Update German translation
[glib.git] / po / ru.po
blob00514f54e057458fa8e21b755bd9ed0f835c3766
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
13 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
19 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2016-03-04 19:40+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2016-03-05 00:56+0300\n"
22 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
23 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
24 "Language: ru\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
32 #: ../gio/gapplication.c:493
33 msgid "GApplication options"
34 msgstr "Параметры GApplication"
36 #: ../gio/gapplication.c:493
37 msgid "Show GApplication options"
38 msgstr "Показать параметры GApplication"
40 #: ../gio/gapplication.c:538
41 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
42 msgstr ""
43 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
44 "Bus)"
46 #: ../gio/gapplication.c:550
47 #| msgid "List applications"
48 msgid "Override the application's ID"
49 msgstr "Переопределить идентификатор приложения"
51 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
52 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
53 msgid "Print help"
54 msgstr "Напечатать справку"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
57 #: ../gio/gresource-tool.c:557
58 msgid "[COMMAND]"
59 msgstr "[КОМАНДА]"
61 #: ../gio/gapplication-tool.c:49
62 msgid "Print version"
63 msgstr "Вывести номер верии"
65 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
66 msgid "Print version information and exit"
67 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
69 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
70 msgid "List applications"
71 msgstr "Вывести список приложений"
73 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
74 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
75 msgstr ""
76 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
77 "файлам)"
79 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
80 msgid "Launch an application"
81 msgstr "Запустить приложение"
83 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
84 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
85 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
87 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
88 msgid "APPID [FILE...]"
89 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
91 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
92 msgid "Activate an action"
93 msgstr "Активировать действие"
95 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
96 msgid "Invoke an action on the application"
97 msgstr "Вызвать действие приложения"
99 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
100 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
101 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
103 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
104 msgid "List available actions"
105 msgstr "Вывести список доступных действий"
107 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
108 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
109 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
111 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
112 msgid "APPID"
113 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ"
115 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
116 #: ../gio/gdbus-tool.c:90
117 msgid "COMMAND"
118 msgstr "КОМАНДА"
120 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
121 msgid "The command to print detailed help for"
122 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
124 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
125 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
126 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
128 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
129 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
130 #: ../gio/gresource-tool.c:561
131 msgid "FILE"
132 msgstr "ФАЙЛ"
134 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
135 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
136 msgstr ""
137 "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для "
138 "открытия"
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
141 msgid "ACTION"
142 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
145 msgid "The action name to invoke"
146 msgstr "Имя вызываемого действия"
148 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
149 msgid "PARAMETER"
150 msgstr "ПАРАМЕТР"
152 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
153 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
154 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
156 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
157 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Unknown command %s\n"
161 "\n"
162 msgstr ""
163 "Неизвестная команда %s\n"
164 "\n"
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
167 msgid "Usage:\n"
168 msgstr "Использование:\n"
170 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
171 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
172 msgid "Arguments:\n"
173 msgstr "Аргументы:\n"
175 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
176 msgid "[ARGS...]"
177 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
180 #, c-format
181 msgid "Commands:\n"
182 msgstr "Команды:\n"
184 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
185 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
189 "\n"
190 msgstr ""
191 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
192 "\n"
194 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%s command requires an application id to directly follow\n"
198 "\n"
199 msgstr ""
200 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
201 "\n"
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
204 #, c-format
205 msgid "invalid application id: '%s'\n"
206 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
208 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
209 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "'%s' takes no arguments\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "«%s» не принимает аргументов\n"
216 "\n"
218 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
219 #, c-format
220 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
221 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
224 #, c-format
225 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
226 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
229 #, c-format
230 msgid "action name must be given after application id\n"
231 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "invalid action name: '%s'\n"
237 "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
238 msgstr ""
239 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
240 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
242 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
243 #, c-format
244 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
245 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
247 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
248 #, c-format
249 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
250 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
252 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
253 #, c-format
254 msgid "list-actions command takes only the application id"
255 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
257 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
258 #, c-format
259 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
260 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
262 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "unrecognised command: %s\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "нераспознанная команда %s\n"
269 "\n"
271 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
272 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
273 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
274 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
275 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
276 #, c-format
277 msgid "Too large count value passed to %s"
278 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
280 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
281 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
282 msgid "Seek not supported on base stream"
283 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
285 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
286 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
287 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
289 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
290 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
291 msgid "Stream is already closed"
292 msgstr "Поток уже закрыт"
294 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
295 msgid "Truncate not supported on base stream"
296 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
298 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
299 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
300 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
301 #, c-format
302 msgid "Operation was cancelled"
303 msgstr "Действие было отменено"
305 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
306 msgid "Invalid object, not initialized"
307 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
309 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
310 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
311 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
314 msgid "Not enough space in destination"
315 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
318 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
319 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
320 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
321 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
322 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
324 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
325 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
326 #, c-format
327 msgid "Error during conversion: %s"
328 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
330 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
331 msgid "Cancellable initialization not supported"
332 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
334 #: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
335 #: ../glib/giochannel.c:1384
336 #, c-format
337 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
338 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
340 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
341 #, c-format
342 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
343 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
345 #: ../gio/gcontenttype.c:335
346 #, c-format
347 msgid "%s type"
348 msgstr "тип %s"
350 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
351 msgid "Unknown type"
352 msgstr "Неизвестный тип"
354 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
355 #, c-format
356 msgid "%s filetype"
357 msgstr "тип файлов %s"
359 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
360 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
361 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
363 #: ../gio/gcredentials.c:467
364 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
365 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
367 #: ../gio/gcredentials.c:513
368 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
369 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
371 #: ../gio/gcredentials.c:565
372 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
373 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
375 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
376 msgid "Unexpected early end-of-stream"
377 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
379 #: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:322
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
383 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:180
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
389 msgstr ""
390 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
391 "абстрактных ключей)"
393 #: ../gio/gdbusaddress.c:193
394 #, c-format
395 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
396 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
398 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
399 #, c-format
400 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
401 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
403 #: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
404 #, c-format
405 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
406 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
408 #: ../gio/gdbusaddress.c:457
409 #, c-format
410 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
411 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
413 #: ../gio/gdbusaddress.c:478
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
417 "sign"
418 msgstr ""
419 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
420 "равенства"
422 #: ../gio/gdbusaddress.c:492
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
426 "'%s'"
427 msgstr ""
428 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
429 "«%s», в элементе адреса «%s»"
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:570
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
435 "'path' or 'abstract' to be set"
436 msgstr ""
437 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
438 "установленный ключ «path» или «abstract»"
440 #: ../gio/gdbusaddress.c:606
441 #, c-format
442 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
443 msgstr ""
444 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
446 #: ../gio/gdbusaddress.c:620
447 #, c-format
448 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
449 msgstr ""
450 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
451 "формат"
453 #: ../gio/gdbusaddress.c:634
454 #, c-format
455 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
456 msgstr ""
457 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
458 "формат"
460 #: ../gio/gdbusaddress.c:655
461 msgid "Error auto-launching: "
462 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
464 #: ../gio/gdbusaddress.c:663
465 #, c-format
466 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
467 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:699
470 #, c-format
471 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
472 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
474 #: ../gio/gdbusaddress.c:717
475 #, c-format
476 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
477 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
479 #: ../gio/gdbusaddress.c:726
480 #, c-format
481 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
482 msgstr ""
483 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
485 #: ../gio/gdbusaddress.c:744
486 #, c-format
487 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
488 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
490 #: ../gio/gdbusaddress.c:950
491 msgid "The given address is empty"
492 msgstr "Указанный адрес пуст"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:1063
495 #, c-format
496 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
497 msgstr ""
498 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:1070
501 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
502 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
504 #: ../gio/gdbusaddress.c:1112
505 #, c-format
506 msgid "Error spawning command line '%s': "
507 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
509 #: ../gio/gdbusaddress.c:1329
510 #, c-format
511 msgid "(Type any character to close this window)\n"
512 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
514 #: ../gio/gdbusaddress.c:1481
515 #, c-format
516 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
517 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
519 #: ../gio/gdbusaddress.c:1492
520 #, c-format
521 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
522 msgstr ""
523 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
525 #: ../gio/gdbusaddress.c:1627 ../gio/gdbusconnection.c:7128
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
529 "- unknown value '%s'"
530 msgstr ""
531 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
532 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1636 ../gio/gdbusconnection.c:7137
535 msgid ""
536 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
537 "variable is not set"
538 msgstr ""
539 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
540 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
542 #: ../gio/gdbusaddress.c:1646
543 #, c-format
544 msgid "Unknown bus type %d"
545 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
547 #: ../gio/gdbusauth.c:293
