%s\": %s"
559 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
563 msgstr ""
564 "Izin pada direktori \"%s\" salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
566 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
567 #, c-format
568 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
569 msgstr "Galat saat membuat direktori \"%s\": %s"
571 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
572 #, c-format
573 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
574 msgstr "Galat saat membuka ring kunci \"%s\" untuk dibaca: "
576 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
577 #, c-format
578 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
579 msgstr "Baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" salah bentuk"
581 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
585 msgstr ""
586 "Token pertama dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
587 "salah bentuk"
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
593 msgstr ""
594 "Token kedua dari baris %d dari ring kunci pada \"%s\" dengan isi \"%s\" "
595 "salah bentuk"
597 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
598 #, c-format
599 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
600 msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada \"%s\""
602 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
603 #, c-format
604 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
605 msgstr "Galat saat menghapus berkas kunci yang basi \"%s\": %s"
607 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
608 #, c-format
609 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
610 msgstr "Galat saat membuat berkas kunci \"%s\": %s"
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
613 #, c-format
614 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
615 msgstr "Galat saat menutup berkas kunci (tak terkait) \"%s\": %s"
617 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
618 #, c-format
619 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
620 msgstr "Galat saat membuka kait berkas kunci \"%s\": %s"
622 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
623 #, c-format
624 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
625 msgstr "Galat saat membuka gantungan kunci \"%s\" untuk ditulisi: "
627 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
628 #, c-format
629 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
630 msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi \"%s\" juga gagal: %s) "
632 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377
633 msgid "The connection is closed"
634 msgstr "Sambungan tertutup"
636 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
637 msgid "Timeout was reached"
638 msgstr "Kehabisan waktu"
640 #: ../gio/gdbusconnection.c:2499
641 msgid ""
642 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
643 msgstr ""
644 "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
646 #: ../gio/gdbusconnection.c:4111 ../gio/gdbusconnection.c:4458
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
650 msgstr ""
651 "Tidak ada antarmuka 'org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek pada path %s"
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:4253
654 #, c-format
655 msgid "No such property '%s'"
656 msgstr "Tak ada properti '%s'"
658 #: ../gio/gdbusconnection.c:4265
659 #, c-format
660 msgid "Property '%s' is not readable"
661 msgstr "Properti '%s' tidak dapat dibaca"
663 #: ../gio/gdbusconnection.c:4276
664 #, c-format
665 msgid "Property '%s' is not writable"
666 msgstr "Properti '%s' tidak dapat ditulisi"
668 #: ../gio/gdbusconnection.c:4296
669 #, c-format
670 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
671 msgstr ""
672 "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4401 ../gio/gdbusconnection.c:6575
675 #, c-format
676 msgid "No such interface '%s'"
677 msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4609
680 msgid "No such interface"
681 msgstr "Tak ada antar muka begitu"
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:4827 ../gio/gdbusconnection.c:7084
684 #, c-format
685 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
686 msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di lokasi %s"
688 #: ../gio/gdbusconnection.c:4925
689 #, c-format
690 msgid "No such method '%s'"
691 msgstr "Tak ada metoda '%s'"
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4956
694 #, c-format
695 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
696 msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:5154
699 #, c-format
700 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
701 msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
703 #: ../gio/gdbusconnection.c:5380
704 #, c-format
705 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
706 msgstr "Tak bisa mengambil properti %s.%s"
708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5436
709 #, c-format
710 msgid "Unable to set property %s.%s"
711 msgstr "Tak bisa menata properti %s.%s"
713 #: ../gio/gdbusconnection.c:5612
714 #, c-format
715 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
716 msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
718 #: ../gio/gdbusconnection.c:6686
719 #, c-format
720 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
721 msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
723 #: ../gio/gdbusconnection.c:6807
724 #, c-format
725 msgid "A subtree is already exported for %s"
726 msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
728 #: ../gio/gdbusconnection.c:7135
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
732 "- unknown value '%s'"
733 msgstr ""
734 "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
735 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
737 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
738 msgid "type is INVALID"
739 msgstr "jenisnya INVALID"
741 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
742 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
743 msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
745 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
746 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
747 msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
749 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
750 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
751 msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
753 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
754 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
755 msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
757 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
758 msgid ""
759 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
760 "freedesktop/DBus/Local"
761 msgstr ""
762 "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
763 "Local"
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
766 msgid ""
767 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
768 "freedesktop.DBus.Local"
769 msgstr ""
770 "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
771 "DBus.Local"
773 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
774 #, c-format
775 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
776 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
777 msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
779 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
780 #, c-format
781 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
782 msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string \"%s\" tapi menemui byte %d"
784 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
788 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
789 msgstr ""
790 "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada lokasi "
791 "%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
792 "adalah \"%s\""
794 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
795 #, c-format
796 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
797 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
800 #, c-format
801 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
802 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
804 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
808 msgid_plural ""
809 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
810 msgstr[0] ""
811 "Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
812 "(64 MiB). "
814 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
818 "bytes, but found to be %u bytes in length"
819 msgstr ""
820 "Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
821 "tapi menemui panjang %u byte"
823 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
824 #, c-format
825 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
826 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
828 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
832 msgstr ""
833 "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
834 "kabel D-Bus"
836 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
840 "0x%02x"
841 msgstr ""
842 "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
843 "menemui 0x%02x"
845 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
846 #, c-format
847 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
848 msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
850 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
851 #, c-format
852 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
853 msgstr ""
854 "Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
855 "kosong"
857 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
858 #, c-format
859 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
860 msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
862 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
863 #, c-format
864 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
865 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
866 msgstr[0] ""
867 "Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
868 "adalah %u bita"
870 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
871 msgid "Cannot deserialize message: "
872 msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
874 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
878 msgstr ""
879 "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
880 "Bus"
882 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
886 "descriptors"
887 msgstr ""
888 "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d "
889 "deskriptor berkas"
891 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
892 msgid "Cannot serialize message: "
893 msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
895 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
896 #, c-format
897 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
898 msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
900 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
904 "“%s”"
905 msgstr ""
906 "Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
907 "header adalah \"(%s)\""
909 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
910 #, c-format
911 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
912 msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
914 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
915 #, c-format
916 msgid "Error return with body of type “%s”"
917 msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
919 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
920 msgid "Error return with empty body"
921 msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
923 #: ../gio/gdbusprivate.c:2038
924 #, c-format
925 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
926 msgstr "Tak bisa mendapat profil perangkat keras: %s"
928 #: ../gio/gdbusprivate.c:2083
929 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
930 msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id ata /etc/machine-id: "
932 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
933 #, c-format
934 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
935 msgstr "Galat sewaktu memanggil StartServiceByName untuk %s: "
937 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
940 msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
942 #: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847
943 msgid ""
944 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
945 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
946 msgstr ""
947 "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
948 "proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
950 #: ../gio/gdbusserver.c:709
951 msgid "Abstract name space not supported"
952 msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
954 #: ../gio/gdbusserver.c:796
955 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
956 msgstr "Tidak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
958 #: ../gio/gdbusserver.c:874
959 #, c-format
960 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
961 msgstr "Galat saat menulis berkas nonce pada \"%s\": %s"
963 #: ../gio/gdbusserver.c:1045
964 #, c-format
965 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
966 msgstr "String \"%s\" bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
968 #: ../gio/gdbusserver.c:1085
969 #, c-format
970 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
971 msgstr "Tidak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung \"%s\""
973 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Commands:\n"
977 "  help         Shows this information\n"
978 "  introspect   Introspect a remote object\n"
979 "  monitor      Monitor a remote object\n"
980 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
981 "  emit         Emit a signal\n"
982 "\n"
983 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
984 msgstr ""
985 "Perintah:\n"
986 "  help         Tampilkan informasi ini\n"
987 "  introspect   Introspeksi suatu objek jauh\n"
988 "  monitor      Pantau suatu objek jauh\n"
989 "  call         Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
990 "  emit         Pancarkan sinyal\n"
991 "\n"
992 "Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
993 "perintah.\n"
995 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
996 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067
997 #: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84
998 #, c-format
999 msgid "Error: %s\n"
1000 msgstr "Galat: %s\n"
1002 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1005 msgstr "Galat saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:208
1008 #, c-format
1009 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1010 msgstr "Galat: %s bukan nama yang valid\n"
1012 #: ../gio/gdbus-tool.c:356
1013 msgid "Connect to the system bus"
1014 msgstr "Menyambung ke bus sistem"
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
1017 msgid "Connect to the session bus"
1018 msgstr "Menyambung ke bus sesi"
1020 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1021 msgid "Connect to given D-Bus address"
1022 msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
1024 #: ../gio/gdbus-tool.c:368
1025 msgid "Connection Endpoint Options:"
1026 msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
1028 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
1029 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1030 msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
1032 #: ../gio/gdbus-tool.c:391
1033 #, c-format
1034 msgid "No connection endpoint specified"
1035 msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
1037 #: ../gio/gdbus-tool.c:401
1038 #, c-format
1039 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1040 msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
1042 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1046 msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka \"%s\" tak ada\n"
1048 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1052 "interface “%s”\n"
1053 msgstr ""
1054 "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda \"%s\" tak ada pada antar muka "
1055 "\"%s\"\n"
1057 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
1058 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1059 msgstr "Tujuan opsional bagi sinyal (nama unik)"
1061 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
1062 msgid "Object path to emit signal on"
1063 msgstr "Path objek untuk dipancari sinyal"
1065 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
1066 msgid "Signal and interface name"
1067 msgstr "Nama antar muka dan sinyal"
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:578
1070 msgid "Emit a signal."
1071 msgstr "Pancarkan sinyal."
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615
1074 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
1075 #, c-format
1076 msgid "Error connecting: %s\n"
1077 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
1079 #: ../gio/gdbus-tool.c:624
1080 #, c-format
1081 msgid "Error: object path not specified.\n"
1082 msgstr "Galat: path objek tak dinyatakan\n"
1084 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1916
1086 #, c-format
1087 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1088 msgstr "Galat: '%s' bukan suatu lokasi objek yang valid\n"
1090 #: ../gio/gdbus-tool.c:635
1091 #, c-format
1092 msgid "Error: signal not specified.\n"
1093 msgstr "Galat: sinyal tak dinyatakan\n"
1095 #: ../gio/gdbus-tool.c:642
1096 #, c-format
1097 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1098 msgstr "Galat: sinyal harus berupa nama yang berkualifikasi penuh.\n"
1100 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
1101 #, c-format
1102 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1103 msgstr "Galat: '%s' bukan nama antar muka yang valid\n"
1105 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
1106 #, c-format
1107 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1108 msgstr "Galat: '%s' bukan nama anggota yang valid\n"
1110 #: ../gio/gdbus-tool.c:662
1111 #, c-format
1112 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1113 msgstr "Galat: '%s' bukan nama bus unik yang valid\n"
1115 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036
1117 #, c-format
1118 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1119 msgstr "Galat saat mengurai parameter %d: %s\n"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
1122 #, c-format
1123 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1124 msgstr "Galat saat menggelontor sambungan: %s\n"
1126 #: ../gio/gdbus-tool.c:758
1127 msgid "Destination name to invoke method on"
1128 msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
1130 #: ../gio/gdbus-tool.c:759
1131 msgid "Object path to invoke method on"
1132 msgstr "Lokasi objek tempat menjalankan metoda"
1134 #: ../gio/gdbus-tool.c:760
1135 msgid "Method and interface name"
1136 msgstr "Nama metoda dan antar muka"
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:761
1139 msgid "Timeout in seconds"
1140 msgstr "Tenggat waktu dalam detik"
1142 #: ../gio/gdbus-tool.c:802
1143 msgid "Invoke a method on a remote object."
1144 msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
1146 #: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869
1147 #, c-format
1148 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1149 msgstr "Galat: Tujuan tak dinyatakan\n"
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881
1152 #, c-format
1153 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1154 msgstr "Galat: %s bukan nama bus yang valid\n"
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660
1157 #, c-format
1158 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1159 msgstr "Galat: Lokasi objek tak dinyatakan\n"
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:939
1162 #, c-format
1163 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1164 msgstr "Galat: Nama metoda tak dinyatakan\n"
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:950
1167 #, c-format
1168 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1169 msgstr "Galat: Nama metoda \"%s\" tak valid\n"
1171 #: ../gio/gdbus-tool.c:1028
1172 #, c-format
1173 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1174 msgstr "Galat ketika mengurai parameter ke-%d bertipe \"%s\": %s\n"
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
1177 msgid "Destination name to introspect"
1178 msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1181 msgid "Object path to introspect"
1182 msgstr "Lokasi objek untuk introspeksi"
1184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1185 msgid "Print XML"
1186 msgstr "Cetak XML"
1188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1189 msgid "Introspect children"
1190 msgstr "Introspeksi anak"
1192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1193 msgid "Only print properties"
1194 msgstr "Hanya cetak properti"
1196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1567
1197 msgid "Introspect a remote object."
1198 msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
1200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1772
1201 msgid "Destination name to monitor"
1202 msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1205 msgid "Object path to monitor"
1206 msgstr "Lokasi objek untuk dipantau"
1208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1802
1209 msgid "Monitor a remote object."
1210 msgstr "Memantau suatu objek jauh."
1212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1997 ../gio/gdesktopappinfo.c:4504
1213 msgid "Unnamed"
1214 msgstr "Tanpa nama"
1216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2407
1217 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1218 msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
1220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692
1221 msgid "Unable to find terminal required for application"
1222 msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
1224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3100
1225 #, c-format
1226 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1227 msgstr ""
1228 "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
1230 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3104
1231 #, c-format
1232 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1233 msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
1235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3344 ../gio/gdesktopappinfo.c:3368
1236 msgid "Application information lacks an identifier"
1237 msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
1239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3602
1240 #, c-format
1241 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1242 msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
1244 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3736
1245 #, c-format
1246 msgid "Custom definition for %s"
1247 msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
1249 #: ../gio/gdrive.c:417
1250 msgid "drive doesn’t implement eject"
1251 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
1253 #. Translators: This is an error
1254 #. * message for drive objects that
1255 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1256 #: ../gio/gdrive.c:495
1257 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1258 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
1260 #: ../gio/gdrive.c:571
1261 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1262 msgstr "kandar tidak mengimplementasi poll bagi media"
1264 #: ../gio/gdrive.c:776
1265 msgid "drive doesn’t implement start"
1266 msgstr "kandar tidak mengimplementasi start"
1268 #: ../gio/gdrive.c:878
1269 msgid "drive doesn’t implement stop"
1270 msgstr "kandar tidak mengimplementasi stop"
1272 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1273 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1274 msgid "TLS support is not available"
1275 msgstr "Dukungan TLS tak tersedia"
1277 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1278 msgid "DTLS support is not available"
1279 msgstr "Dukungan DTLS tak tersedia"
1281 #: ../gio/gemblem.c:323
1282 #, c-format
1283 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1284 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
1286 #: ../gio/gemblem.c:333
1287 #, c-format
1288 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1289 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
1291 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1292 #, c-format
1293 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1294 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
1296 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1297 #, c-format
1298 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1299 msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
1301 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1302 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1303 msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
1305 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1306 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1307 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1308 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3609 ../gio/gfile.c:3664
1309 #: ../gio/gfile.c:3900 ../gio/gfile.c:3942 ../gio/gfile.c:4410
1310 #: ../gio/gfile.c:4821 ../gio/gfile.c:4906 ../gio/gfile.c:4996
1311 #: ../gio/gfile.c:5093 ../gio/gfile.c:5180 ../gio/gfile.c:5281
1312 #: ../gio/gfile.c:7822 ../gio/gfile.c:7912 ../gio/gfile.c:7996
1313 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1314 msgid "Operation not supported"
1315 msgstr "Operasi tak didukung"
1317 #. Translators: This is an error message when
1318 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1319 #. * mount of a file, but none exists.
1321 #: ../gio/gfile.c:1468
1322 msgid "Containing mount does not exist"
1323 msgstr "Kait yang memuat tak ada"
1325 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Can’t copy over directory"
1328 msgstr "Tak bisa menyalin berkas menimpa direktori"
1330 #: ../gio/gfile.c:2575
1331 msgid "Can’t copy directory over directory"
1332 msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
1334 #: ../gio/gfile.c:2583
1335 msgid "Target file exists"
1336 msgstr "Berkas tujuan telah ada"
1338 #: ../gio/gfile.c:2602
1339 msgid "Can’t recursively copy directory"
1340 msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
1342 #: ../gio/gfile.c:2889
1343 msgid "Splice not supported"
1344 msgstr "Splice tidak didukung"
1346 #: ../gio/gfile.c:2893
1347 #, c-format
1348 msgid "Error splicing file: %s"
1349 msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
1351 #: ../gio/gfile.c:3024
1352 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1353 msgstr "Menyalin (reflink/clone) antar kait tak didukung"
1355 #: ../gio/gfile.c:3028
1356 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1357 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak valid"
1359 #: ../gio/gfile.c:3033
1360 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1361 msgstr "Menyalin (reflink/clone) tak didukung atau tak bekerja"
1363 #: ../gio/gfile.c:3096
1364 msgid "Can’t copy special file"
1365 msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
1367 #: ../gio/gfile.c:3890
1368 msgid "Invalid symlink value given"
1369 msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
1371 #: ../gio/gfile.c:4051
1372 msgid "Trash not supported"
1373 msgstr "Tong sampah tak didukung"
1375 #: ../gio/gfile.c:4163
1376 #, c-format
1377 msgid "File names cannot contain “%c”"
1378 msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung \"%c\""
1380 #: ../gio/gfile.c:6609 ../gio/gvolume.c:363
1381 msgid "volume doesn’t implement mount"
1382 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1384 #: ../gio/gfile.c:6718
1385 msgid "No application is registered as handling this file"
1386 msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
1388 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1389 msgid "Enumerator is closed"
1390 msgstr "Enumerator ditutup"
1392 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1393 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1394 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1395 msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
1397 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1398 msgid "File enumerator is already closed"
1399 msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
1401 #: ../gio/gfileicon.c:236
1402 #, c-format
1403 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1404 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
1406 #: ../gio/gfileicon.c:246
1407 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1408 msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
1410 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1411 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1412 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1413 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1414 msgstr "Stream tak mendukung query_info"
1416 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1417 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1418 msgid "Seek not supported on stream"
1419 msgstr "Seek tak didukung pada stream"
1421 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1422 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1423 msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
1425 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1426 msgid "Truncate not supported on stream"
1427 msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
1429 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1430 #: ../glib/gconvert.c:1726
1431 msgid "Invalid hostname"
1432 msgstr "Nama host salah"
1434 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1435 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1436 msgstr "Jawaban proksi HTTP buruk"
1438 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1439 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1440 msgstr "Sambungan proksi HTTP tak diizinkan"
1442 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1443 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1444 msgstr "Otentikasi proksi HTTP gagal"
1446 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1447 msgid "HTTP proxy authentication required"
1448 msgstr "Otentikasi proksi HTTP diperlukan"
1450 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1451 #, c-format
1452 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1453 msgstr "Sambungan proksi HTTP gagal: %i"
1455 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1456 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1457 msgstr "Server proksi HTTP menutup koneksi secara tak terduga."
1459 #: ../gio/gicon.c:290
1460 #, c-format
1461 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1462 msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
1464 #: ../gio/gicon.c:310
1465 #, c-format
1466 msgid "No type for class name %s"
1467 msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
1469 #: ../gio/gicon.c:320
1470 #, c-format
1471 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1472 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
1474 #: ../gio/gicon.c:331
1475 #, c-format
1476 msgid "Type %s is not classed"
1477 msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
1479 #: ../gio/gicon.c:345
1480 #, c-format
1481 msgid "Malformed version number: %s"
1482 msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
1484 #: ../gio/gicon.c:359
1485 #, c-format
1486 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1487 msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
1489 #: ../gio/gicon.c:461
1490 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1491 msgstr "Tak bisa menangani versi pengkodean ikon yang diberikan"
1493 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1494 msgid "No address specified"
1495 msgstr "Tak ada alamat yang dinyatakan"
1497 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1498 #, c-format
1499 msgid "Length %u is too long for address"
1500 msgstr "Panjang %u terlalu panjang bagi alamat"
1502 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1503 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1504 msgstr "Alamat memiliki bit yang ditata diluar panjang prefiks"
1506 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1509 msgstr "Tak bisa mengurai \"%s\" sebagai mask alamat IP"
1511 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1512 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1513 msgid "Not enough space for socket address"
1514 msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
1516 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1517 msgid "Unsupported socket address"
1518 msgstr "Alamat soket tak didukung"
1520 #: ../gio/ginputstream.c:188
1521 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1522 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
1524 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1525 #. * operation running against this stream when you try to start
1526 #. * one
1527 #. Translators: This is an error you get if there is
1528 #. * already an operation running against this stream when
1529 #. * you try to start one
1530 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1531 #: ../gio/goutputstream.c:1670
1532 msgid "Stream has outstanding operation"
1533 msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
1535 #: ../gio/gio-tool.c:142
1536 msgid "Copy with file"
1537 msgstr "Salin dengan berkas"
1539 #: ../gio/gio-tool.c:146
1540 msgid "Keep with file when moved"
1541 msgstr "Pertahankan dengan berkas ketika dipindah"
1543 #: ../gio/gio-tool.c:187
1544 msgid "“version” takes no arguments"
1545 msgstr "\"version\" tak menerima argumen"
1547 #: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857
1548 msgid "Usage:"
1549 msgstr "Penggunaan:"
1551 #: ../gio/gio-tool.c:192
1552 msgid "Print version information and exit."
1553 msgstr "Cetak informasi versi dan keluar."
1555 #: ../gio/gio-tool.c:206
1556 msgid "[ARGS...]"
1557 msgstr "[ARG...]"
1559 #: ../gio/gio-tool.c:208
1560 msgid "Commands:"
1561 msgstr "Perintah:"
1563 #: ../gio/gio-tool.c:211
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Concatenate files to standard output"
1566 msgstr "Nyatakan berkas keluaran sebagai pengganti keluaran standar"
1568 #: ../gio/gio-tool.c:212
1569 msgid "Copy one or more files"
1570 msgstr "Salin satu berkas atau lebih"
1572 #: ../gio/gio-tool.c:213
1573 msgid "Show information about locations"
1574 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi"
1576 #: ../gio/gio-tool.c:214
1577 msgid "List the contents of locations"
1578 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi"
1580 #: ../gio/gio-tool.c:215
1581 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1582 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
1584 #: ../gio/gio-tool.c:216
1585 msgid "Create directories"
1586 msgstr "Buat direktori"
1588 #: ../gio/gio-tool.c:217
1589 msgid "Monitor files and directories for changes"
1590 msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1592 #: ../gio/gio-tool.c:218
1593 msgid "Mount or unmount the locations"
1594 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
1596 #: ../gio/gio-tool.c:219
1597 msgid "Move one or more files"
1598 msgstr "Pindah satu berkas atau lebih"
1600 #: ../gio/gio-tool.c:220
1601 msgid "Open files with the default application"
1602 msgstr "Buka berkas dengan aplikasi baku"
1604 #: ../gio/gio-tool.c:221
1605 msgid "Rename a file"
1606 msgstr "Ubah nama suatu berkas"
1608 #: ../gio/gio-tool.c:222
1609 msgid "Delete one or more files"
1610 msgstr "Hapus satu berkas atau lebih"
1612 #: ../gio/gio-tool.c:223
1613 msgid "Read from standard input and save"
1614 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan"
1616 #: ../gio/gio-tool.c:224
1617 msgid "Set a file attribute"
1618 msgstr "Atur atribut berkas"
1620 #: ../gio/gio-tool.c:225
1621 msgid "Move files or directories to the trash"
1622 msgstr "Pindahkan berkas atau direktori ke tong sampah"
1624 #: ../gio/gio-tool.c:226
1625 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1626 msgstr "Lihat daftar lokasi dalam suatu pohon"
1628 #: ../gio/gio-tool.c:228
1629 #, c-format
1630 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1631 msgstr "Gunakan %s untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
1633 #. Translators: commandline placeholder
1634 #: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278
1635 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1636 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1637 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1638 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132
1639 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1640 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1641 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1642 msgid "LOCATION"
1643 msgstr "LOKASI"
1645 #: ../gio/gio-tool-cat.c:129
1646 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1647 msgstr ""
1649 #: ../gio/gio-tool-cat.c:131
1650 msgid ""
1651 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1652 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1653 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1654 msgstr ""
1656 #: ../gio/gio-tool-cat.c:151
1657 msgid "No files given"
1658 msgstr "Tak ada berkas yang diberikan"
1660 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1661 msgid "No target directory"
1662 msgstr "Tidak ada direktori tujuan"
1664 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1665 msgid "Show progress"
1666 msgstr "Tampilkan kemajuan"
1668 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1669 msgid "Prompt before overwrite"
1670 msgstr "Tanya sebelum menimpa"
1672 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1673 msgid "Preserve all attributes"
1674 msgstr "Pertahankan semua atribut"
1676 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1677 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Backup existing destination files"
1680 msgstr "Berkas cadangan"
1682 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Never follow symbolic links"
1685 msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
1687 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1688 #, c-format
1689 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1690 msgstr "Ditransfer %s dari %s (%s/s)"
1692 #. Translators: commandline placeholder
1693 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1694 msgid "SOURCE"
1695 msgstr "SUMBER"
1697 #. Translators: commandline placeholder
1698 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1699 #: ../gio/gio-tool-save.c:165
1700 msgid "DESTINATION"
1701 msgstr "TUJUAN"
1703 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1704 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1705 msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
1707 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1708 msgid ""
1709 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1710 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1711 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1712 msgstr ""
1714 #: ../gio/gio-tool-copy.c:143
1715 #, c-format
1716 msgid "Destination %s is not a directory"
1717 msgstr "Tujuan %s bukan suatu direktori"
1719 #: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181
1720 #, c-format
1721 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1722 msgstr "%s: timpa \"%s\"?"
1724 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1725 msgid "List writable attributes"
1726 msgstr "Buat daftar atribut yang dapat ditulisi"
1728 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1729 msgid "Get file system info"
1730 msgstr "Ambil info sistem berkas"
1732 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1733 msgid "The attributes to get"
1734 msgstr "Atribut yang akan diambil"
1736 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1737 msgid "ATTRIBUTES"
1738 msgstr "ATRIBUT"
1740 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38
1741 #: ../gio/gio-tool-set.c:34
1742 msgid "Don’t follow symbolic links"
1743 msgstr "Jangan ikuti taut simbolik"
1745 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1746 #, c-format
1747 msgid "attributes:\n"
1748 msgstr "atribut:\n"
1750 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1751 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "display name: %s\n"
1754 msgstr "Layar %d pada tampilan '%s' tidak benar\n"
1756 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1757 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1758 #, c-format
1759 msgid "edit name: %s\n"
1760 msgstr ""
1762 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1763 #, c-format
1764 msgid "name: %s\n"
1765 msgstr "nama: %s\n"
1767 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1768 #, c-format
1769 msgid "type: %s\n"
1770 msgstr "tipe: %s\n"
1772 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1773 #, c-format
1774 msgid "size: "
1775 msgstr "ukuran:"
1777 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1778 #, c-format
1779 msgid "hidden\n"
1780 msgstr "tersembunyi\n"
1782 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1783 #, c-format
1784 msgid "uri: %s\n"
1785 msgstr "uri: %s\n"
1787 #: ../gio/gio-tool-info.c:221
1788 #, c-format
1789 msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
1790 msgstr "Galat saat mengambil atribut yang dapat ditulisi: %s\n"
1792 #: ../gio/gio-tool-info.c:226
1793 #, c-format
1794 msgid "Settable attributes:\n"
1795 msgstr "Atribut yang dapat ditata:\n"
1797 #: ../gio/gio-tool-info.c:249
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1800 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
1802 #: ../gio/gio-tool-info.c:283
1803 msgid "Show information about locations."