548 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
549 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
551 #: ../gio/gdbusauth.c:337
552 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
553 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
555 #: ../gio/gdbusauth.c:508
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
559 msgstr ""
560 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
561 "(доступно: %s)"
563 #: ../gio/gdbusauth.c:1170
564 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
565 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
567 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
568 #, c-format
569 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
570 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
572 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
576 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
578 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
579 #, c-format
580 msgid "Error creating directory '%s': %s"
581 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
583 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
584 #, c-format
585 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
586 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
588 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
589 #, c-format
590 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
591 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
593 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
597 msgstr ""
598 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
599 "содержимым «%s»"
601 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
605 msgstr ""
606 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
607 "содержимым «%s»"
609 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
610 #, c-format
611 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
612 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
614 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
615 #, c-format
616 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
617 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
620 #, c-format
621 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
622 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
624 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
625 #, c-format
626 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
627 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
629 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
630 #, c-format
631 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
632 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
634 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
635 #, c-format
636 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
637 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
639 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
640 #, c-format
641 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
642 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
644 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
645 msgid "The connection is closed"
646 msgstr "Соединение закрыто"
648 #: ../gio/gdbusconnection.c:1877
649 msgid "Timeout was reached"
650 msgstr "Время ожидания истекло"
652 #: ../gio/gdbusconnection.c:2495
653 msgid ""
654 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
655 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
657 #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
661 msgstr ""
662 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
664 #: ../gio/gdbusconnection.c:4247
665 #, c-format
666 msgid "No such property '%s'"
667 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
669 #: ../gio/gdbusconnection.c:4259
670 #, c-format
671 msgid "Property '%s' is not readable"
672 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
674 #: ../gio/gdbusconnection.c:4270
675 #, c-format
676 msgid "Property '%s' is not writable"
677 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
679 #: ../gio/gdbusconnection.c:4290
680 #, c-format
681 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
682 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
684 #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
685 #, c-format
686 msgid "No such interface '%s'"
687 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
689 #: ../gio/gdbusconnection.c:4603
690 msgid "No such interface"
691 msgstr "Интерфейс отсутствует"
693 #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
694 #, c-format
695 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
696 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
698 #: ../gio/gdbusconnection.c:4919
699 #, c-format
700 msgid "No such method '%s'"
701 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
703 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950
704 #, c-format
705 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
706 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
708 #: ../gio/gdbusconnection.c:5148
709 #, c-format
710 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
711 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
713 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374
714 #, c-format
715 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
716 msgstr "Невозможно получить свойство %s.%s"
718 #: ../gio/gdbusconnection.c:5430
719 #, c-format
720 msgid "Unable to set property %s.%s"
721 msgstr "Невозможно установить свойство %s.%s"
723 #: ../gio/gdbusconnection.c:5606
724 #, c-format
725 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
726 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
728 #: ../gio/gdbusconnection.c:6679
729 #, c-format
730 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
731 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
733 #: ../gio/gdbusconnection.c:6800
734 #, c-format
735 msgid "A subtree is already exported for %s"
736 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
738 #: ../gio/gdbusmessage.c:1244
739 msgid "type is INVALID"
740 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
742 #: ../gio/gdbusmessage.c:1255
743 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
744 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
746 #: ../gio/gdbusmessage.c:1266
747 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
748 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
750 #: ../gio/gdbusmessage.c:1278
751 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
752 msgstr ""
753 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
755 #: ../gio/gdbusmessage.c:1291
756 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
757 msgstr ""
758 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
760 #: ../gio/gdbusmessage.c:1299
761 msgid ""
762 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
763 "freedesktop/DBus/Local"
764 msgstr ""
765 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
766 "org/freedesktop/DBus/Local"
768 #: ../gio/gdbusmessage.c:1307
769 msgid ""
770 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
771 "freedesktop.DBus.Local"
772 msgstr ""
773 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
774 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
777 #, c-format
778 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
779 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
780 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
781 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
782 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
784 #: ../gio/gdbusmessage.c:1369
785 #, c-format
786 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
787 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
789 #: ../gio/gdbusmessage.c:1388
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
793 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
794 msgstr ""
795 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
796 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
797 "«%s»"
799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1587
800 #, c-format
801 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
802 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
804 #: ../gio/gdbusmessage.c:1609
805 #, c-format
806 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
807 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
809 #: ../gio/gdbusmessage.c:1656
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
813 msgid_plural ""
814 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
815 msgstr[0] ""
816 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
817 "МиБ)."
818 msgstr[1] ""
819 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
820 "МиБ)."
821 msgstr[2] ""
822 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
823 "МиБ)."
825 #: ../gio/gdbusmessage.c:1676
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
829 "bytes, but found to be %u bytes in length"
830 msgstr ""
831 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
832 "массив имеет длину %u (байт)"
834 #: ../gio/gdbusmessage.c:1843
835 #, c-format
836 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
837 msgstr ""
838 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
840 #: ../gio/gdbusmessage.c:1867
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
844 msgstr ""
845 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:2051
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
851 "0x%02x"
852 msgstr ""
853 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
854 "но найдено значение 0x%02x"
856 #: ../gio/gdbusmessage.c:2064
857 #, c-format
858 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
859 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
861 #: ../gio/gdbusmessage.c:2120
862 #, c-format
863 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
864 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
866 #: ../gio/gdbusmessage.c:2134
867 #, c-format
868 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
869 msgstr ""
870 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
872 #: ../gio/gdbusmessage.c:2164
873 #, c-format
874 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
875 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
876 msgstr[0] ""
877 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
878 msgstr[1] ""
879 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
880 "байта"
881 msgstr[2] ""
882 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
884 #: ../gio/gdbusmessage.c:2174
885 msgid "Cannot deserialize message: "
886 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
888 #: ../gio/gdbusmessage.c:2515
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
892 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
894 #: ../gio/gdbusmessage.c:2652
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
898 "descriptors"
899 msgstr ""
900 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
902 #: ../gio/gdbusmessage.c:2660
903 msgid "Cannot serialize message: "
904 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
906 #: ../gio/gdbusmessage.c:2704
907 #, c-format
908 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
909 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
911 #: ../gio/gdbusmessage.c:2714
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
915 "'%s'"
916 msgstr ""
917 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
918 "равно «%s»"
920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2730
921 #, c-format
922 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
923 msgstr ""
924 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
926 #: ../gio/gdbusmessage.c:3283
927 #, c-format
928 msgid "Error return with body of type '%s'"
929 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
931 #: ../gio/gdbusmessage.c:3291
932 msgid "Error return with empty body"
933 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
935 #: ../gio/gdbusprivate.c:2036
936 #, c-format
937 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
938 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
940 #: ../gio/gdbusprivate.c:2081
941 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
942 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
944 #: ../gio/gdbusproxy.c:1610
945 #, c-format
946 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
947 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
949 #: ../gio/gdbusproxy.c:1633
950 #, c-format
951 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
952 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
954 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
955 msgid ""
956 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
957 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
958 msgstr ""
959 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
960 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
962 #: ../gio/gdbusserver.c:708
963 msgid "Abstract name space not supported"
964 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
966 #: ../gio/gdbusserver.c:795
967 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
968 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
970 #: ../gio/gdbusserver.c:873
971 #, c-format
972 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
973 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
975 #: ../gio/gdbusserver.c:1044
976 #, c-format
977 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
978 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
980 #: ../gio/gdbusserver.c:1084
981 #, c-format
982 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
983 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
985 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Commands:\n"
989 "  help         Shows this information\n"
990 "  introspect   Introspect a remote object\n"
991 "  monitor      Monitor a remote object\n"
992 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
993 "  emit         Emit a signal\n"
994 "\n"
995 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
996 msgstr ""
997 "Команды:\n"
998 "  help         Показать эту справку\n"
999 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
1000 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
1001 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
1002 "  emit         Послать сигнал\n"
1003 "\n"
1004 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
1006 #: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
1007 #: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
1008 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1009 #, c-format
1010 msgid "Error: %s\n"
1011 msgstr "Ошибка: %s\n"
1013 #: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
1014 #, c-format
1015 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1016 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1018 #: ../gio/gdbus-tool.c:208
1019 #, c-format
1020 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1021 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n"
1023 #: ../gio/gdbus-tool.c:356
1024 msgid "Connect to the system bus"
1025 msgstr "Подключиться к системной шине"
1027 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
1028 msgid "Connect to the session bus"
1029 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
1032 msgid "Connect to given D-Bus address"
1033 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1035 #: ../gio/gdbus-tool.c:368
1036 msgid "Connection Endpoint Options:"
1037 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1039 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
1040 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1041 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1043 #: ../gio/gdbus-tool.c:391
1044 #, c-format
1045 msgid "No connection endpoint specified"
1046 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1048 #: ../gio/gdbus-tool.c:401
1049 #, c-format
1050 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1051 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1053 #: ../gio/gdbus-tool.c:471
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1057 msgstr ""
1058 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1060 #: ../gio/gdbus-tool.c:480
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1064 "interface '%s'\n"
1065 msgstr ""
1066 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1067 "не существует\n"
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:542
1070 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1071 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
1074 msgid "Object path to emit signal on"
1075 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1077 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
1078 msgid "Signal and interface name"
1079 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1081 #: ../gio/gdbus-tool.c:576
1082 msgid "Emit a signal."