1804 msgstr "Tunjukkan informasi tentang lokasi."
1806 #: ../gio/gio-tool-info.c:285
1807 msgid ""
1808 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1809 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1810 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1811 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1812 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1813 msgstr ""
1815 #: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74
1816 msgid "No locations given"
1817 msgstr "Tidak ada lokasi yang diberikan"
1819 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1820 msgid "Show hidden files"
1821 msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi"
1823 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1824 msgid "Use a long listing format"
1825 msgstr "Gunakan format daftar panjang"
1827 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1828 msgid "Print full URIs"
1829 msgstr "Cetak URI lengkap"
1831 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1832 msgid "List the contents of the locations."
1833 msgstr "Tampilkan daftar isi lokasi."
1835 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1836 msgid ""
1837 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1838 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1839 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1840 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1841 msgstr ""
1843 #. Translators: commandline placeholder
1844 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1845 msgid "MIMETYPE"
1846 msgstr "MIMETYPE"
1848 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1849 msgid "HANDLER"
1850 msgstr "HANDLER"
1852 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1855 msgstr "Ambil atau atur penangan bagi suatu mimetype"
1857 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1858 msgid ""
1859 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1860 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1861 "handler for the mimetype."
1862 msgstr ""
1864 #: ../gio/gio-tool-mime.c:98
1865 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1866 msgstr ""
1868 #: ../gio/gio-tool-mime.c:113
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "No default applications for “%s”\n"
1871 msgstr "Aplikasi Baku"
1873 #: ../gio/gio-tool-mime.c:119
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1876 msgstr "Galat saat menata “%s” sebagai aplikasi bawaan: %s"
1878 #: ../gio/gio-tool-mime.c:124
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Registered applications:\n"
1881 msgstr "terdaftar"
1883 #: ../gio/gio-tool-mime.c:126
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "No registered applications\n"
1886 msgstr "terdaftar"
1888 #: ../gio/gio-tool-mime.c:137
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Recommended applications:\n"
1891 msgstr "Aplikasi Audio Yang Disarankan"
1893 #: ../gio/gio-tool-mime.c:139
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "No recommended applications\n"
1896 msgstr "Aplikasi Audio Yang Disarankan"
1898 #: ../gio/gio-tool-mime.c:159
1899 #, fuzzy, c-format
1900 msgid "Failed to load info for handler “%s”\n"
1901 msgstr "Gagal memuat info addin bagi %s: %s"
1903 #: ../gio/gio-tool-mime.c:165
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1906 msgstr "Galat: gagal menata properti '%s': %s\n"
1908 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1909 msgid "Create parent directories"
1910 msgstr "Buat direktori induk"
1912 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1913 msgid "Create directories."
1914 msgstr "Buat direktori."
1916 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1917 msgid ""
1918 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1919 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1920 "like smb://server/resource/mydir as location."
1921 msgstr ""
1923 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1926 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1928 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1931 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
1933 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1934 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1935 msgstr ""
1937 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1940 msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1942 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1943 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1944 msgstr ""
1946 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Watch for mount events"
1949 msgstr "Kegiatan"
1951 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:207
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Monitor files or directories for changes."
1954 msgstr "Pantau perubahan berkas dan direktori"
1956 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Mount as mountable"
1959 msgstr "Bukan berkas yang dapat dikait"
1961 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Mount volume with device file"
1964 msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
1966 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1967 msgid "DEVICE"
1968 msgstr "PERANGKAT"
1970 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Unmount"
1973 msgstr "Lepas Kait"
1975 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Eject"
1978 msgstr "Keluarkan"
1980 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1981 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1982 msgstr ""
1984 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1985 msgid "SCHEME"
1986 msgstr "SKEMA"
1988 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
1989 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1990 msgstr ""
1992 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
1993 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
1994 msgstr ""
1996 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
1997 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
1998 #, fuzzy
1999 msgid "List"
2000 msgstr "daftar"
2002 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2003 msgid "Monitor events"
2004 msgstr "Pantau kejadian"
2006 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2007 msgid "Show extra information"
2008 msgstr "Tampilkan informasi ekstra"
2010 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n"
2013 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2015 #: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error mounting location: %s\n"
2018 msgstr "Galat: properti %s\n"
2020 #: ../gio/gio-tool-mount.c:341
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Error unmounting mount: %s\n"
2023 msgstr "Galat saat mengambil info kait: %s"
2025 #: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
2028 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
2030 #: ../gio/gio-tool-mount.c:394
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Error ejecting mount: %s\n"
2033 msgstr "Galat saat mengambil info kait: %s"
2035 #: ../gio/gio-tool-mount.c:875
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Error mounting %s: %s\n"
2038 msgstr "Galat saat menyambung: %s\n"
2040 #: ../gio/gio-tool-mount.c:891
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Mounted %s at %s\n"
2043 msgstr "Dikaitkan pada %s"
2045 #: ../gio/gio-tool-mount.c:941
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "No volume for device file %s\n"
2048 msgstr "%s: perangkat dibuat\n"
2050 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1136
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Mount or unmount the locations."
2053 msgstr "Kait atau lepas kait lokasi"
2055 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2056 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2057 msgstr ""
2059 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2062 msgstr "Salin satu berkas atau lebih dari SUMBER ke TUJUAN."
2064 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2065 msgid ""
2066 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2067 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2068 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2069 msgstr ""
2071 #: ../gio/gio-tool-move.c:139
2072 #, c-format
2073 msgid "Target %s is not a directory"
2074 msgstr "Target %s bukan suatu direktori"
2076 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
2077 msgid ""
2078 "Open files with the default application that\n"
2079 "is registered to handle files of this type."
2080 msgstr ""
2082 #: ../gio/gio-tool-open.c:69
2083 #, fuzzy
2084 msgid "No files to open"
2085 msgstr "Terlalu banyak berkas terbuka"
2087 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2088 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2089 msgstr ""
2091 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Delete the given files."
2094 msgstr "Tak ada berkas yang diberikan"
2096 #: ../gio/gio-tool-remove.c:70
2097 #, fuzzy
2098 msgid "No files to delete"
2099 msgstr "Hapus Berkas"
2101 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2102 msgid "NAME"
2103 msgstr "NAMA"
2105 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Rename a file."
2108 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2110 #: ../gio/gio-tool-rename.c:68
2111 msgid "Missing argument"
2112 msgstr "Kurang argumen"
2114 #: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192
2115 #: ../gio/gio-tool-set.c:134
2116 msgid "Too many arguments"
2117 msgstr "Terlalu banyak argumen"
2119 #: ../gio/gio-tool-rename.c:91
2120 #, c-format
2121 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2122 msgstr ""
2124 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2125 msgid "Only create if not existing"
2126 msgstr ""
2128 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Append to end of file"
2131 msgstr "Pilihlah berkas yang akan dibuka program ini..."
2133 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2134 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2135 msgstr ""
2137 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2138 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2139 msgstr ""
2141 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2142 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Print new etag at end"
2145 msgstr "akhir baru: %1"
2147 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2148 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2149 #, fuzzy
2150 msgid "The etag of the file being overwritten"
2151 msgstr "Berkas sumber akan ditimpa."
2153 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2154 msgid "ETAG"
2155 msgstr "ETAG"
2157 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2158 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
2159 #, c-format
2160 msgid "Etag not available\n"
2161 msgstr "Etag tak tersedia\n"
2163 #: ../gio/gio-tool-save.c:168
2164 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2165 msgstr "Baca dari masukan standar dan simpan ke TUJUAN."
2167 #: ../gio/gio-tool-save.c:186
2168 msgid "No destination given"
2169 msgstr "Tidak ada tujuan yang diberikan"
2171 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2172 msgid "Type of the attribute"
2173 msgstr "Tipe atribut"
2175 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2176 msgid "TYPE"
2177 msgstr "TIPE"
2179 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2180 msgid "ATTRIBUTE"
2181 msgstr "ATRIBUT"
2183 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2184 msgid "VALUE"
2185 msgstr "NILAI"
2187 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2188 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2189 msgstr "Atur atribut berkas dari LOKASI."
2191 #: ../gio/gio-tool-set.c:111
2192 msgid "Location not specified"
2193 msgstr "Lokasi tak dinyatakan"
2195 #: ../gio/gio-tool-set.c:119
2196 msgid "Attribute not specified"
2197 msgstr "Atribut tak dinyatakan"
2199 #: ../gio/gio-tool-set.c:128
2200 msgid "Value not specified"
2201 msgstr "Nilai tak dinyatakan"
2203 #: ../gio/gio-tool-set.c:176
2204 #, c-format
2205 msgid "Invalid attribute type %s\n"
2206 msgstr "Tipe atribut tak valid %s\n"
2208 #: ../gio/gio-tool-set.c:189
2209 #, c-format
2210 msgid "Error setting attribute: %s\n"
2211 msgstr "Galat saat menata atribut: %s\n"
2213 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2214 msgid "Empty the trash"
2215 msgstr "Mengosongkan tong sampah"
2217 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2218 msgid "Move files or directories to the trash."
2219 msgstr "Memindah berkas atau direktori ke tong sampah."
2221 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2222 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2223 msgstr "Ikuti taut simbolik, kait, dan pintasan"
2225 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2226 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2227 msgstr "Tampilkan daftar isi direktori dalam format mirip pohon."
2229 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
2230 #, c-format
2231 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2232 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan di dalam <%s>"
2234 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2235 #, c-format
2236 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2237 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2239 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2240 #, c-format
2241 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2242 msgstr "Berkas %s muncul beberapa kali dalam sumber daya"
2244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2247 msgstr "Gagal menemukan '%s' dalam direktori sumber manapun"
2249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2252 msgstr "Gagal menemukan '%s' pada direktori kini"
2254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Unknown processing option “%s”"
2257 msgstr "Pilihan pemrosesan tidak diketahui \"%s\""
2259 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to create temp file: %s"
2262 msgstr "Gagal membuat berkas temporer: %s"
2264 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2265 #, c-format
2266 msgid "Error reading file %s: %s"
2267 msgstr "Galat saat membaca berkas %s: %s"
2269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2270 #, c-format
2271 msgid "Error compressing file %s"
2272 msgstr "Galat saat memampatkan berkas %s"
2274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
2275 #, c-format
2276 msgid "text may not appear inside <%s>"
2277 msgstr "teks tidak boleh muncul di dalam <%s>"
2279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
2280 msgid "Show program version and exit"
2281 msgstr "Tampilkan versi program dan keluar"
2283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2284 msgid "name of the output file"
2285 msgstr "nama berkas keluaran"
2287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2288 msgid ""
2289 "The directories where files are to be read from (default to current "
2290 "directory)"
2291 msgstr "Direktori tempat berkas akan dibaca darinya (baku ke direktori kini)"
2293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
2294 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2295 msgid "DIRECTORY"
2296 msgstr "DIREKTORI"
2298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2299 msgid ""
2300 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2301 msgstr ""
2302 "Buat keluaran dalam format yang dipilih bagi ekstensi nama berkas target"
2304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2305 msgid "Generate source header"
2306 msgstr "Buat tajuk sumber"
2308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2309 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2310 msgstr ""
2311 "Buat kode sumber yang dipakai untutk menaut berkas sumber daya ke dalam kode "
2312 "Anda"
2314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2315 msgid "Generate dependency list"
2316 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2319 #, fuzzy
2320 msgid "name of the dependency file to generate"
2321 msgstr "Buat daftar kebergantungan"
2323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2324 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2325 msgstr ""
2327 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2330 msgstr "Jangan buat dan daftarkan sumber daya secara otomatis"
2332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2335 msgstr "Jangan ekspor fungsi; deklarasikan mereka G_GNUC_INTERNAL"
2337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2338 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2339 msgstr "Nama identifier C yang dipakai bagi kode sumber yang dibuat"
2341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2342 msgid ""
2343 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2344 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2345 "and the resource file have the extension called .gresource."
2346 msgstr ""
2347 "Kompail spesifikasi sumber daya ke dalam berkas sumber daya.\n"
2348 "Berkas spesifikasi sumber daya memiliki ekstensi .gresource.xml,\n"
2349 "dan berkas sumber daya memiliki ekstensi bernama .gresource."
2351 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2352 #, c-format
2353 msgid "You should give exactly one file name\n"
2354 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama berkas\n"
2356 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
2357 msgid "empty names are not permitted"
2358 msgstr "nama yang kosong tidak diperbolehkan"
2360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
2361 #, c-format
2362 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2363 msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
2365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2369 "and hyphen ('-') are permitted."
2370 msgstr ""
2371 "nama '%s' tak valid: karakter '%c' tak valid; hanya huruf kecil, angka, dan "
2372 "tanda hubung ('-') yang diijinkan."
2374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
2377 msgstr "nama '%s' tak valid: dua tanda hubung berturutan ('--') tak diijinkan."
2379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
2382 msgstr "nama '%s' tak valid: karakter terakhir tak boleh tanda hubung ('-')."
2384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
2385 #, c-format
2386 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2387 msgstr "nama '%s' tak valid: panjang maksimum 1024"
2389 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
2390 #, c-format
2391 msgid "<child name='%s'> already specified"
2392 msgstr "<child name='%s'> telah dinyatakan"
2394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
2395 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2396 msgstr "tak bisa menambah kunci ke skema 'list-of'"
2398 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
2399 #, c-format
2400 msgid "<key name='%s'> already specified"
2401 msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
2403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2407 "to modify value"
2408 msgstr ""
2409 "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
2410 "<override> untuk mengubah nilai"
2412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2416 "to <key>"
2417 msgstr ""
2418 "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
2419 "atribut dari <key>"
2421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
2422 #, c-format
2423 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2424 msgstr "<%s id='%s'> belum didefinisikan."