1083 msgstr "Послать сигнал."
1085 #: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:1818
1087 #, c-format
1088 msgid "Error connecting: %s\n"
1089 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:622
1092 #, c-format
1093 msgid "Error: object path not specified.\n"
1094 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1884
1098 #, c-format
1099 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1100 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:633
1103 #, c-format
1104 msgid "Error: signal not specified.\n"
1105 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
1107 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
1108 #, c-format
1109 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
1113 #: ../gio/gdbus-tool.c:648
1114 #, c-format
1115 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1116 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1118 #: ../gio/gdbus-tool.c:654
1119 #, c-format
1120 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1121 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1123 #: ../gio/gdbus-tool.c:660
1124 #, c-format
1125 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1126 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1128 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
1130 #, c-format
1131 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1132 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1134 #: ../gio/gdbus-tool.c:718
1135 #, c-format
1136 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1137 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1139 #: ../gio/gdbus-tool.c:745
1140 msgid "Destination name to invoke method on"
1141 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1143 #: ../gio/gdbus-tool.c:746
1144 msgid "Object path to invoke method on"
1145 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1147 #: ../gio/gdbus-tool.c:747
1148 msgid "Method and interface name"
1149 msgstr "Название метода или интерфейса"
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:748
1152 msgid "Timeout in seconds"
1153 msgstr "Время ожидания в секундах"
1155 #: ../gio/gdbus-tool.c:787
1156 msgid "Invoke a method on a remote object."
1157 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
1160 #, c-format
1161 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1162 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1164 #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
1165 #, c-format
1166 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1167 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n"
1169 #: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
1170 #, c-format
1171 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1172 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1174 #: ../gio/gdbus-tool.c:924
1175 #, c-format
1176 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1177 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1179 #: ../gio/gdbus-tool.c:935
1180 #, c-format
1181 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1182 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1003
1185 #, c-format
1186 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1187 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1440
1190 msgid "Destination name to introspect"
1191 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1441
1194 msgid "Object path to introspect"
1195 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1442
1198 msgid "Print XML"
1199 msgstr "Напечатать XML"
1201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
1202 msgid "Introspect children"
1203 msgstr "Интроспекция потомка"
1205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1444
1206 msgid "Only print properties"
1207 msgstr "Только свойства печати"
1209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1535
1210 msgid "Introspect a remote object."
1211 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1740
1214 msgid "Destination name to monitor"
1215 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1217 #: ../gio/gdbus-tool.c:1741
1218 msgid "Object path to monitor"
1219 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1221 #: ../gio/gdbus-tool.c:1770
1222 msgid "Monitor a remote object."
1223 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
1226 msgid "Unnamed"
1227 msgstr "Без имени"
1229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
1230 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1231 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
1234 msgid "Unable to find terminal required for application"
1235 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1237 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
1238 #, c-format
1239 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1240 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1245 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1247 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
1248 msgid "Application information lacks an identifier"
1249 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
1252 #, c-format
1253 msgid "Can't create user desktop file %s"
1254 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1256 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
1257 #, c-format
1258 msgid "Custom definition for %s"
1259 msgstr "Особое определение для %s"
1261 #: ../gio/gdrive.c:392
1262 msgid "drive doesn't implement eject"
1263 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1265 #. Translators: This is an error
1266 #. * message for drive objects that
1267 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1268 #: ../gio/gdrive.c:470
1269 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1270 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1272 #: ../gio/gdrive.c:546
1273 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1274 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1276 #: ../gio/gdrive.c:751
1277 msgid "drive doesn't implement start"
1278 msgstr "привод не поддерживает старт"
1280 #: ../gio/gdrive.c:853
1281 msgid "drive doesn't implement stop"
1282 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1284 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1285 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1286 msgid "TLS support is not available"
1287 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1289 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1290 #| msgid "TLS support is not available"
1291 msgid "DTLS support is not available"
1292 msgstr "Поддержка DTLS недоступна"
1294 #: ../gio/gemblem.c:323
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1297 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1299 #: ../gio/gemblem.c:333
1300 #, c-format
1301 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1302 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1304 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1305 #, c-format
1306 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1307 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1309 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1310 #, c-format
1311 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1312 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1314 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1315 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1316 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1318 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1319 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1320 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1321 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1322 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
1323 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
1324 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
1325 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
1326 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1327 msgid "Operation not supported"
1328 msgstr "Действие не поддерживается"
1330 #. Translators: This is an error message when
1331 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1332 #. * mount of a file, but none exists.
1334 #. Translators: This is an error message when trying to
1335 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1336 #. * none exists.
1337 #. Translators: This is an error message when trying to find
1338 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1339 #. * exists.
1340 #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
1341 #: ../gio/glocalfile.c:1158
1342 msgid "Containing mount does not exist"
1343 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1345 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
1346 msgid "Can't copy over directory"
1347 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1349 #: ../gio/gfile.c:2575
1350 msgid "Can't copy directory over directory"
1351 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1353 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
1354 msgid "Target file exists"
1355 msgstr "Целевой файл существует"
1357 #: ../gio/gfile.c:2602
1358 msgid "Can't recursively copy directory"
1359 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1361 #: ../gio/gfile.c:2884
1362 msgid "Splice not supported"
1363 msgstr "Соединение не поддерживается"
1365 #: ../gio/gfile.c:2888
1366 #, c-format
1367 msgid "Error splicing file: %s"
1368 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1370 #: ../gio/gfile.c:3019
1371 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1372 msgstr ""
1373 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1375 #: ../gio/gfile.c:3023
1376 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1377 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1379 #: ../gio/gfile.c:3028
1380 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1381 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1383 #: ../gio/gfile.c:3091
1384 msgid "Can't copy special file"
1385 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1387 #: ../gio/gfile.c:3884
1388 msgid "Invalid symlink value given"
1389 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1391 #: ../gio/gfile.c:4045
1392 msgid "Trash not supported"
1393 msgstr "Корзина не поддерживается"
1395 #: ../gio/gfile.c:4157
1396 #, c-format
1397 msgid "File names cannot contain '%c'"
1398 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1400 #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
1401 msgid "volume doesn't implement mount"
1402 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1404 #: ../gio/gfile.c:6695
1405 msgid "No application is registered as handling this file"
1406 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1408 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1409 msgid "Enumerator is closed"
1410 msgstr "Перечислитель закрыт"
1412 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1413 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1414 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1415 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1417 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1418 msgid "File enumerator is already closed"
1419 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1421 #: ../gio/gfileicon.c:236
1422 #, c-format
1423 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1424 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1426 #: ../gio/gfileicon.c:246
1427 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1428 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1430 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1431 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1432 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1433 msgid "Stream doesn't support query_info"
1434 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1436 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1437 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1438 msgid "Seek not supported on stream"
1439 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1441 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1442 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1443 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1445 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1446 msgid "Truncate not supported on stream"
1447 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1449 #: ../gio/ghttpproxy.c:136
1450 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1451 msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP"
1453 #: ../gio/ghttpproxy.c:152
1454 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1455 msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено"
1457 #: ../gio/ghttpproxy.c:157
1458 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1459 msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP"
1461 #: ../gio/ghttpproxy.c:160
1462 msgid "HTTP proxy authentication required"
1463 msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP"
1465 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1466 #, c-format
1467 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1468 msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i"
1470 #: ../gio/ghttpproxy.c:260
1471 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1472 msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение."
1474 #: ../gio/gicon.c:290
1475 #, c-format
1476 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1477 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1479 #: ../gio/gicon.c:310
1480 #, c-format
1481 msgid "No type for class name %s"
1482 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1484 #: ../gio/gicon.c:320
1485 #, c-format
1486 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1487 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1489 #: ../gio/gicon.c:331
1490 #, c-format
1491 msgid "Type %s is not classed"
1492 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1494 #: ../gio/gicon.c:345
1495 #, c-format
1496 msgid "Malformed version number: %s"
1497 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1499 #: ../gio/gicon.c:359
1500 #, c-format
1501 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1502 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1504 #: ../gio/gicon.c:461
1505 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1506 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1508 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1509 msgid "No address specified"
1510 msgstr "Адрес не указан"
1512 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1513 #, c-format
1514 msgid "Length %u is too long for address"
1515 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1517 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1518 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1519 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1521 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1524 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1526 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1527 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
1528 msgid "Not enough space for socket address"
1529 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1531 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1532 msgid "Unsupported socket address"
1533 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1535 #: ../gio/ginputstream.c:188
1536 msgid "Input stream doesn't implement read"
1537 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1539 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1540 #. * operation running against this stream when you try to start
1541 #. * one
1542 #. Translators: This is an error you get if there is
1543 #. * already an operation running against this stream when
1544 #. * you try to start one
1545 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
1546 #: ../gio/goutputstream.c:1668
1547 msgid "Stream has outstanding operation"
1548 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1550 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
1551 #, c-format
1552 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1553 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1555 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1556 #, c-format
1557 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1558 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1560 #: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1561 #, c-format
1562 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1563 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1565 #: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1568 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1570 #: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1573 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1575 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1576 #, c-format
1577 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1578 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1580 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed to create temp file: %s"
1583 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1585 #: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1586 #, c-format
1587 msgid "Error reading file %s: %s"
1588 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1590 #: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1591 #, c-format
1592 msgid "Error compressing file %s"
1593 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1595 #: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
1596 #, c-format
1597 msgid "text may not appear inside <%s>"
1598 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1600 #: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1601 msgid "name of the output file"
1602 msgstr "имя выходного файла"
1604 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1605 msgid ""
1606 "The directories where files are to be read from (default to current "
1607 "directory)"
1608 msgstr ""
1609 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1611 #: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
1613 msgid "DIRECTORY"
1614 msgstr "КАТАЛОГ"
1616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1617 msgid ""
1618 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1619 msgstr ""
1620 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1622 #: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1623 msgid "Generate source header"
1624 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1626 #: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1627 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1628 msgstr ""
1629 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1630 "вашего кода"
1632 #: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1633 msgid "Generate dependency list"
1634 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1636 #: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1637 msgid "Don't automatically create and register resource"
1638 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1640 #: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1641 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1642 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1644 #: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1645 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1646 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1648 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1649 msgid ""
1650 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1651 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1652 "and the resource file have the extension called .gresource."
1653 msgstr ""
1654 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1655 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1656 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1658 #: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1659 #, c-format
1660 msgid "You should give exactly one file name\n"
1661 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1664 msgid "empty names are not permitted"
1665 msgstr "пустые имена запрещены"
1667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1668 #, c-format
1669 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1670 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1676 "and hyphen ('-') are permitted."
1677 msgstr ""
1678 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1679 "числа и дефис («-»)."
1681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
1682 #, c-format
1683 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1684 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
1687 #, c-format
1688 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1689 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
1692 #, c-format
1693 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1694 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1696 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
1697 #, c-format
1698 msgid "<child name='%s'> already specified"
1699 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
1701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
1702 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1703 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
1706 #, c-format
1707 msgid "<key name='%s'> already specified"
1708 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
1710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1714 "to modify value"
1715 msgstr ""
1716 "<key name=«%s»> оттеняет <key name=«%s»> в <schema id=«%s»>; для изменения "
1717 "значения используйте <override>"
1719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1723 "to <key>"
1724 msgstr ""
1725 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
1728 #, c-format
1729 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1730 msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)."
1732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
1733 #, c-format
1734 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1735 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
1738 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1739 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
1742 #, c-format
1743 msgid "no <key name='%s'> to override"
1744 msgstr "не задан <key name=«%s»> для замещения"
1746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
1747 #, c-format
1748 msgid "<override name='%s'> already specified"
1749 msgstr "<override name=«%s»> уже задан"
1751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1752 #, c-format
1753 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1754 msgstr "<schema id=«%s»> уже задан"
1756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
1757 #, c-format
1758 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1759 msgstr "<schema id=«%s»> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1761 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1762 #, c-format
1763 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1764 msgstr "<schema id=«%s»> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
1767 #, c-format
1768 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1769 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
1772 #, c-format
1773 msgid "Can not extend a schema with a path"
1774 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1780 msgstr ""
1781 "<schema id=«%s»> является списком, расширяющим <schema id=«%s»>, который не "
1782 "является списком"
1784 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1788 "does not extend '%s'"
1789 msgstr ""
1790 "<schema id=«%s» list-of=«%s»> расширяет <schema id=«%s» list-of=«%s»>, но "
1791 "«%s» не расширяет «%s»"
1793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
1794 #, c-format
1795 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1796 msgstr ""
1797 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1798 "косой черты"
1800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
1801 #, c-format
1802 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1803 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
1806 #, c-format
1807 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1808 msgstr "<%s id=«%s»> уже задан"
1810 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
1811 #, c-format
1812 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
1813 msgstr "Только один <%s> элемент может быть внутри <%s>"
1815 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
1816 #, c-format
1817 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1818 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1820 #. Translators: Do not translate "--strict".