2426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2427 #, c-format
2428 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2429 msgstr "string jenis GVariant '%s' tidak sah"
2431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
2432 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2433 msgstr "<override> diberikan tapi skema tak memperluas apapun"
2435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
2436 #, c-format
2437 msgid "no <key name='%s'> to override"
2438 msgstr "tak ada <key name='%s'> untuk ditimpa"
2440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
2441 #, c-format
2442 msgid "<override name='%s'> already specified"
2443 msgstr "<override name='%s'> telah dinyatakan"
2445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
2446 #, c-format
2447 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2448 msgstr "<schema id='%s'> sudah ditentukan"
2450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
2451 #, c-format
2452 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2453 msgstr "<schema id='%s'> memperluas skema '%s' yang belum ada"
2455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
2456 #, c-format
2457 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2458 msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar dari skema '%s' yang belum ada"
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
2461 #, c-format
2462 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2463 msgstr "Tak mungkin berupa suatu daftar skema dengan path"
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
2466 #, c-format
2467 msgid "Can not extend a schema with a path"
2468 msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2474 msgstr ""
2475 "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
2477 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2481 "does not extend '%s'"
2482 msgstr ""
2483 "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
2484 "'%s' tak memperluas '%s'"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
2487 #, c-format
2488 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2489 msgstr ""
2490 "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
2492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
2493 #, c-format
2494 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2495 msgstr "path dari suatu daftar mesti diakhiri dengan ':/'"
2497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
2498 #, c-format
2499 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2500 msgstr "<%s id='%s'> sudah ditentukan"
2502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
2503 #, c-format
2504 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2505 msgstr "Hanya satu elemen <%s> diizinkan di dalam <%s>"
2507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
2508 #, c-format
2509 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2510 msgstr "Elemen <%s> tidak diijinkan pada aras puncak"
2512 #. Translators: Do not translate "--strict".
2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
2514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2515 #, c-format
2516 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2517 msgstr "--strict dinyatakan; keluar.\n"
2519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
2520 #, c-format
2521 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2522 msgstr "Seluruh berkas telah diabaikan.\n"
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
2525 #, c-format
2526 msgid "Ignoring this file.\n"
2527 msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
2530 #, c-format
2531 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2532 msgstr ""
2533 "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
2534 "'%s'"
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
2537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
2538 #, c-format
2539 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2540 msgstr "; mengabaikan penimpaan kunci ini.\n"
2542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
2544 #, c-format
2545 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2546 msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2552 msgstr ""
2553 "galat saat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di "
2554 "berkas penimpa '%s': %s."
2556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
2557 #, c-format
2558 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2559 msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
2561 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2565 "range given in the schema"
2566 msgstr ""
2567 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
2568 "jangkauan yang diberikan di dalam skema"
2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2574 "list of valid choices"
2575 msgstr ""
2576 "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
2577 "dalam daftar pilihan yang valid"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
2580 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2581 msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
2584 msgid "Abort on any errors in schemas"
2585 msgstr "Gugurkan pada sebarang galat dalam skema"
2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040
2588 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2589 msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041
2592 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2593 msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
2595 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2596 msgid ""
2597 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2598 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2599 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2600 msgstr ""
2601 "Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
2602 "Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
2603 "dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
2606 #, c-format
2607 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2608 msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131
2611 #, c-format
2612 msgid "No schema files found: "
2613 msgstr "Tidak menemukan berkas skema: "
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134
2616 #, c-format
2617 msgid "doing nothing.\n"
2618 msgstr "tak melakukan apapun.\n"
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137
2621 #, c-format
2622 msgid "removed existing output file.\n"
2623 msgstr "menghapus berkas keluaran yang telah ada.\n"
2625 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2626 #, c-format
2627 msgid "Invalid filename %s"
2628 msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
2630 #: ../gio/glocalfile.c:1037
2631 #, c-format
2632 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2633 msgstr "Galat saat mengambil info sistem berkas bagi %s: %s"
2635 #. Translators: This is an error message when trying to find
2636 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2637 #. * exists.
2639 #: ../gio/glocalfile.c:1176
2640 #, c-format
2641 msgid "Containing mount for file %s not found"
2642 msgstr "Kait wadah bagi berkas %s tak ditemukan"
2644 #: ../gio/glocalfile.c:1199
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Can’t rename root directory"
2647 msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
2649 #: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
2650 #, c-format
2651 msgid "Error renaming file %s: %s"
2652 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas %s: %s"
2654 #: ../gio/glocalfile.c:1224
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2657 msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
2659 #: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279
2660 #: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2661 msgid "Invalid filename"
2662 msgstr "Nama berkas tak valid"
2664 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
2665 #, c-format
2666 msgid "Error opening file %s: %s"
2667 msgstr "Galat saat membuka berkas %s: %s"
2669 #: ../gio/glocalfile.c:1544
2670 #, c-format
2671 msgid "Error removing file %s: %s"
2672 msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s"
2674 #: ../gio/glocalfile.c:1927
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Error trashing file %s: %s"
2677 msgstr "Galat saat membuka berkas '%s': %s"
2679 #: ../gio/glocalfile.c:1950
2680 #, c-format
2681 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2682 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2684 #: ../gio/glocalfile.c:1970
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2687 msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
2689 #: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2692 msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
2694 #: ../gio/glocalfile.c:2103
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2697 msgstr "Tak bisa membuat berkas temporer (%s)"
2699 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2702 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
2704 #: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2707 msgstr "Tak bisa membuang berkas %s ke tong sampah: %s"
2709 #: ../gio/glocalfile.c:2228
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to trash file %s"
2712 msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah %s"
2714 #: ../gio/glocalfile.c:2254
2715 #, c-format
2716 msgid "Error creating directory %s: %s"
2717 msgstr "Galat saat membuat direktori %s: %s"
2719 #: ../gio/glocalfile.c:2283
2720 #, c-format
2721 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2722 msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
2724 #: ../gio/glocalfile.c:2286
2725 #, c-format
2726 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2727 msgstr "Galat saat membuat taut simbolis %s: %s"
2729 #: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2071
2730 msgid "Symbolic links not supported"
2731 msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
2733 #: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439
2734 #, c-format
2735 msgid "Error moving file %s: %s"
2736 msgstr "Galat saat memindah berkas %s: %s"
2738 #: ../gio/glocalfile.c:2370
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Can’t move directory over directory"
2741 msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
2743 #: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2745 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985
2746 msgid "Backup file creation failed"
2747 msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
2749 #: ../gio/glocalfile.c:2415
2750 #, c-format
2751 msgid "Error removing target file: %s"
2752 msgstr "Galat saat menghapus berkas tujuan: %s"
2754 #: ../gio/glocalfile.c:2429
2755 msgid "Move between mounts not supported"
2756 msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
2758 #: ../gio/glocalfile.c:2620
2759 #, c-format
2760 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2761 msgstr "Tak bisa menentukan penggunaan diska dari %s: %s"
2763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2764 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2765 msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
2767 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2768 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2769 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
2771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2772 msgid "Invalid extended attribute name"
2773 msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
2775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2776 #, c-format
2777 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2778 msgstr "Galat saat menata atribut yang diperluas \"%s\": %s"
2780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
2781 msgid " (invalid encoding)"
2782 msgstr " (pengkodean tak valid)"
2784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2785 #, c-format
2786 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2787 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas \"%s\": %s"
2789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
2790 #, c-format
2791 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2792 msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi descriptor berkas: %s"
2794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2795 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2796 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
2798 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
2799 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2800 msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
2802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2803 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2804 msgstr "Jenis atribut tidak sah (diharapkan bita berjenis string)"
2806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2807 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2808 msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
2810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
2811 #, c-format
2812 msgid "Error setting permissions: %s"
2813 msgstr "Galat saat menata ijin: %s"
2815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
2816 #, c-format
2817 msgid "Error setting owner: %s"
2818 msgstr "Galat saat menata pemilik: %s"
2820 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2821 msgid "symlink must be non-NULL"
2822 msgstr "symlink tak boleh NULL"
2824 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2826 #, c-format
2827 msgid "Error setting symlink: %s"
2828 msgstr "Galat saat menata taut simbolis: %s"
2830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
2831 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2832 msgstr "Galat saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
2834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
2835 #, c-format
2836 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2837 msgstr "Galat saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
2839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2840 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2841 msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
2843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2844 #, c-format
2845 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2846 msgstr "Galat saat menata konteks SELinux: %s"
2848 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
2849 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2850 msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
2852 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
2853 #, c-format
2854 msgid "Setting attribute %s not supported"
2855 msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
2857 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2858 #, c-format
2859 msgid "Error reading from file: %s"
2860 msgstr "Galat saat membaca dari berkas: %s"
2862 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2863 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2864 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003
2865 #, c-format
2866 msgid "Error seeking in file: %s"
2867 msgstr "Galat saat men-seek di berkas: %s"
2869 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2871 #, c-format
2872 msgid "Error closing file: %s"
2873 msgstr "Galat saat menutup berkas: %s"
2875 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2876 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2877 msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2881 #, c-format
2882 msgid "Error writing to file: %s"
2883 msgstr "Galat saat menulis ke berkas: %s"
2885 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2886 #, c-format
2887 msgid "Error removing old backup link: %s"
2888 msgstr "Galat saat menghapus taut cadangan lama: %s"
2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2891 #, c-format
2892 msgid "Error creating backup copy: %s"
2893 msgstr "Galat saat membuat salinan cadangan: %s"
2895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2896 #, c-format
2897 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2898 msgstr "Galat saat mengubah nama berkas sementara: %s"
2900 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054
2901 #, c-format
2902 msgid "Error truncating file: %s"
2903 msgstr "Galat saat memenggal berkas: %s"
2905 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360
2907 #, c-format
2908 msgid "Error opening file “%s”: %s"
2909 msgstr "Galat saat membuka berkas \"%s\": %s"
2911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2912 msgid "Target file is a directory"
2913 msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
2915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2916 msgid "Target file is not a regular file"
2917 msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
2919 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2920 msgid "The file was externally modified"
2921 msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
2923 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019
2924 #, c-format
2925 msgid "Error removing old file: %s"
2926 msgstr "Galat saat menghapus berkas lama: %s"
2928 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
2929 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2930 msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
2932 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
2933 msgid "Invalid seek request"
2934 msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
2936 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
2937 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2938 msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
2940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2941 msgid "Memory output stream not resizable"
2942 msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
2944 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2945 msgid "Failed to resize memory output stream"
2946 msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
2948 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2949 msgid ""
2950 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2951 "address space"
2952 msgstr ""
2953 "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
2954 "daripada ruang tersedia"
2956 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
2957 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2958 msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
2960 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
2961 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2962 msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
2964 #. Translators: This is an error
2965 #. * message for mount objects that
2966 #. * don't implement unmount.
2967 #: ../gio/gmount.c:393
2968 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
2969 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
2971 #. Translators: This is an error
2972 #. * message for mount objects that
2973 #. * don't implement eject.
2974 #: ../gio/gmount.c:469
2975 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
2976 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
2978 #. Translators: This is an error
2979 #. * message for mount objects that
2980 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2981 #: ../gio/gmount.c:547
2982 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
2983 msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
2985 #. Translators: This is an error
2986 #. * message for mount objects that
2987 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2988 #: ../gio/gmount.c:632
2989 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
2990 msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
2992 #. Translators: This is an error
2993 #. * message for mount objects that
2994 #. * don't implement remount.
2995 #: ../gio/gmount.c:720
2996 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
2997 msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
2999 #. Translators: This is an error
3000 #. * message for mount objects that
3001 #. * don't implement content type guessing.
3002 #: ../gio/gmount.c:802
3003 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3004 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
3006 #. Translators: This is an error
3007 #. * message for mount objects that
3008 #. * don't implement content type guessing.