1821 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
1822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1823 #, c-format
1824 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1825 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1827 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
1828 #, c-format
1829 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1830 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1832 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
1833 #, c-format
1834 msgid "Ignoring this file.\n"
1835 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1837 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
1838 #, c-format
1839 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1840 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
1843 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
1844 #, c-format
1845 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1846 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1848 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
1849 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1850 #, c-format
1851 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1852 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1858 msgstr ""
1859 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
1860 "«%s»: %s.  "
1862 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
1863 #, c-format
1864 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1865 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1867 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1871 "range given in the schema"
1872 msgstr ""
1873 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1874 "диапазона данной схемы"
1876 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1880 "list of valid choices"
1881 msgstr ""
1882 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1883 "допустимых значений"
1885 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1886 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1887 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1889 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
1890 msgid "Abort on any errors in schemas"
1891 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1893 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1894 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1895 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1897 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
1898 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1899 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1901 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
1902 msgid ""
1903 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1904 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1905 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1906 msgstr ""
1907 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1908 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1909 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1911 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1912 #, c-format
1913 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1914 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1916 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
1917 #, c-format
1918 msgid "No schema files found: "
1919 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1921 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
1922 #, c-format
1923 msgid "doing nothing.\n"
1924 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1926 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
1927 #, c-format
1928 msgid "removed existing output file.\n"
1929 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1931 #: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1932 #, c-format
1933 msgid "Invalid filename %s"
1934 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1936 #: ../gio/glocalfile.c:1012
1937 #, c-format
1938 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1939 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1941 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1942 msgid "Can't rename root directory"
1943 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1945 #: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file: %s"
1948 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1950 #: ../gio/glocalfile.c:1209
1951 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1952 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1954 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
1955 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1956 msgid "Invalid filename"
1957 msgstr "Недопустимое имя файла"
1959 #: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
1960 msgid "Can't open directory"
1961 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1963 #: ../gio/glocalfile.c:1397
1964 #, c-format
1965 msgid "Error opening file: %s"
1966 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1968 #: ../gio/glocalfile.c:1538
1969 #, c-format
1970 msgid "Error removing file: %s"
1971 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1973 #: ../gio/glocalfile.c:1922
1974 #, c-format
1975 msgid "Error trashing file: %s"
1976 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1978 #: ../gio/glocalfile.c:1945
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1981 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1983 #: ../gio/glocalfile.c:1966
1984 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1985 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1987 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
1988 msgid "Unable to find or create trash directory"
1989 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1991 #: ../gio/glocalfile.c:2099
1992 #, c-format
1993 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1994 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1996 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
1997 #: ../gio/glocalfile.c:2226
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to trash file: %s"
2000 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2002 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
2003 msgid "internal error"
2004 msgstr "внутренняя ошибка"
2006 #: ../gio/glocalfile.c:2253
2007 #, c-format
2008 msgid "Error creating directory: %s"
2009 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2011 #: ../gio/glocalfile.c:2282
2012 #, c-format
2013 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2014 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2016 #: ../gio/glocalfile.c:2286
2017 #, c-format
2018 msgid "Error making symbolic link: %s"
2019 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2021 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
2022 #, c-format
2023 msgid "Error moving file: %s"
2024 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2026 #: ../gio/glocalfile.c:2371
2027 msgid "Can't move directory over directory"
2028 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2030 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2032 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2033 msgid "Backup file creation failed"
2034 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2036 #: ../gio/glocalfile.c:2417
2037 #, c-format
2038 msgid "Error removing target file: %s"
2039 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2041 #: ../gio/glocalfile.c:2431
2042 msgid "Move between mounts not supported"
2043 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2045 #: ../gio/glocalfile.c:2623
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2048 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
2050 #: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2051 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2052 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2054 #: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2055 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2056 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2059 msgid "Invalid extended attribute name"
2060 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2062 #: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2063 #, c-format
2064 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2065 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
2068 msgid " (invalid encoding)"
2069 msgstr " (неверная кодировка)"
2071 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2072 #, c-format
2073 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2074 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
2076 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
2077 #, c-format
2078 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2079 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
2081 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2082 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2083 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2085 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
2086 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2087 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2089 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2090 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2091 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2093 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2094 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2095 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2097 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
2098 #, c-format
2099 msgid "Error setting permissions: %s"
2100 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2102 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
2103 #, c-format
2104 msgid "Error setting owner: %s"
2105 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2107 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2108 msgid "symlink must be non-NULL"
2109 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2111 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2112 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2113 #, c-format
2114 msgid "Error setting symlink: %s"
2115 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2117 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
2118 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2119 msgstr ""
2120 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2121 "символьной ссылкой"
2123 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
2124 #, c-format
2125 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2126 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2128 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2129 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2130 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2132 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2133 #, c-format
2134 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2135 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2137 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
2138 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2139 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2141 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
2142 #, c-format
2143 msgid "Setting attribute %s not supported"
2144 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2146 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2147 #, c-format
2148 msgid "Error reading from file: %s"
2149 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2151 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2152 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2153 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2154 #, c-format
2155 msgid "Error seeking in file: %s"
2156 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2158 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2159 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2160 #, c-format
2161 msgid "Error closing file: %s"
2162 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2164 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2165 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2166 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2168 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2169 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2170 #, c-format
2171 msgid "Error writing to file: %s"
2172 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2174 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2175 #, c-format
2176 msgid "Error removing old backup link: %s"
2177 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2179 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2180 #, c-format
2181 msgid "Error creating backup copy: %s"
2182 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2184 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2185 #, c-format
2186 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2187 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2189 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2190 #, c-format
2191 msgid "Error truncating file: %s"
2192 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2194 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2195 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2196 #, c-format
2197 msgid "Error opening file '%s': %s"
2198 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2200 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2201 msgid "Target file is a directory"
2202 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2204 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2205 msgid "Target file is not a regular file"
2206 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2208 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2209 msgid "The file was externally modified"
2210 msgstr "Файл был изменён извне"
2212 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2213 #, c-format
2214 msgid "Error removing old file: %s"
2215 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2217 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2218 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2219 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2221 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2222 msgid "Invalid seek request"
2223 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2225 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2226 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2227 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2229 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2230 msgid "Memory output stream not resizable"
2231 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2233 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2234 msgid "Failed to resize memory output stream"
2235 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2237 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2238 msgid ""
2239 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2240 "address space"
2241 msgstr ""
2242 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2243 "пространство"
2245 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2246 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2247 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2249 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2250 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2251 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2253 #. Translators: This is an error
2254 #. * message for mount objects that
2255 #. * don't implement unmount.
2256 #: ../gio/gmount.c:393
2257 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2258 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2260 #. Translators: This is an error
2261 #. * message for mount objects that
2262 #. * don't implement eject.
2263 #: ../gio/gmount.c:469
2264 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2265 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2267 #. Translators: This is an error
2268 #. * message for mount objects that
2269 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2270 #: ../gio/gmount.c:547
2271 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2272 msgstr ""
2273 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2274 "«отсоединение_с_операцией»"
2276 #. Translators: This is an error
2277 #. * message for mount objects that
2278 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2279 #: ../gio/gmount.c:632
2280 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2281 msgstr ""
2282 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2284 #. Translators: This is an error
2285 #. * message for mount objects that
2286 #. * don't implement remount.
2287 #: ../gio/gmount.c:720
2288 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2289 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2291 #. Translators: This is an error
2292 #. * message for mount objects that
2293 #. * don't implement content type guessing.
2294 #: ../gio/gmount.c:802
2295 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2296 msgstr ""
2297 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2299 #. Translators: This is an error
2300 #. * message for mount objects that
2301 #. * don't implement content type guessing.
2302 #: ../gio/gmount.c:889
2303 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2304 msgstr ""
2305 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2306 "содержимого"
2308 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
2309 #, c-format
2310 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2311 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2313 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309
2314 msgid "Network unreachable"
2315 msgstr "Сеть недоступна"
2317 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
2318 msgid "Host unreachable"
2319 msgstr "Узел недоступен"
2321 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2322 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not create network monitor: %s"
2325 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2327 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2328 msgid "Could not create network monitor: "
2329 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2331 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2332 msgid "Could not get network status: "
2333 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2335 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
2336 #, c-format
2337 msgid "NetworkManager version too old"
2338 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
2340 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
2341 msgid "Output stream doesn't implement write"
2342 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2344 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
2345 msgid "Source stream is already closed"
2346 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2348 #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2349 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2350 #, c-format
2351 msgid "Error resolving '%s': %s"
2352 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2354 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
2355 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
2356 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
2357 #: ../gio/gresourcefile.c:713
2358 #, c-format
2359 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2360 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2362 #: ../gio/gresource.c:469
2363 #, c-format
2364 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2365 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2367 #: ../gio/gresourcefile.c:709
2368 #, c-format
2369 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2370 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2372 #: ../gio/gresourcefile.c:917
2373 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2374 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2376 #: ../gio/gresource-tool.c:494
2377 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2378 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2380 #: ../gio/gresource-tool.c:500
2381 msgid ""
2382 "List resources\n"