3009 #: ../gio/gmount.c:889
3010 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3011 msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
3013 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3016 msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
3018 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3019 msgid "Network unreachable"
3020 msgstr "Jaringan tak dapat dijangkau"
3022 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3023 msgid "Host unreachable"
3024 msgstr "Host tak dapat dihubungi"
3026 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3027 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3028 #, c-format
3029 msgid "Could not create network monitor: %s"
3030 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: %s"
3032 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3033 msgid "Could not create network monitor: "
3034 msgstr "Tak bisa membuat pemantau jaringan: "
3036 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3037 msgid "Could not get network status: "
3038 msgstr "Tak bisa mendapat status jaringan: "
3040 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
3041 #, c-format
3042 msgid "NetworkManager version too old"
3043 msgstr "Versi NetworkManager terlalu tua"
3045 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3048 msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
3050 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3051 msgid "Source stream is already closed"
3052 msgstr "Stream sumber telah ditutup"
3054 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3055 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3058 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3060 #: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863
3061 #: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132
3062 #: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453
3063 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3066 msgstr "Sumber daya pada '%s' tak ada"
3068 #: ../gio/gresource.c:760
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3071 msgstr "Sumber daya pada '%s' gagal dibuka pemampatannya"
3073 #: ../gio/gresourcefile.c:709
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3076 msgstr "Sumber daya pada '%s' bukan suatu direktori"
3078 #: ../gio/gresourcefile.c:917
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3081 msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
3083 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3084 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3085 msgstr "Seksi daftar memuat sumber daya dalam BERKAS elf"
3087 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3088 msgid ""
3089 "List resources\n"
3090 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3091 "If PATH is given, only list matching resources"
3092 msgstr ""
3093 "Daftar sumber daya\n"
3094 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3095 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok"
3097 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3098 msgid "FILE [PATH]"
3099 msgstr "BERKAS [PATH]"
3101 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3102 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3103 msgid "SECTION"
3104 msgstr "SEKSI"
3106 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3107 msgid ""
3108 "List resources with details\n"
3109 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3110 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3111 "Details include the section, size and compression"
3112 msgstr ""
3113 "Daftar sumber daya dengan rincian\n"
3114 "Bila SEKSI diberikan, hanya mendaftar sumber daya dalam seksi ini\n"
3115 "Bila PATH diberikan, hanya mendaftar sumber daya yang cocok\n"
3116 "Rincian termasuk seksi, ukuran, dan kompresi"
3118 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3119 msgid "Extract a resource file to stdout"
3120 msgstr "Ekstrak berkas sumber daya ke stdout"
3122 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3123 msgid "FILE PATH"
3124 msgstr "BERKAS PATH"
3126 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Usage:\n"
3130 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3131 "\n"
3132 "Commands:\n"
3133 "  help                      Show this information\n"
3134 "  sections                  List resource sections\n"
3135 "  list                      List resources\n"
3136 "  details                   List resources with details\n"
3137 "  extract                   Extract a resource\n"
3138 "\n"
3139 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "Cara pakai:\n"
3143 "  gresource [--section SEKSI] PERINTAH [ARG...]\n"
3144 "\n"
3145 "Perintah:\n"
3146 "  help               Tampilkan informasi ini\n"
3147 "  sections           Lihat daftar seksi sumber daya\n"
3148 "  list               Lihat daftar sumber daya\n"
3149 "  details            Lihat daftar sumber daya dengan rincian\n"
3150 "  extract            Ekstrak sumber daya\n"
3151 "\n"
3152 "Gunakan 'gresource help PERINTAH' untuk memperoleh bantuan terrinci.\n"
3153 "\n"
3155 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Usage:\n"
3159 "  gresource %s%s%s %s\n"
3160 "\n"
3161 "%s\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "Cara pakai:\n"
3165 "  gresource %s%s%s %s\n"
3166 "\n"
3167 "%s\n"
3168 "\n"
3170 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3171 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3172 msgstr "  SEKSI     Nama seksi elf (opsional)\n"
3174 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654
3175 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3176 msgstr "  PERINTAH   Perintah (opsional) untuk dijelaskan\n"
3178 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3179 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3180 msgstr "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3182 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3183 msgid ""
3184 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3185 "            or a compiled resource file\n"
3186 msgstr ""
3187 "  BERKAS    Berkas elf (biner atau pustaka bersama)\n"
3188 "            atau berkas sumber daya terkompail\n"
3190 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3191 msgid "[PATH]"
3192 msgstr "[PATH]"
3194 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3195 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3196 msgstr "  PATH      Path sumber daya (opsional, mungkin parsial)\n"
3198 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3199 msgid "PATH"
3200 msgstr "PATH"
3202 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3203 msgid "  PATH      A resource path\n"
3204 msgstr "  PATH      Path sumber daya\n"
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3207 #: ../gio/gsettings-tool.c:851
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "No such schema “%s”\n"
3210 msgstr "Tak ada skema '%s'\n"
3212 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3215 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3220 msgstr "Skema '%s' tak dapat dipindahkan (path tak boleh dinyatakan)\n"
3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3223 #, c-format
3224 msgid "Empty path given.\n"
3225 msgstr "Path yang diberikan kosong.\n"
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3228 #, c-format
3229 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3230 msgstr "Path harus dimulai dengan garis miring (/)\n"
3232 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3233 #, c-format
3234 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3235 msgstr "Path harus diakhiri dengan garis miring (/)\n"
3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3238 #, c-format
3239 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3240 msgstr "Path tak boleh memuat dua slash berturutan (//)\n"
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:489
3243 #, c-format
3244 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3245 msgstr "Nilai yang diberikan diluar rentang yang valid\n"
3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:496
3248 #, c-format
3249 msgid "The key is not writable\n"
3250 msgstr "Kunci tidak dapat ditulisi\n"
3252 #: ../gio/gsettings-tool.c:532
3253 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3254 msgstr "Daftar skema (yang tak bisa dipindah) yang terpasang"
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3257 msgid "List the installed relocatable schemas"
3258 msgstr "Daftar skema yang dapat dipindah yang terpasang"
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:544
3261 msgid "List the keys in SCHEMA"
3262 msgstr "Daftar kunci di SKEMA"
3264 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551
3265 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3266 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3267 msgstr "SKEMA[:PATH]"
3269 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
3270 msgid "List the children of SCHEMA"
3271 msgstr "Daftar anak dari SKEMA"
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:556
3274 msgid ""
3275 "List keys and values, recursively\n"
3276 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3277 msgstr ""
3278 "Daftar kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3279 "Bila tak ada SKEMA diberikan, daftar semua kunci\n"
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3282 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3283 msgstr "[SKEMA[:PATH]]"
3285 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3286 msgid "Get the value of KEY"
3287 msgstr "Ambil nilai dari KUNCI"
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570
3290 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3292 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3293 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI"
3295 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
3296 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3297 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3299 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Query the description for KEY"
3302 msgstr "Kueri rentang nilai yang valid bagi KUNCI"
3304 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3305 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3306 msgstr "Menata nilai KUNCI ke NILAI"
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3309 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3310 msgstr "SKEMA[:PATH] KUNCI NILAI"
3312 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3313 msgid "Reset KEY to its default value"
3314 msgstr "Menata KUNCI ke nilai bawaannya"
3316 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3317 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3318 msgstr "Tata ulang semua kunci dalam SKEMA ke nilai baku"
3320 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3321 msgid "Check if KEY is writable"
3322 msgstr "Periksa apakah KUNCI dapat ditulisi"
3324 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3325 msgid ""
3326 "Monitor KEY for changes.\n"
3327 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3328 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3329 msgstr ""
3330 "Pantau perubahan atas KUNCI.\n"
3331 "Bila tak ada KUNCI yang dinyatakan, memantau semua kunci dalam SKEMA.\n"
3332 "Gunakan ^C untuk berhenti memantau.\n"
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:608
3335 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3336 msgstr "SKEMA[:PATH] [KUNCI]"
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:620
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "Usage:\n"
3342 "  gsettings --version\n"
3343 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3344 "\n"
3345 "Commands:\n"
3346 "  help                      Show this information\n"
3347 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3348 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3349 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3350 "  list-children             List children of a schema\n"
3351 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3352 "  range                     Queries the range of a key\n"
3353 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3354 "  get                       Get the value of a key\n"
3355 "  set                       Set the value of a key\n"
3356 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3357 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3358 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3359 "  monitor                   Watch for changes\n"
3360 "\n"
3361 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "Cara pakai:\n"
3365 "  gsettings --version\n"
3366 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] PERINTAH [ARG...]\n"
3367 "\n"
3368 "Perintah:\n"
3369 "  help                      Tampilkan informasi ini\n"
3370 "  list-schemas              Tampilkan daftar skema yang terpasang\n"
3371 "  list-relocatable-schemas  Tampilkan skema yang bisa direlokasi\n"
3372 "  list-keys                 Tampilkan daftar kunci dalam suatu skema\n"
3373 "  list-children             Tampilkan daftar anak dari suatu skema\n"
3374 "  list-recursively          Tampilkan kunci dan nilai, secara rekursif\n"
3375 "  range                     Mengkuiri jangkauan dari suatu kunci\n"
3376 "  get                       Mengambil nilai dari suatu kunci\n"
3377 "  set                       Menata nilai dari suatu kunci\n"
3378 "  reset                     Mereset nilai dari suatu kunci\n"
3379 "  reset-recursively         Reset semua nilai dalam skema yang diberikan\n"
3380 "  writable                  Periksa apakah suatu kunci dapat ditulisi\n"
3381 "  monitor                   Amati perubahan\n"
3382 "\n"
3383 "Pakai 'gsettings help PERINTAH' untuk mendapat bantuan terrinci.\n"
3384 "\n"
3386 #: ../gio/gsettings-tool.c:644
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Usage:\n"
3390 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3391 "\n"
3392 "%s\n"
3393 "\n"
3394 msgstr ""
3395 "Cara pakai:\n"
3396 "  gsettings [--schemadir DIRSKEMA] %s %s\n"
3397 "\n"
3398 "%s\n"
3399 "\n"
3401 #: ../gio/gsettings-tool.c:650
3402 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3403 msgstr "  DIRSKEMA Adalah direktori tempat mencari skema tambahan\n"
3405 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
3406 msgid ""
3407 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3408 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3409 msgstr ""
3410 "  SKEMA     Nama skema\n"
3411 "  PATH      Path, bagi skema yang dapat dipindah\n"
3413 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
3414 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3415 msgstr "  KUNCI     Kunci (opsional) dalam skema\n"
3417 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
3418 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3419 msgstr "  KUNCI     Kunci dalam skema\n"
3421 #: ../gio/gsettings-tool.c:671
3422 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3423 msgstr "  NILAI     Tatanan nilai\n"
3425 #: ../gio/gsettings-tool.c:726
3426 #, c-format
3427 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3428 msgstr "Tidak dapat memuat skema dari %s: %s\n"
3430 #: ../gio/gsettings-tool.c:738
3431 #, c-format
3432 msgid "No schemas installed\n"
3433 msgstr "Tidak ada skema yang terpasang\n"
3435 #: ../gio/gsettings-tool.c:809
3436 #, c-format
3437 msgid "Empty schema name given\n"
3438 msgstr "Nama skema yang diberikan kosong\n"
3440 #: ../gio/gsettings-tool.c:864
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "No such key “%s”\n"
3443 msgstr "Tak ada kunci '%s'\n"
3445 #: ../gio/gsocket.c:369
3446 msgid "Invalid socket, not initialized"
3447 msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
3449 #: ../gio/gsocket.c:376
3450 #, c-format
3451 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3452 msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
3454 #: ../gio/gsocket.c:384
3455 msgid "Socket is already closed"
3456 msgstr "Soket telah ditutup"
3458 #: ../gio/gsocket.c:399 ../gio/gsocket.c:2754 ../gio/gsocket.c:3939
3459 #: ../gio/gsocket.c:3995
3460 msgid "Socket I/O timed out"
3461 msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
3463 #: ../gio/gsocket.c:531
3464 #, c-format
3465 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3466 msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
3468 #: ../gio/gsocket.c:559 ../gio/gsocket.c:613 ../gio/gsocket.c:620
3469 #, c-format
3470 msgid "Unable to create socket: %s"
3471 msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
3473 #: ../gio/gsocket.c:613
3474 msgid "Unknown family was specified"
3475 msgstr "Famili tak dikenal dinyatakan"
3477 #: ../gio/gsocket.c:620
3478 msgid "Unknown protocol was specified"
3479 msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
3481 #: ../gio/gsocket.c:1111
3482 #, c-format
3483 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3484 msgstr "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket bukan datagram."
3486 #: ../gio/gsocket.c:1128
3487 #, c-format
3488 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3489 msgstr ""
3490 "Tidak bisa memakai operasi datagram pada suatu soket yang tenggang waktunya "
3491 "ditata."
3493 #: ../gio/gsocket.c:1932
3494 #, c-format
3495 msgid "could not get local address: %s"
3496 msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
3498 #: ../gio/gsocket.c:1975
3499 #, c-format
3500 msgid "could not get remote address: %s"
3501 msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
3503 #: ../gio/gsocket.c:2041
3504 #, c-format
3505 msgid "could not listen: %s"
3506 msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
3508 #: ../gio/gsocket.c:2140
3509 #, c-format
3510 msgid "Error binding to address: %s"
3511 msgstr "Galat saat mengikat ke alamat: %s"
3513 #: ../gio/gsocket.c:2255 ../gio/gsocket.c:2292
3514 #, c-format
3515 msgid "Error joining multicast group: %s"
3516 msgstr "Galat saat bergabung dengan grup multicast: %s"
3518 #: ../gio/gsocket.c:2256 ../gio/gsocket.c:2293
3519 #, c-format
3520 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3521 msgstr "Galat saat meninggalkan grup multicast: %s"
3523 #: ../gio/gsocket.c:2257
3524 msgid "No support for source-specific multicast"
3525 msgstr "Tak ada dukungan bagi multicast spesifik sumber"
3527 #: ../gio/gsocket.c:2477
3528 #, c-format
3529 msgid "Error accepting connection: %s"
3530 msgstr "Galat saat menerima sambungan: %s"
3532 #: ../gio/gsocket.c:2598
3533 msgid "Connection in progress"
3534 msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
3536 #: ../gio/gsocket.c:2647
3537 msgid "Unable to get pending error: "
3538 msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda:"
3540 #: ../gio/gsocket.c:2817
3541 #, c-format
3542 msgid "Error receiving data: %s"
3543 msgstr "Galat saat menerima data: %s"
3545 #: ../gio/gsocket.c:3012
3546 #, c-format
3547 msgid "Error sending data: %s"
3548 msgstr "Galat saat mengirim data: %s"
3550 #: ../gio/gsocket.c:3199
3551 #, c-format
3552 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3553 msgstr "Tak bisa mematikan soket: %s"
3555 #: ../gio/gsocket.c:3280
3556 #, c-format
3557 msgid "Error closing socket: %s"
3558 msgstr "Galat saat menutup soket: %s"
3560 #: ../gio/gsocket.c:3932
3561 #, c-format
3562 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3563 msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
3565 #: ../gio/gsocket.c:4404 ../gio/gsocket.c:4484 ../gio/gsocket.c:4662
3566 #, c-format
3567 msgid "Error sending message: %s"
3568 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3570 #: ../gio/gsocket.c:4428
3571 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3572 msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada Windows"
3574 #: ../gio/gsocket.c:4881 ../gio/gsocket.c:4954 ../gio/gsocket.c:5180
3575 #, c-format
3576 msgid "Error receiving message: %s"
3577 msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
3579 #: ../gio/gsocket.c:5452
3580 #, c-format
3581 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3582 msgstr "Tak bisa membaca kredensial soket: %s"
3584 #: ../gio/gsocket.c:5461
3585 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3586 msgstr "g_socket_get_credentials tidak diimplementasikan untuk OS ini"
3588 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3589 #, c-format
3590 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3591 msgstr "Tak bisa menyambung ke server proxi %s: "
3593 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3594 #, c-format
3595 msgid "Could not connect to %s: "
3596 msgstr "Tak bisa menyambung ke %s: "
3598 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3599 msgid "Could not connect: "
3600 msgstr "Tak bisa menyambung: "
3602 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3603 msgid "Unknown error on connect"
3604 msgstr "Galat tak dikenal saat hubungan"
3606 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3607 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3608 msgstr "Proksi melalui koneksi bukan TCP tidak didukung."
3610 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3613 msgstr "Protokol proksi '%s' tidak didukung."
3615 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3616 msgid "Listener is already closed"
3617 msgstr "Pendengar telah ditutup"
3619 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3620 msgid "Added socket is closed"
3621 msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
3623 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3626 msgstr "SOCKSv4 tidak mendukung alamat IPv6 '%s'"
3628 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3629 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3630 msgstr "Nama pengguna terlalu panjang bagi protokol SOCKSv4"
3632 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3635 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv4"
3637 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3638 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3639 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv4."
3641 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3642 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3643 msgstr "Koneksi melalui server SOCKSv4 ditolak"
3645 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3647 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3648 msgstr "Server bukan server proksi SOCKSv5."
3650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3651 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3652 msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
3654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3655 msgid ""
3656 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3657 "GLib."
3658 msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
3660 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3661 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3662 msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5."
3664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3665 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3666 msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
3668 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3671 msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5"
3673 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3674 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3675 msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
3677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3678 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3679 msgstr "Galat internal server proksi SOCKSv5."
3681 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3682 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3683 msgstr "Koneksi SOCKSv5 tidak diijinkan oleh ruleset."
3685 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3686 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3687 msgstr "Host tidak dapat dijangkau melalui server SOCKSv5."
3689 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3690 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3691 msgstr "Jaringan tidak dapat dijangkau melalui proksi SOCKSv5."
3693 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3694 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3695 msgstr "Koneksi melalui proksi SOCKSv5 ditolak."
3697 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3698 #, fuzzy
3699 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3700 msgstr "Proksi SOCKSv5 tidak mendukung perintah 'connect'."
3702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3703 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3704 msgstr "Proksi SOCSKv5 tidak mendukung jenis alamat yang diberikan."
3706 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3707 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3708 msgstr "Galat tak dikenal pada proksi SOCKSv5."
3710 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3713 msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
3715 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3716 msgid "No valid addresses were found"
3717 msgstr "Tak ada alamat valid yang ditemukan"
3719 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3722 msgstr "Galat saat mengurai balik '%s': %s"
3724 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
3725 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
3726 #, fuzzy, c-format
3727 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3728 msgstr "Tak ada record DNS dengan tipe yang diminta bagi '%s'"
3730 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3733 msgstr "Sementara tidak dapat menguraikan '%s'"
3735 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Error resolving “%s”"
3738 msgstr "Galat saat menguraikan '%s': %s"
3740 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3741 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3742 msgstr "Tak bisa mendekripsi kunci privat terenkode-PEM"
3744 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3745 msgid "No PEM-encoded private key found"
3746 msgstr "Tak ditemukan sertifikat terenkode-PEM"
3748 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3749 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3750 msgstr "Tak bisa mengurai kunci privat terenkode-PEM"
3752 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3753 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3754 msgstr "Tak ditemukan sertifika terenkode-PEM"
3756 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3757 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3758 msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
3760 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3761 msgid ""
3762 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3763 "is locked out."
3764 msgstr ""
3765 "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum "
3766 "akses Anda diblokir."
3768 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3769 msgid ""
3770 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3771 "out after further failures."
3772 msgstr ""
3773 "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah "
3774 "gagal lagi."
3776 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3777 msgid "The password entered is incorrect."
3778 msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
3780 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3781 #, c-format
3782 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3783 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3784 msgstr[0] "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
3786 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3787 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3788 msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
3790 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3791 #, c-format
3792 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3793 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3794 msgstr[0] "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
3796 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3797 msgid "Received invalid fd"
3798 msgstr "Menerima fd yang tak valid"
3800 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3801 msgid "Error sending credentials: "
3802 msgstr "Galat saat mengirim kredensial: "
3804 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3805 #, c-format
3806 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3807 msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
3809 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3810 #, c-format
3811 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3812 msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
3814 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3815 msgid ""
3816 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3817 msgstr ""
3818 "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
3819 "byte"
3821 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3822 #, c-format
3823 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3824 msgstr "Tak mengharapkan pesan kendali, tapi memperoleh %d"
3826 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3827 #, c-format
3828 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3829 msgstr "Galat ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
3831 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
3832 #, c-format
3833 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3834 msgstr "Galat saat membaca dari descriptor berkas: %s"
3836 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
3837 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3838 #, c-format
3839 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3840 msgstr "Galat saat menutup descriptor berkas: %s"
3842 #: ../gio/gunixmounts.c:2367 ../gio/gunixmounts.c:2420
3843 msgid "Filesystem root"
3844 msgstr "Akar sistem berkas"
3846 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
3847 #, c-format
3848 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3849 msgstr "Galat saat menulis ke descriptor berkas: %s"
3851 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3852 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3853 msgstr "Alamat soket domain UNIX abstrak tak didukung pada sistem ini"
3855 #: ../gio/gvolume.c:437
3856 #, fuzzy
3857 msgid "volume doesn’t implement eject"
3858 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject"
3860 #. Translators: This is an error
3861 #. * message for volume objects that
3862 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3863 #: ../gio/gvolume.c:514
3864 #, fuzzy
3865 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3866 msgstr "kandar tidak mengimplementasikan eject atau eject_with_operation"
3868 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3869 #, c-format
3870 msgid "Error reading from handle: %s"
3871 msgstr "Galat saat membaca dari handle: %s"
3873 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3874 #, c-format
3875 msgid "Error closing handle: %s"
3876 msgstr "Galat saat menutup handle: %s"
3878 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3879 #, c-format
3880 msgid "Error writing to handle: %s"
3881 msgstr "Galat saat menulis ke handle: %s"
3883 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3884 msgid "Not enough memory"
3885 msgstr "Tidak cukup memori"
3887 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3888 #, c-format
3889 msgid "Internal error: %s"
3890 msgstr "Galat internal: %s"
3892 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3893 msgid "Need more input"
3894 msgstr "Perlu masukan lagi"
3896 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3897 msgid "Invalid compressed data"
3898 msgstr "Data terkompresi tak valid"
3900 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3901 msgid "Address to listen on"
3902 msgstr "Alamat tempat mendengarkan"
3904 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3905 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3906 msgstr "Diabaikan, bagi kompatibilitas dengan GTestDbus"
3908 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3909 msgid "Print address"
3910 msgstr "Cetak alamat"
3912 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3913 msgid "Print address in shell mode"
3914 msgstr "Cetak alamat dalam mode shell"
3916 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3917 msgid "Run a dbus service"
3918 msgstr "Jalankan layanan dbus"
3920 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3921 #, c-format
3922 msgid "Wrong args\n"
3923 msgstr "Arg salah\n"
3925 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
3928 msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
3930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
3931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
3932 #, c-format
3933 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
3934 msgstr "Atribut \"%s\" dari elemen \"%s\" tak ditemukan"
3936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
3937 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
3938 #, c-format
3939 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
3940 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan, diharapkan tag \"%s\""
3942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
3943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
3944 #, c-format
3945 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
3946 msgstr "Tag \"%s\" yang tak diharapkan di dalam \"%s\""
3948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3949 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3950 msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
3952 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
3955 msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
3957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3958 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3962 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3964 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3965 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
3968 msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
3970 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
3973 msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
3975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
3978 msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
3980 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
3983 msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
3985 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
3988 msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
3990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3991 #, c-format
3992 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
3993 msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
3995 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063
3996 #: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304
3997 msgid "Partial character sequence at end of input"
3998 msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
4000 #: ../glib/gconvert.c:742
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4003 msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
4005 #: ../glib/gconvert.c:1566
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4008 msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
4010 #: ../glib/gconvert.c:1576
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4013 msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
4015 #: ../glib/gconvert.c:1593
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "The URI “%s” is invalid"
4018 msgstr "URI '%s' tidak sah"
4020 #: ../glib/gconvert.c:1605
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4023 msgstr "Nama host URI '%s' tidak sah"
4025 #: ../glib/gconvert.c:1621
4026 #, fuzzy, c-format
4027 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4028 msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
4030 #: ../glib/gconvert.c:1716
4031 #, fuzzy, c-format
4032 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4033 msgstr "Nama lokasi '%s' bukan lokasi absolut"
4035 #. Translators: 'before midday' indicator
4036 #: ../glib/gdatetime.c:199
4037 msgctxt "GDateTime"
4038 msgid "AM"
4039 msgstr "AM"
4041 #. Translators: 'after midday' indicator
4042 #: ../glib/gdatetime.c:201
4043 msgctxt "GDateTime"
4044 msgid "PM"
4045 msgstr "PM"
4047 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4048 #: ../glib/gdatetime.c:204
4049 msgctxt "GDateTime"
4050 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4051 msgstr "%a %d %b %Y %r %Z"
4053 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4054 #: ../glib/gdatetime.c:207
4055 msgctxt "GDateTime"
4056 msgid "%m/%d/%y"
4057 msgstr "%d/%m/%y"
4059 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4060 #: ../glib/gdatetime.c:210
4061 msgctxt "GDateTime"
4062 msgid "%H:%M:%S"
4063 msgstr "%H:%M:%S"
4065 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4066 #: ../glib/gdatetime.c:213
4067 msgctxt "GDateTime"
4068 msgid "%I:%M:%S %p"
4069 msgstr "%I:%M:%S %p"
4071 #: ../glib/gdatetime.c:226
4072 msgctxt "full month name"
4073 msgid "January"
4074 msgstr "Januari"
4076 #: ../glib/gdatetime.c:228
4077 msgctxt "full month name"
4078 msgid "February"
4079 msgstr "Februari"
4081 #: ../glib/gdatetime.c:230
4082 msgctxt "full month name"
4083 msgid "March"
4084 msgstr "Maret"
4086 #: ../glib/gdatetime.c:232
4087 msgctxt "full month name"
4088 msgid "April"
4089 msgstr "April"
4091 #: ../glib/gdatetime.c:234
4092 msgctxt "full month name"
4093 msgid "May"
4094 msgstr "Mei"
4096 #: ../glib/gdatetime.c:236
4097 msgctxt "full month name"
4098 msgid "June"
4099 msgstr "Juni"
4101 #: ../glib/gdatetime.c:238
4102 msgctxt "full month name"
4103 msgid "July"
4104 msgstr "Juli"
4106 #: ../glib/gdatetime.c:240
4107 msgctxt "full month name"
4108 msgid "August"
4109 msgstr "Agustus"
4111 #: ../glib/gdatetime.c:242
4112 msgctxt "full month name"
4113 msgid "September"
4114 msgstr "September"
4116 #: ../glib/gdatetime.c:244
4117 msgctxt "full month name"
4118 msgid "October"
4119 msgstr "Oktober"