2383 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2384 "If PATH is given, only list matching resources"
2385 msgstr ""
2386 "Вывод списка ресурсов\n"
2387 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2388 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2390 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
2391 msgid "FILE [PATH]"
2392 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2394 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
2395 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2396 msgid "SECTION"
2397 msgstr "РАЗДЕЛ"
2399 #: ../gio/gresource-tool.c:509
2400 msgid ""
2401 "List resources with details\n"
2402 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2403 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2404 "Details include the section, size and compression"
2405 msgstr ""
2406 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2407 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2408 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2409 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2411 #: ../gio/gresource-tool.c:519
2412 msgid "Extract a resource file to stdout"
2413 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2415 #: ../gio/gresource-tool.c:520
2416 msgid "FILE PATH"
2417 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2419 #: ../gio/gresource-tool.c:534
2420 msgid ""
2421 "Usage:\n"
2422 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2423 "\n"
2424 "Commands:\n"
2425 "  help                      Show this information\n"
2426 "  sections                  List resource sections\n"
2427 "  list                      List resources\n"
2428 "  details                   List resources with details\n"
2429 "  extract                   Extract a resource\n"
2430 "\n"
2431 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2432 "\n"
2433 msgstr ""
2434 "Использование:\n"
2435 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2436 "\n"
2437 "Команды:\n"
2438 "  help                      Показать эту справку\n"
2439 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2440 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2441 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2442 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2443 "\n"
2444 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2445 "\n"
2447 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Usage:\n"
2451 "  gresource %s%s%s %s\n"
2452 "\n"
2453 "%s\n"
2454 "\n"
2455 msgstr ""
2456 "Использование:\n"
2457 "  gresource %s%s%s %s\n"
2458 "\n"
2459 "%s\n"
2460 "\n"
2462 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2463 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2464 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2466 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
2467 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2468 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2470 #: ../gio/gresource-tool.c:565
2471 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2472 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2474 #: ../gio/gresource-tool.c:568
2475 msgid ""
2476 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2477 "            or a compiled resource file\n"
2478 msgstr ""
2479 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2480 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2482 #: ../gio/gresource-tool.c:572
2483 msgid "[PATH]"
2484 msgstr "[ПУТЬ]"
2486 #: ../gio/gresource-tool.c:574
2487 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2488 msgstr ""
2489 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2491 #: ../gio/gresource-tool.c:575
2492 msgid "PATH"
2493 msgstr "ПУТЬ"
2495 #: ../gio/gresource-tool.c:577
2496 msgid "  PATH      A resource path\n"
2497 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2499 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2500 #: ../gio/gsettings-tool.c:830
2501 #, c-format
2502 msgid "No such schema '%s'\n"
2503 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2505 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2506 #, c-format
2507 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2508 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2510 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2511 #, c-format
2512 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2513 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2515 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
2516 #, c-format
2517 msgid "Empty path given.\n"
2518 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2520 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2521 #, c-format
2522 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2523 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2525 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2526 #, c-format
2527 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2528 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2530 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2531 #, c-format
2532 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2533 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2535 #: ../gio/gsettings-tool.c:481
2536 #, c-format
2537 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2538 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2540 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
2541 #, c-format
2542 msgid "The key is not writable\n"
2543 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2545 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
2546 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2547 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2549 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
2550 msgid "List the installed relocatable schemas"
2551 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2553 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2554 msgid "List the keys in SCHEMA"
2555 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2557 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
2558 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2559 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2560 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2562 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2563 msgid "List the children of SCHEMA"
2564 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2566 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2567 msgid ""
2568 "List keys and values, recursively\n"
2569 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2570 msgstr ""
2571 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2572 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2574 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
2575 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2576 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2578 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2579 msgid "Get the value of KEY"
2580 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2582 #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
2583 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
2584 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2585 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2587 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2588 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2589 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2591 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2592 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2593 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2595 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2596 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2597 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2599 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2600 msgid "Reset KEY to its default value"
2601 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2603 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2604 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2605 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2607 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2608 msgid "Check if KEY is writable"
2609 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2611 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2612 msgid ""
2613 "Monitor KEY for changes.\n"
2614 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2615 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2616 msgstr ""
2617 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2618 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2619 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2621 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
2622 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2623 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2625 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2626 msgid ""
2627 "Usage:\n"
2628 "  gsettings --version\n"
2629 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2630 "\n"
2631 "Commands:\n"
2632 "  help                      Show this information\n"
2633 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2634 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2635 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2636 "  list-children             List children of a schema\n"
2637 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2638 "  range                     Queries the range of a key\n"
2639 "  get                       Get the value of a key\n"
2640 "  set                       Set the value of a key\n"
2641 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2642 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2643 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2644 "  monitor                   Watch for changes\n"
2645 "\n"
2646 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2647 "\n"
2648 msgstr ""
2649 "Использование:\n"
2650 "  gsettings --version\n"
2651 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2652 "\n"
2653 "Команды:\n"
2654 "  help                      Показать эту справку\n"
2655 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2656 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2657 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2658 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2659 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2660 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2661 "  get                       Получить значение ключа\n"
2662 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2663 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2664 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2665 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2666 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2667 "\n"
2668 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
2669 "КОМАНДА».\n"
2670 "\n"
2672 #: ../gio/gsettings-tool.c:629
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Usage:\n"
2676 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2677 "\n"
2678 "%s\n"
2679 "\n"
2680 msgstr ""
2681 "Использование:\n"
2682 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2683 "\n"
2684 "%s\n"
2685 "\n"
2687 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2688 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2689 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2691 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
2692 msgid ""
2693 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2694 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2695 msgstr ""
2696 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2697 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2699 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
2700 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2701 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2703 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
2704 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2705 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2707 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
2708 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2709 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2711 #: ../gio/gsettings-tool.c:711
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2714 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2716 #: ../gio/gsettings-tool.c:723
2717 #, c-format
2718 #| msgid "No schema files found: "
2719 msgid "No schemas installed\n"
2720 msgstr "Схемы не установлены\n"
2722 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2723 #, c-format
2724 msgid "Empty schema name given\n"
2725 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2727 #: ../gio/gsettings-tool.c:843
2728 #, c-format
2729 msgid "No such key '%s'\n"
2730 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2732 #: ../gio/gsocket.c:364
2733 msgid "Invalid socket, not initialized"
2734 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2736 #: ../gio/gsocket.c:371
2737 #, c-format
2738 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2739 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2741 #: ../gio/gsocket.c:379
2742 msgid "Socket is already closed"
2743 msgstr "Сокет уже закрыт"
2745 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
2746 #: ../gio/gsocket.c:3951
2747 msgid "Socket I/O timed out"
2748 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2750 #: ../gio/gsocket.c:526
2751 #, c-format
2752 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2753 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2755 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
2756 #, c-format
2757 msgid "Unable to create socket: %s"
2758 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2760 #: ../gio/gsocket.c:608
2761 msgid "Unknown family was specified"
2762 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2764 #: ../gio/gsocket.c:615
2765 msgid "Unknown protocol was specified"
2766 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2768 #: ../gio/gsocket.c:1104
2769 #, c-format
2770 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
2771 msgstr ""
2772 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете."
2774 #: ../gio/gsocket.c:1121
2775 #, c-format
2776 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
2777 msgstr ""
2778 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным "
2779 "тайм-аутом."
2781 #: ../gio/gsocket.c:1925
2782 #, c-format
2783 msgid "could not get local address: %s"
2784 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2786 #: ../gio/gsocket.c:1968
2787 #, c-format
2788 msgid "could not get remote address: %s"
2789 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2791 #: ../gio/gsocket.c:2034
2792 #, c-format
2793 msgid "could not listen: %s"
2794 msgstr "не удалось слушать: %s"
2796 #: ../gio/gsocket.c:2133
2797 #, c-format
2798 msgid "Error binding to address: %s"
2799 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2801 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
2802 #, c-format
2803 msgid "Error joining multicast group: %s"
2804 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2806 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
2807 #, c-format
2808 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2809 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2811 #: ../gio/gsocket.c:2250
2812 msgid "No support for source-specific multicast"
2813 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2815 #: ../gio/gsocket.c:2470
2816 #, c-format
2817 msgid "Error accepting connection: %s"
2818 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2820 #: ../gio/gsocket.c:2593
2821 msgid "Connection in progress"
2822 msgstr "Выполняется соединение"
2824 #: ../gio/gsocket.c:2644
2825 msgid "Unable to get pending error: "
2826 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2828 #: ../gio/gsocket.c:2816
2829 #, c-format
2830 msgid "Error receiving data: %s"
2831 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2833 #: ../gio/gsocket.c:3013
2834 #, c-format
2835 msgid "Error sending data: %s"
2836 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2838 #: ../gio/gsocket.c:3200
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2841 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2843 #: ../gio/gsocket.c:3281
2844 #, c-format
2845 msgid "Error closing socket: %s"
2846 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2848 #: ../gio/gsocket.c:3889
2849 #, c-format
2850 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2851 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2853 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
2854 #, c-format
2855 msgid "Error sending message: %s"
2856 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2858 #: ../gio/gsocket.c:4385
2859 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2860 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2862 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
2863 #, c-format
2864 msgid "Error receiving message: %s"
2865 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2867 #: ../gio/gsocket.c:5412
2868 #, c-format
2869 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2870 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2872 #: ../gio/gsocket.c:5421
2873 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2874 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2876 #: ../gio/gsocketclient.c:176
2877 #, c-format
2878 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2879 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2881 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2882 #, c-format
2883 msgid "Could not connect to %s: "
2884 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2886 #: ../gio/gsocketclient.c:192
2887 msgid "Could not connect: "
2888 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2890 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2891 msgid "Unknown error on connect"
2892 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2894 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2895 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2896 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2898 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2899 #, c-format
2900 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2901 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2903 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
2904 msgid "Listener is already closed"
2905 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2907 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
2908 msgid "Added socket is closed"
2909 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2911 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2912 #, c-format
2913 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2914 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2916 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2917 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2918 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2920 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2921 #, c-format
2922 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2923 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2925 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2926 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2927 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2929 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2930 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2931 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2933 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2934 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2935 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2936 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2938 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2939 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2940 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2942 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2943 msgid ""
2944 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2945 "GLib."