4121 #: ../glib/gdatetime.c:246
4122 msgctxt "full month name"
4123 msgid "November"
4124 msgstr "November"
4126 #: ../glib/gdatetime.c:248
4127 msgctxt "full month name"
4128 msgid "December"
4129 msgstr "Desember"
4131 #: ../glib/gdatetime.c:263
4132 msgctxt "abbreviated month name"
4133 msgid "Jan"
4134 msgstr "Jan"
4136 #: ../glib/gdatetime.c:265
4137 msgctxt "abbreviated month name"
4138 msgid "Feb"
4139 msgstr "Feb"
4141 #: ../glib/gdatetime.c:267
4142 msgctxt "abbreviated month name"
4143 msgid "Mar"
4144 msgstr "Mar"
4146 #: ../glib/gdatetime.c:269
4147 msgctxt "abbreviated month name"
4148 msgid "Apr"
4149 msgstr "Apr"
4151 #: ../glib/gdatetime.c:271
4152 msgctxt "abbreviated month name"
4153 msgid "May"
4154 msgstr "Mei"
4156 #: ../glib/gdatetime.c:273
4157 msgctxt "abbreviated month name"
4158 msgid "Jun"
4159 msgstr "Jun"
4161 #: ../glib/gdatetime.c:275
4162 msgctxt "abbreviated month name"
4163 msgid "Jul"
4164 msgstr "Jul"
4166 #: ../glib/gdatetime.c:277
4167 msgctxt "abbreviated month name"
4168 msgid "Aug"
4169 msgstr "Ags"
4171 #: ../glib/gdatetime.c:279
4172 msgctxt "abbreviated month name"
4173 msgid "Sep"
4174 msgstr "Sep"
4176 #: ../glib/gdatetime.c:281
4177 msgctxt "abbreviated month name"
4178 msgid "Oct"
4179 msgstr "Okt"
4181 #: ../glib/gdatetime.c:283
4182 msgctxt "abbreviated month name"
4183 msgid "Nov"
4184 msgstr "Nov"
4186 #: ../glib/gdatetime.c:285
4187 msgctxt "abbreviated month name"
4188 msgid "Dec"
4189 msgstr "Des"
4191 #: ../glib/gdatetime.c:300
4192 msgctxt "full weekday name"
4193 msgid "Monday"
4194 msgstr "Senin"
4196 #: ../glib/gdatetime.c:302
4197 msgctxt "full weekday name"
4198 msgid "Tuesday"
4199 msgstr "Selasa"
4201 #: ../glib/gdatetime.c:304
4202 msgctxt "full weekday name"
4203 msgid "Wednesday"
4204 msgstr "Rabu"
4206 #: ../glib/gdatetime.c:306
4207 msgctxt "full weekday name"
4208 msgid "Thursday"
4209 msgstr "Kamis"
4211 #: ../glib/gdatetime.c:308
4212 msgctxt "full weekday name"
4213 msgid "Friday"
4214 msgstr "Jumat"
4216 #: ../glib/gdatetime.c:310
4217 msgctxt "full weekday name"
4218 msgid "Saturday"
4219 msgstr "Sabtu"
4221 #: ../glib/gdatetime.c:312
4222 msgctxt "full weekday name"
4223 msgid "Sunday"
4224 msgstr "Minggu"
4226 #: ../glib/gdatetime.c:327
4227 msgctxt "abbreviated weekday name"
4228 msgid "Mon"
4229 msgstr "Sen"
4231 #: ../glib/gdatetime.c:329
4232 msgctxt "abbreviated weekday name"
4233 msgid "Tue"
4234 msgstr "Sel"
4236 #: ../glib/gdatetime.c:331
4237 msgctxt "abbreviated weekday name"
4238 msgid "Wed"
4239 msgstr "Rab"
4241 #: ../glib/gdatetime.c:333
4242 msgctxt "abbreviated weekday name"
4243 msgid "Thu"
4244 msgstr "Kam"
4246 #: ../glib/gdatetime.c:335
4247 msgctxt "abbreviated weekday name"
4248 msgid "Fri"
4249 msgstr "Jum"
4251 #: ../glib/gdatetime.c:337
4252 msgctxt "abbreviated weekday name"
4253 msgid "Sat"
4254 msgstr "Sab"
4256 #: ../glib/gdatetime.c:339
4257 msgctxt "abbreviated weekday name"
4258 msgid "Sun"
4259 msgstr "Min"
4261 #: ../glib/gdir.c:155
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4264 msgstr "Galat ketika membuka direktori '%s': %s"
4266 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4269 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4270 msgstr[0] "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
4272 #: ../glib/gfileutils.c:717
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4275 msgstr "Galat ketika membaca berkas '%s': %s"
4277 #: ../glib/gfileutils.c:753
4278 #, c-format
4279 msgid "File “%s” is too large"
4280 msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
4282 #: ../glib/gfileutils.c:817
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4285 msgstr "Gagal membaca dari berkas \"%s\": %s"
4287 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4290 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": %s"
4292 #: ../glib/gfileutils.c:877
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4295 msgstr "Gagal mendapat atribut berkas \"%s\": fstat() gagal: %s"
4297 #: ../glib/gfileutils.c:907
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4300 msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": fdopen() gagal: %s"
4302 #: ../glib/gfileutils.c:1006
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4305 msgstr "Gagal mengubah nama berkas \"%s\" menjadi \"%s\": g_rename() gagal: %s"
4307 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1548
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4310 msgstr "Gagal membuat berkas \"%s\": %s"
4312 #: ../glib/gfileutils.c:1068
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4315 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": write() gagal: %s"
4317 #: ../glib/gfileutils.c:1111
4318 #, c-format
4319 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4320 msgstr "Gagal menulis berkas \"%s\": fsync() gagal: %s"
4322 #: ../glib/gfileutils.c:1235
4323 #, c-format
4324 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4325 msgstr "Berkas \"%s\" yang ada tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
4327 #: ../glib/gfileutils.c:1514
4328 #, c-format
4329 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4330 msgstr "Templat \"%s\" tidak valid, tidak boleh mengandung \"%s\""
4332 #: ../glib/gfileutils.c:1527
4333 #, c-format
4334 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4335 msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
4337 #: ../glib/gfileutils.c:2052
4338 #, c-format
4339 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4340 msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
4342 #: ../glib/giochannel.c:1388
4343 #, c-format
4344 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4345 msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
4347 #: ../glib/giochannel.c:1733
4348 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4349 msgstr ""
4350 "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
4352 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
4353 #: ../glib/giochannel.c:2125
4354 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4355 msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
4357 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4358 msgid "Channel terminates in a partial character"
4359 msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
4361 #: ../glib/giochannel.c:1924
4362 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4363 msgstr "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
4365 #: ../glib/gkeyfile.c:736
4366 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4367 msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
4369 #: ../glib/gkeyfile.c:772
4370 msgid "Not a regular file"
4371 msgstr "Bukan berkas biasa"
4373 #: ../glib/gkeyfile.c:1212
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid ""
4376 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4377 msgstr ""
4378 "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
4379 "atau komentar"
4381 #: ../glib/gkeyfile.c:1269
4382 #, c-format
4383 msgid "Invalid group name: %s"
4384 msgstr "Nama grup tak valid: %s"
4386 #: ../glib/gkeyfile.c:1291
4387 msgid "Key file does not start with a group"
4388 msgstr "Berkas kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
4390 #: ../glib/gkeyfile.c:1317
4391 #, c-format
4392 msgid "Invalid key name: %s"
4393 msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
4395 #: ../glib/gkeyfile.c:1344
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4398 msgstr "Berkas kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
4400 #: ../glib/gkeyfile.c:1587 ../glib/gkeyfile.c:1760 ../glib/gkeyfile.c:3140
4401 #: ../glib/gkeyfile.c:3203 ../glib/gkeyfile.c:3333 ../glib/gkeyfile.c:3463
4402 #: ../glib/gkeyfile.c:3607 ../glib/gkeyfile.c:3836 ../glib/gkeyfile.c:3903
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "Key file does not have group “%s”"
4405 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
4407 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4410 msgstr "Berkas kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
4412 #: ../glib/gkeyfile.c:1877 ../glib/gkeyfile.c:1993
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4415 msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
4417 #: ../glib/gkeyfile.c:1897 ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2382
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid ""
4420 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4421 msgstr ""
4422 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
4424 #: ../glib/gkeyfile.c:2600 ../glib/gkeyfile.c:2969
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4428 "interpreted."
4429 msgstr ""
4430 "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
4432 #: ../glib/gkeyfile.c:2678 ../glib/gkeyfile.c:2755
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4435 msgstr "Kunci '%s' dalam grup '%s' bernilai '%s' padahal diharapkan %s"
4437 #: ../glib/gkeyfile.c:4143
4438 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4439 msgstr "Berkas kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
4441 #: ../glib/gkeyfile.c:4165
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4444 msgstr "Berkas kunci berisi '%s'"
4446 #: ../glib/gkeyfile.c:4307
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4449 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
4451 #: ../glib/gkeyfile.c:4321
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Integer value “%s” out of range"
4454 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
4456 #: ../glib/gkeyfile.c:4354
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4459 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
4461 #: ../glib/gkeyfile.c:4393
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4464 msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
4466 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4469 msgstr "Gagal mengambil atribut berkas '%s%s%s%s': fstat() gagal: %s"
4471 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4472 #, c-format
4473 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4474 msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
4476 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4479 msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
4481 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4482 #, c-format
4483 msgid "Error on line %d char %d: "
4484 msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
4486 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4487 #, c-format
4488 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4489 msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
4491 #: ../glib/gmarkup.c:472
4492 #, c-format
4493 msgid "'%s' is not a valid name"
4494 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid "
4496 #: ../glib/gmarkup.c:488
4497 #, c-format
4498 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4499 msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c' "
4501 #: ../glib/gmarkup.c:598
4502 #, c-format
4503 msgid "Error on line %d: %s"
4504 msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
4506 #: ../glib/gmarkup.c:675
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
4510 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
4511 msgstr ""
4512 "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
4513 "karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
4515 #: ../glib/gmarkup.c:687
4516 msgid ""
4517 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4518 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
4519 "as &amp;"
4520 msgstr ""
4521 "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
4522 "menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
4523 "entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
4525 #: ../glib/gmarkup.c:713
4526 #, c-format
4527 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4528 msgstr ""
4529 "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
4531 #: ../glib/gmarkup.c:751
4532 msgid ""
4533 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
4534 msgstr ""
4535 "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
4536 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
4538 #: ../glib/gmarkup.c:759
4539 #, c-format
4540 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4541 msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
4543 #: ../glib/gmarkup.c:764
4544 msgid ""
4545 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4546 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
4547 msgstr ""
4548 "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
4549 "ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
4550 "&amp; saja"
4552 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4553 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4554 msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
4556 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
4560 "element name"
4561 msgstr ""
4562 "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
4563 "tidak boleh menjadi nama elemen"
4565 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
4569 "'%s'"
4570 msgstr ""
4571 "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
4572 "kosong '%s'"
4574 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4578 msgstr ""
4579 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
4580 "'%s' pada elemen '%s'"
4582 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
4586 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
4587 "character in an attribute name"
4588 msgstr ""
4589 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
4590 "padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
4591 "karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
4593 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
4597 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4598 msgstr ""
4599 "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
4600 "dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
4602 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
4606 "begin an element name"
4607 msgstr ""
4608 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
4609 "'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
4611 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
4615 "allowed character is '>'"
4616 msgstr ""
4617 "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
4618 "yang diperbolehkan adalah '>'"
4620 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4621 #, c-format
4622 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4623 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
4625 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4626 #, c-format
4627 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4628 msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
4630 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4631 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4632 msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
4634 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4635 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4636 msgstr ""
4637 "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
4639 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
4643 "element opened"
4644 msgstr ""
4645 "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
4646 "adalah elemen terakhir yang dibuka"
4648 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
4652 "the tag <%s/>"
4653 msgstr ""
4654 "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
4655 "mengakhiri tag <%s/>"
4657 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4658 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4659 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
4661 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4662 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4663 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
4665 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4666 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4667 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
4669 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4670 msgid ""
4671 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
4672 "name; no attribute value"
4673 msgstr ""
4674 "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
4675 "atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
4677 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4678 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4679 msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
4681 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4682 #, c-format
4683 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4684 msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
4686 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4687 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4688 msgstr ""
4689 "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
4690 "pemrosesan"
4692 #: ../glib/goption.c:861
4693 #, fuzzy
4694 msgid "[OPTION…]"
4695 msgstr "[OPSI...]"
4697 #: ../glib/goption.c:977
4698 msgid "Help Options:"
4699 msgstr "Opsi Bantuan:"
4701 #: ../glib/goption.c:978
4702 msgid "Show help options"
4703 msgstr "Menampilkan opsi bantuan"
4705 #: ../glib/goption.c:984
4706 msgid "Show all help options"
4707 msgstr "Menampilkan semua opsi bantuan"
4709 #: ../glib/goption.c:1047
4710 msgid "Application Options:"
4711 msgstr "Opsi Aplikasi:"
4713 #: ../glib/goption.c:1049
4714 msgid "Options:"
4715 msgstr "Opsi:"
4717 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4720 msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
4722 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4725 msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
4727 #: ../glib/goption.c:1148
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4730 msgstr "Tidak dapat mengurai nilai ganda '%s' untuk %s"
4732 #: ../glib/goption.c:1156
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4735 msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
4737 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4738 #, c-format
4739 msgid "Error parsing option %s"
4740 msgstr "Galat saat mengurai opsi %s"
4742 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4743 #, c-format
4744 msgid "Missing argument for %s"
4745 msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
4747 #: ../glib/goption.c:2132
4748 #, c-format
4749 msgid "Unknown option %s"
4750 msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
4752 #: ../glib/gregex.c:257
4753 msgid "corrupted object"
4754 msgstr "objek rusak"
4756 #: ../glib/gregex.c:259
4757 msgid "internal error or corrupted object"
4758 msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
4760 #: ../glib/gregex.c:261
4761 msgid "out of memory"
4762 msgstr "kehabisan memori"
4764 #: ../glib/gregex.c:266
4765 msgid "backtracking limit reached"
4766 msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
4768 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4769 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4770 msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
4772 #: ../glib/gregex.c:280
4773 msgid "internal error"
4774 msgstr "kesalahan internal"
4776 #: ../glib/gregex.c:288
4777 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4778 msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
4780 #: ../glib/gregex.c:297
4781 msgid "recursion limit reached"
4782 msgstr "batas rekursi dicapai"
4784 #: ../glib/gregex.c:299
4785 msgid "invalid combination of newline flags"
4786 msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
4788 #: ../glib/gregex.c:301
4789 msgid "bad offset"
4790 msgstr "nilai offset salah"
4792 #: ../glib/gregex.c:303
4793 msgid "short utf8"
4794 msgstr "utf8 pendek"
4796 #: ../glib/gregex.c:305
4797 msgid "recursion loop"
4798 msgstr "pengulangan rekursi"
4800 #: ../glib/gregex.c:309
4801 msgid "unknown error"
4802 msgstr "galat tak dikenal"
4804 #: ../glib/gregex.c:329
4805 msgid "\\ at end of pattern"
4806 msgstr "\\ di akhir pola"
4808 #: ../glib/gregex.c:332
4809 msgid "\\c at end of pattern"
4810 msgstr "\\c di akhir pola"
4812 #: ../glib/gregex.c:335
4813 msgid "unrecognized character following \\"
4814 msgstr "karakter tak dikenal setelah \\"
4816 #: ../glib/gregex.c:338
4817 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4818 msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
4820 #: ../glib/gregex.c:341
4821 msgid "number too big in {} quantifier"
4822 msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
4824 #: ../glib/gregex.c:344
4825 msgid "missing terminating ] for character class"
4826 msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
4828 #: ../glib/gregex.c:347
4829 msgid "invalid escape sequence in character class"
4830 msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
4832 #: ../glib/gregex.c:350
4833 msgid "range out of order in character class"
4834 msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
4836 #: ../glib/gregex.c:353
4837 msgid "nothing to repeat"
4838 msgstr "tak ada yang dapat diulang"
4840 #: ../glib/gregex.c:357
4841 msgid "unexpected repeat"
4842 msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
4844 #: ../glib/gregex.c:360
4845 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4846 msgstr "karakter tak dikenal setelah (? atau (?-"
4848 #: ../glib/gregex.c:363
4849 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4850 msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
4852 #: ../glib/gregex.c:366
4853 msgid "missing terminating )"
4854 msgstr "pengakhiran ) hilang"
4856 #: ../glib/gregex.c:369
4857 msgid "reference to non-existent subpattern"
4858 msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
4860 #: ../glib/gregex.c:372
4861 msgid "missing ) after comment"
4862 msgstr "tak ada ) setelah komentar"
4864 #: ../glib/gregex.c:375
4865 msgid "regular expression is too large"
4866 msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
4868 #: ../glib/gregex.c:378
4869 msgid "failed to get memory"
4870 msgstr "gagal memperoleh memori"
4872 #: ../glib/gregex.c:382
4873 msgid ") without opening ("
4874 msgstr ") tanpa pembuka ("
4876 #: ../glib/gregex.c:386
4877 msgid "code overflow"
4878 msgstr "kode tumpah (overflow)"
4880 #: ../glib/gregex.c:390
4881 msgid "unrecognized character after (?<"
4882 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
4884 #: ../glib/gregex.c:393
4885 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4886 msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
4888 #: ../glib/gregex.c:396
4889 msgid "malformed number or name after (?("
4890 msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
4892 #: ../glib/gregex.c:399
4893 msgid "conditional group contains more than two branches"
4894 msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
4896 #: ../glib/gregex.c:402
4897 msgid "assertion expected after (?("
4898 msgstr "berharap asersi setelah (?("
4900 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4901 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4903 #: ../glib/gregex.c:409
4904 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4905 msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
4907 #: ../glib/gregex.c:412
4908 msgid "unknown POSIX class name"
4909 msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
4911 #: ../glib/gregex.c:415
4912 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4913 msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
4915 #: ../glib/gregex.c:418
4916 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4917 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
4919 #: ../glib/gregex.c:421
4920 msgid "invalid condition (?(0)"
4921 msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
4923 #: ../glib/gregex.c:424
4924 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4925 msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
4927 #: ../glib/gregex.c:431
4928 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4929 msgstr "escape \\L, \\l, \\N{name}, \\U, dan \\u tak didukung"
4931 #: ../glib/gregex.c:434
4932 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4933 msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
4935 #: ../glib/gregex.c:438
4936 msgid "unrecognized character after (?P"
4937 msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
4939 #: ../glib/gregex.c:441
4940 msgid "missing terminator in subpattern name"
4941 msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
4943 #: ../glib/gregex.c:444
4944 msgid "two named subpatterns have the same name"
4945 msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
4947 #: ../glib/gregex.c:447
4948 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4949 msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
4951 #: ../glib/gregex.c:450
4952 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4953 msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
4955 #: ../glib/gregex.c:453
4956 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4957 msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
4959 #: ../glib/gregex.c:456
4960 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4961 msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
4963 #: ../glib/gregex.c:459
4964 msgid "octal value is greater than \\377"
4965 msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
4967 #: ../glib/gregex.c:463
4968 msgid "overran compiling workspace"
4969 msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
4971 #: ../glib/gregex.c:467
4972 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4973 msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
4975 #: ../glib/gregex.c:470
4976 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4977 msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
4979 #: ../glib/gregex.c:473
4980 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4981 msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
4983 #: ../glib/gregex.c:476
4984 msgid ""
4985 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4986 "or by a plain number"
4987 msgstr ""
4988 "\\g tak diikuti oleh bilangan atau nama dalam tanda kutip, kurung siku, atau "
4989 "kurung kurawal, atau bilangan polos"
4991 #: ../glib/gregex.c:480
4992 msgid "a numbered reference must not be zero"
4993 msgstr "acuan bernomor tak boleh nol"
4995 #: ../glib/gregex.c:483
4996 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4997 msgstr "argumen tak diijinkan bagi (*ACCEPT), (*FAIL), atau (*COMMIT)"
4999 #: ../glib/gregex.c:486
5000 msgid "(*VERB) not recognized"
5001 msgstr "(*VERB) tak dikenal"
5003 #: ../glib/gregex.c:489
5004 msgid "number is too big"
5005 msgstr "angka terlalu besar"
5007 #: ../glib/gregex.c:492
5008 msgid "missing subpattern name after (?&"
5009 msgstr "kurang nama sub pola setelah (?&"
5011 #: ../glib/gregex.c:495
5012 msgid "digit expected after (?+"
5013 msgstr "diharapkan digit setelah (?+"
5015 #: ../glib/gregex.c:498
5016 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5017 msgstr "] adalah karakter data tak valid dalam mode kompatibilitas JavaScript"
5019 #: ../glib/gregex.c:501
5020 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5021 msgstr "nama-nama berbeda bagi sub pola dari bilangan yang sama tak diijinkan"
5023 #: ../glib/gregex.c:504
5024 msgid "(*MARK) must have an argument"
5025 msgstr "(*MARK) mesti punya argumen"
5027 #: ../glib/gregex.c:507
5028 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5029 msgstr "\\c mesti diikuti oleh sebuah karakter ASCII"
5031 #: ../glib/gregex.c:510
5032 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5033 msgstr ""
5034 "\\k tak diikuti oleh nama yang diapit tanda kutip, kurung siku, atau kurung "
5035 "kurawal"
5037 #: ../glib/gregex.c:513
5038 msgid "\\N is not supported in a class"
5039 msgstr "\\N tak didukung dalam suatu kelas"
5041 #: ../glib/gregex.c:516
5042 msgid "too many forward references"
5043 msgstr "terlalu banyak acuan maju"
5045 #: ../glib/gregex.c:519
5046 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5047 msgstr "nama terlalu panjang dalam (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), atau (*THEN)"
5049 #: ../glib/gregex.c:522
5050 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5051 msgstr "nilai karakter dalam urutan \\u.... terlalu besar"
5053 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5054 #, c-format
5055 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5056 msgstr "Galat saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
5058 #: ../glib/gregex.c:1316
5059 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5060 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
5062 #: ../glib/gregex.c:1320
5063 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5064 msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
5066 #: ../glib/gregex.c:1328
5067 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5068 msgstr "Pustaka PCRE dikompail dengan opsi yang tak kompatibel"
5070 #: ../glib/gregex.c:1357
5071 #, c-format
5072 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5073 msgstr "Galat saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
5075 #: ../glib/gregex.c:1437
5076 #, c-format
5077 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5078 msgstr "Galat saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
5080 #: ../glib/gregex.c:2413
5081 #, fuzzy
5082 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5083 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
5085 #: ../glib/gregex.c:2429
5086 msgid "hexadecimal digit expected"
5087 msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
5089 #: ../glib/gregex.c:2469
5090 #, fuzzy
5091 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5092 msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
5094 #: ../glib/gregex.c:2478
5095 msgid "unfinished symbolic reference"
5096 msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
5098 #: ../glib/gregex.c:2485
5099 msgid "zero-length symbolic reference"
5100 msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
5102 #: ../glib/gregex.c:2496
5103 msgid "digit expected"
5104 msgstr "diharapkan digit"
5106 #: ../glib/gregex.c:2514
5107 msgid "illegal symbolic reference"
5108 msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
5110 #: ../glib/gregex.c:2576
5111 #, fuzzy
5112 msgid "stray final “\\”"
5113 msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
5115 #: ../glib/gregex.c:2580
5116 msgid "unknown escape sequence"
5117 msgstr "urutan escape tak dikenal"
5119 #: ../glib/gregex.c:2590
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5122 msgstr "Galat saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
5124 #: ../glib/gshell.c:94
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5127 msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
5129 #: ../glib/gshell.c:184
5130 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5131 msgstr ""
5132 "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
5133 "lain"
5135 #: ../glib/gshell.c:580
5136 #, fuzzy, c-format
5137 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5138 msgstr ""
5139 "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
5141 #: ../glib/gshell.c:587
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5144 msgstr ""
5145 "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c.  (Tesknya "
5146 "adalah '%s')"
5148 #: ../glib/gshell.c:599
5149 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5150 msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
5152 #: ../glib/gspawn.c:207
5153 #, c-format
5154 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5155 msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
5157 #: ../glib/gspawn.c:351
5158 #, c-format
5159 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5160 msgstr ""
5161 "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
5163 #: ../glib/gspawn.c:436
5164 #, c-format
5165 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5166 msgstr "Terjadi galat pada fungsi waitpid() (%s)"
5168 #: ../glib/gspawn.c:842 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5169 #, c-format
5170 msgid "Child process exited with code %ld"
5171 msgstr "Proses anak keluar dengan kode %ld"
5173 #: ../glib/gspawn.c:850
5174 #, c-format
5175 msgid "Child process killed by signal %ld"
5176 msgstr "Proses anak dimatikan oleh sinyal %ld"
5178 #: ../glib/gspawn.c:857
5179 #, c-format
5180 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5181 msgstr "Proses anak dihentikan oleh sinyal %ld"
5183 #: ../glib/gspawn.c:864
5184 #, c-format
5185 msgid "Child process exited abnormally"
5186 msgstr "Proses anak keluar secara tak normal"
5188 #: ../glib/gspawn.c:1269 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5189 #, c-format
5190 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5191 msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
5193 #: ../glib/gspawn.c:1339
5194 #, c-format
5195 msgid "Failed to fork (%s)"
5196 msgstr "Gagal saat fork (%s)"
5198 #: ../glib/gspawn.c:1488 ../glib/gspawn-win32.c:368
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5201 msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
5203 #: ../glib/gspawn.c:1498
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5206 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
5208 #: ../glib/gspawn.c:1508
5209 #, c-format
5210 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5211 msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
5213 #: ../glib/gspawn.c:1517
5214 #, c-format
5215 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5216 msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
5218 #: ../glib/gspawn.c:1525
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5221 msgstr "Terjadi galat ketika mengeksekusi anak proses \"%s\""
5223 #: ../glib/gspawn.c:1549
5224 #, c-format
5225 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5226 msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
5228 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5229 msgid "Failed to read data from child process"
5230 msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
5232 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5233 #, c-format
5234 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5235 msgstr ""
5236 "Gagal saat membuat pipe untuk sarana  komunikasi dengan proses child (%s)"
5238 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5239 #, c-format
5240 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5241 msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
5243 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5244 #, c-format
5245 msgid "Invalid program name: %s"
5246 msgstr "Nama program salah: %s"
5248 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5249 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
5250 #, c-format
5251 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5252 msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
5254 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5255 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
5256 #, c-format
5257 msgid "Invalid string in environment: %s"
5258 msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
5260 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
5261 #, c-format
5262 msgid "Invalid working directory: %s"
5263 msgstr "Direktori aktif salah: %s"
5265 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5266 #, c-format
5267 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5268 msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
5270 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5271 msgid ""
5272 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5273 "process"
5274 msgstr ""
5275 "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
5276 "proses"
5278 #: ../glib/gutf8.c:797
5279 msgid "Failed to allocate memory"
5280 msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
5282 #: ../glib/gutf8.c:930
5283 msgid "Character out of range for UTF-8"
5284 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
5286 #: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170
5287 #: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415
5288 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5289 msgstr "Rangkaian input konversi salah"
5291 #: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
5292 msgid "Character out of range for UTF-16"
5293 msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
5295 #: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272
5296 #, c-format
5297 msgid "%u byte"
5298 msgid_plural "%u bytes"
5299 msgstr[0] "%u bita"
5301 #: ../glib/gutils.c:2145
5302 #, c-format
5303 msgid "%.1f KiB"
5304 msgstr "%.1f KiB"
5306 #: ../glib/gutils.c:2147
5307 #, c-format
5308 msgid "%.1f MiB"
5309 msgstr "%.1f MiB"
5311 #: ../glib/gutils.c:2150
5312 #, c-format
5313 msgid "%.1f GiB"
5314 msgstr "%.1f GiB"
5316 #: ../glib/gutils.c:2153
5317 #, c-format
5318 msgid "%.1f TiB"
5319 msgstr "%.1f TiB"
5321 #: ../glib/gutils.c:2156
5322 #, c-format
5323 msgid "%.1f PiB"
5324 msgstr "%.1f PiB"
5326 #: ../glib/gutils.c:2159
5327 #, c-format
5328 msgid "%.1f EiB"
5329 msgstr "%.1f EiB"
5331 #: ../glib/gutils.c:2172
5332 #, c-format
5333 msgid "%.1f kB"
5334 msgstr "%.1f kB"
5336 #: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290
5337 #, c-format
5338 msgid "%.1f MB"
5339 msgstr "%.1f MB"
5341 #: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295
5342 #, c-format
5343 msgid "%.1f GB"
5344 msgstr "%.1f GB"
5346 #: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300
5347 #, c-format
5348 msgid "%.1f TB"
5349 msgstr "%.1f TB"
5351 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305
5352 #, c-format
5353 msgid "%.1f PB"
5354 msgstr "%.1f PB"
5356 #: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310
5357 #, c-format
5358 msgid "%.1f EB"
5359 msgstr "%.1f EB"
5361 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5362 #: ../glib/gutils.c:2223
5363 #, c-format
5364 msgid "%s byte"
5365 msgid_plural "%s bytes"
5366 msgstr[0] "%s bita"
5368 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5369 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5370 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5371 #. * Please translate as literally as possible.
5373 #: ../glib/gutils.c:2285
5374 #, c-format
5375 msgid "%.1f KB"
5376 msgstr "%.1f KB"