2946 msgstr ""
2947 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2948 "GLib."
2950 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2951 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2952 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2954 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2955 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2956 msgstr ""
2957 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2958 "пользователя или пароля."
2960 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2961 #, c-format
2962 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2963 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2965 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2966 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2967 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2969 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2970 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2971 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2973 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2974 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2975 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2977 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2978 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2979 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2981 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2982 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2983 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2985 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2986 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2987 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2989 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2990 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2991 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2993 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2994 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2995 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2997 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2998 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2999 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
3001 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3002 #, c-format
3003 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3004 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
3006 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3007 msgid "No valid addresses were found"
3008 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
3010 #: ../gio/gthreadedresolver.c:211
3011 #, c-format
3012 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3013 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
3015 #: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
3016 #: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
3017 #, c-format
3018 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
3019 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
3021 #: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
3022 #, c-format
3023 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3024 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
3026 #: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
3027 #, c-format
3028 msgid "Error resolving '%s'"
3029 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
3031 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3032 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3033 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
3035 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3036 msgid "No PEM-encoded private key found"
3037 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
3039 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3040 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3041 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3043 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3044 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3045 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3047 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3048 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3049 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3051 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3052 msgid ""
3053 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3054 "is locked out."
3055 msgstr ""
3056 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
3057 "будет заблокирован."
3059 #: ../gio/gtlspassword.c:113
3060 msgid ""
3061 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3062 "out after further failures."
3063 msgstr ""
3064 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
3065 "доступ будет заблокирован."
3067 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3068 msgid "The password entered is incorrect."
3069 msgstr "Введённый пароль неверен."
3071 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3072 #, c-format
3073 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3074 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3075 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3076 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3077 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3079 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3080 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3081 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3083 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3084 #, c-format
3085 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3086 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3087 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3088 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3089 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3091 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3092 msgid "Received invalid fd"
3093 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3095 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3096 msgid "Error sending credentials: "
3097 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3099 #: ../gio/gunixconnection.c:503
3100 #, c-format
3101 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3102 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3104 #: ../gio/gunixconnection.c:518
3105 #, c-format
3106 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3107 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3109 #: ../gio/gunixconnection.c:547
3110 msgid ""
3111 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3112 msgstr ""
3113 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3114 "не прочитано ни одного байта"
3116 #: ../gio/gunixconnection.c:587
3117 #, c-format
3118 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3119 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3121 #: ../gio/gunixconnection.c:611
3122 #, c-format
3123 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3124 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3126 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
3127 #, c-format
3128 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3129 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
3131 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
3132 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3133 #, c-format
3134 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3135 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
3137 #: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
3138 msgid "Filesystem root"
3139 msgstr "Корень файловой системы"
3141 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
3142 #, c-format
3143 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3144 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
3146 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
3147 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3148 msgstr ""
3149 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
3151 #: ../gio/gvolume.c:437
3152 msgid "volume doesn't implement eject"
3153 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3155 #. Translators: This is an error
3156 #. * message for volume objects that
3157 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3158 #: ../gio/gvolume.c:514
3159 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3160 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3162 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3163 #, c-format
3164 msgid "Error reading from handle: %s"
3165 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3167 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3168 #, c-format
3169 msgid "Error closing handle: %s"
3170 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3172 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3173 #, c-format
3174 msgid "Error writing to handle: %s"
3175 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3177 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3178 msgid "Not enough memory"
3179 msgstr "Недостаточно памяти"
3181 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3182 #, c-format
3183 msgid "Internal error: %s"
3184 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3186 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3187 msgid "Need more input"
3188 msgstr "Требуется больше входных данных"
3190 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3191 msgid "Invalid compressed data"
3192 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3194 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3195 msgid "Address to listen on"
3196 msgstr "Прослушиваемый адрес"
3198 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3199 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3200 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
3202 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3203 msgid "Print address"
3204 msgstr "Напечатать адрес"
3206 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3207 msgid "Print address in shell mode"
3208 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
3210 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3211 msgid "Run a dbus service"
3212 msgstr "Запуск службы dbus"
3214 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrong args\n"
3217 msgstr "Неверные параметры\n"
3219 #: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3220 #, c-format
3221 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3222 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
3224 #: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3225 #: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3226 #, c-format
3227 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3228 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
3230 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3231 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3232 #, c-format
3233 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3234 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
3236 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3237 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3238 #, c-format
3239 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3240 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
3242 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3243 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3244 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
3246 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3247 #, c-format
3248 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3249 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
3251 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3252 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3253 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3254 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3255 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3256 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3257 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3258 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3259 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3260 #, c-format
3261 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3262 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3264 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3265 #, c-format
3266 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3267 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3269 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3270 #, c-format
3271 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3272 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3274 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3275 #, c-format
3276 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3277 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3279 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3280 #, c-format
3281 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3282 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3284 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3287 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3289 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
3290 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
3291 msgid "Partial character sequence at end of input"
3292 msgstr ""
3293 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3295 #: ../glib/gconvert.c:742
3296 #, c-format
3297 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3298 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3300 #: ../glib/gconvert.c:1567
3301 #, c-format
3302 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3303 msgstr ""
3304 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3305 "«file»"
3307 #: ../glib/gconvert.c:1577
3308 #, c-format
3309 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3310 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3312 #: ../glib/gconvert.c:1594
3313 #, c-format
3314 msgid "The URI '%s' is invalid"
3315 msgstr "URI «%s» недопустим"
3317 #: ../glib/gconvert.c:1606
3318 #, c-format
3319 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3320 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3322 #: ../glib/gconvert.c:1622
3323 #, c-format
3324 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3325 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3327 #: ../glib/gconvert.c:1717
3328 #, c-format
3329 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3330 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3332 #: ../glib/gconvert.c:1727
3333 msgid "Invalid hostname"
3334 msgstr "Недопустимое имя узла"
3336 #. Translators: 'before midday' indicator
3337 #: ../glib/gdatetime.c:201
3338 msgctxt "GDateTime"
3339 msgid "AM"
3340 msgstr "д. п."
3342 #. Translators: 'after midday' indicator
3343 #: ../glib/gdatetime.c:203
3344 msgctxt "GDateTime"
3345 msgid "PM"
3346 msgstr "п. п."
3348 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3349 #: ../glib/gdatetime.c:206
3350 msgctxt "GDateTime"
3351 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3352 msgstr "%A, %e %b. %Y, %H:%M:%S"
3354 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3355 #: ../glib/gdatetime.c:209
3356 msgctxt "GDateTime"
3357 msgid "%m/%d/%y"
3358 msgstr "%d.%m.%Y"
3360 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3361 #: ../glib/gdatetime.c:212
3362 msgctxt "GDateTime"
3363 msgid "%H:%M:%S"
3364 msgstr "%H:%M:%S"
3366 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3367 #: ../glib/gdatetime.c:215
3368 msgctxt "GDateTime"
3369 msgid "%I:%M:%S %p"
3370 msgstr "%I:%M:%S %p"
3372 #: ../glib/gdatetime.c:228
3373 msgctxt "full month name"
3374 msgid "January"
3375 msgstr "Январь"
3377 #: ../glib/gdatetime.c:230
3378 msgctxt "full month name"
3379 msgid "February"
3380 msgstr "Февраль"
3382 #: ../glib/gdatetime.c:232
3383 msgctxt "full month name"
3384 msgid "March"
3385 msgstr "Март"
3387 #: ../glib/gdatetime.c:234
3388 msgctxt "full month name"
3389 msgid "April"
3390 msgstr "Апрель"
3392 #: ../glib/gdatetime.c:236
3393 msgctxt "full month name"
3394 msgid "May"
3395 msgstr "Май"
3397 #: ../glib/gdatetime.c:238
3398 msgctxt "full month name"
3399 msgid "June"
3400 msgstr "Июнь"
3402 #: ../glib/gdatetime.c:240
3403 msgctxt "full month name"
3404 msgid "July"
3405 msgstr "Июль"
3407 #: ../glib/gdatetime.c:242
3408 msgctxt "full month name"
3409 msgid "August"
3410 msgstr "Август"
3412 #: ../glib/gdatetime.c:244
3413 msgctxt "full month name"
3414 msgid "September"
3415 msgstr "Сентябрь"
3417 #: ../glib/gdatetime.c:246
3418 msgctxt "full month name"
3419 msgid "October"
3420 msgstr "Октябрь"
3422 #: ../glib/gdatetime.c:248
3423 msgctxt "full month name"
3424 msgid "November"
3425 msgstr "Ноябрь"
3427 #: ../glib/gdatetime.c:250
3428 msgctxt "full month name"
3429 msgid "December"
3430 msgstr "Декабрь"
3432 #: ../glib/gdatetime.c:265
3433 msgctxt "abbreviated month name"
3434 msgid "Jan"
3435 msgstr "Янв"
3437 #: ../glib/gdatetime.c:267
3438 msgctxt "abbreviated month name"
3439 msgid "Feb"
3440 msgstr "Фев"
3442 #: ../glib/gdatetime.c:269
3443 msgctxt "abbreviated month name"
3444 msgid "Mar"
3445 msgstr "Мар"
3447 #: ../glib/gdatetime.c:271
3448 msgctxt "abbreviated month name"
3449 msgid "Apr"
3450 msgstr "Апр"
3452 #: ../glib/gdatetime.c:273
3453 msgctxt "abbreviated month name"
3454 msgid "May"
3455 msgstr "Май"
3457 #: ../glib/gdatetime.c:275
3458 msgctxt "abbreviated month name"
3459 msgid "Jun"
3460 msgstr "Июн"
3462 #: ../glib/gdatetime.c:277
3463 msgctxt "abbreviated month name"
3464 msgid "Jul"
3465 msgstr "Июл"
3467 #: ../glib/gdatetime.c:279
3468 msgctxt "abbreviated month name"
3469 msgid "Aug"
3470 msgstr "Авг"
3472 #: ../glib/gdatetime.c:281
3473 msgctxt "abbreviated month name"
3474 msgid "Sep"
3475 msgstr "Сен"
3477 #: ../glib/gdatetime.c:283
3478 msgctxt "abbreviated month name"
3479 msgid "Oct"
3480 msgstr "Окт"
3482 #: ../glib/gdatetime.c:285
3483 msgctxt "abbreviated month name"
3484 msgid "Nov"
3485 msgstr "Ноя"
3487 #: ../glib/gdatetime.c:287
3488 msgctxt "abbreviated month name"
3489 msgid "Dec"
3490 msgstr "Дек"
3492 #: ../glib/gdatetime.c:302
3493 msgctxt "full weekday name"
3494 msgid "Monday"
3495 msgstr "Понедельник"
3497 #: ../glib/gdatetime.c:304
3498 msgctxt "full weekday name"
3499 msgid "Tuesday"
3500 msgstr "Вторник"
3502 #: ../glib/gdatetime.c:306
3503 msgctxt "full weekday name"
3504 msgid "Wednesday"
3505 msgstr "Среда"
3507 #: ../glib/gdatetime.c:308
3508 msgctxt "full weekday name"
3509 msgid "Thursday"
3510 msgstr "Четверг"
3512 #: ../glib/gdatetime.c:310
3513 msgctxt "full weekday name"
3514 msgid "Friday"
3515 msgstr "Пятница"
3517 #: ../glib/gdatetime.c:312
3518 msgctxt "full weekday name"
3519 msgid "Saturday"
3520 msgstr "Суббота"
3522 #: ../glib/gdatetime.c:314
3523 msgctxt "full weekday name"
3524 msgid "Sunday"
3525 msgstr "Воскресенье"
3527 #: ../glib/gdatetime.c:329
3528 msgctxt "abbreviated weekday name"
3529 msgid "Mon"
3530 msgstr "Пн"
3532 #: ../glib/gdatetime.c:331
3533 msgctxt "abbreviated weekday name"
3534 msgid "Tue"
3535 msgstr "Вт"
3537 #: ../glib/gdatetime.c:333
3538 msgctxt "abbreviated weekday name"
3539 msgid "Wed"
3540 msgstr "Ср"
3542 #: ../glib/gdatetime.c:335
3543 msgctxt "abbreviated weekday name"
3544 msgid "Thu"
3545 msgstr "Чт"
3547 #: ../glib/gdatetime.c:337
3548 msgctxt "abbreviated weekday name"
3549 msgid "Fri"
3550 msgstr "Пт"
3552 #: ../glib/gdatetime.c:339
3553 msgctxt "abbreviated weekday name"
3554 msgid "Sat"
3555 msgstr "Сб"
3557 #: ../glib/gdatetime.c:341
3558 msgctxt "abbreviated weekday name"
3559 msgid "Sun"
3560 msgstr "Вс"
3562 #: ../glib/gdir.c:155
3563 #, c-format
3564 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3565 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3567 #: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3568 #, c-format
3569 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3570 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3571 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3572 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3573 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3575 #: ../glib/gfileutils.c:717
3576 #, c-format
3577 msgid "Error reading file '%s': %s"
3578 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3580 #: ../glib/gfileutils.c:753
3581 #, c-format
3582 msgid "File \"%s\" is too large"
3583 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3585 #: ../glib/gfileutils.c:817
3586 #, c-format
3587 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3588 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3590 #: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3591 #, c-format
3592 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3593 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3595 #: ../glib/gfileutils.c:877
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3598 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3600 #: ../glib/gfileutils.c:907
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3603 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3605 #: ../glib/gfileutils.c:1006
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3608 msgstr ""
3609 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3611 #: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3612 #, c-format
3613 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3614 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3616 #: ../glib/gfileutils.c:1068
3617 #, c-format
3618 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3619 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3621 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3622 #, c-format
3623 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3624 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3626 #: ../glib/gfileutils.c:1235
3627 #, c-format
3628 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3629 msgstr ""
3630 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3632 #: ../glib/gfileutils.c:1506
3633 #, c-format
3634 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3635 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3637 #: ../glib/gfileutils.c:1519
3638 #, c-format
3639 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3640 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3642 #: ../glib/gfileutils.c:2038
3643 #, c-format
3644 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3645 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3647 #: ../glib/gfileutils.c:2057
3648 msgid "Symbolic links not supported"
3649 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3651 #: ../glib/giochannel.c:1388
3652 #, c-format
3653 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3654 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3656 #: ../glib/giochannel.c:1733
3657 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3658 msgstr ""
3659 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3660 "g_io_channel_read_line_string"
3662 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
3663 #: ../glib/giochannel.c:2125
3664 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3665 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3667 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
3668 msgid "Channel terminates in a partial character"
3669 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3671 #: ../glib/giochannel.c:1924
3672 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3673 msgstr ""
3674 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3675 "g_io_channel_read_to_end"
3677 #: ../glib/gkeyfile.c:737
3678 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3679 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3681 #: ../glib/gkeyfile.c:773
3682 msgid "Not a regular file"
3683 msgstr "Не является обычным файлом"
3685 #: ../glib/gkeyfile.c:1173
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3689 msgstr ""
3690 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3691 "группой или комментарием"
3693 #: ../glib/gkeyfile.c:1230
3694 #, c-format
3695 msgid "Invalid group name: %s"
3696 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3698 #: ../glib/gkeyfile.c:1252
3699 msgid "Key file does not start with a group"
3700 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3702 #: ../glib/gkeyfile.c:1278
3703 #, c-format
3704 msgid "Invalid key name: %s"
3705 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3707 #: ../glib/gkeyfile.c:1305
3708 #, c-format
3709 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3710 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3712 #: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3713 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
3714 #: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
3715 #, c-format
3716 msgid "Key file does not have group '%s'"
3717 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3719 #: ../glib/gkeyfile.c:1676
3720 #, c-format
3721 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3722 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3724 #: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3725 #, c-format
3726 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3727 msgstr ""
3728 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3730 #: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3734 msgstr ""
3735 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3736 "интерпретировать."
3738 #: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3742 "interpreted."
3743 msgstr ""
3744 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3745 "распознать."
3747 #: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3748 #, c-format
3749 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3750 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3752 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3753 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3754 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3756 #: ../glib/gkeyfile.c:4124
3757 #, c-format
3758 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3759 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3761 #: ../glib/gkeyfile.c:4266
3762 #, c-format
3763 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3764 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3766 #: ../glib/gkeyfile.c:4280
3767 #, c-format
3768 msgid "Integer value '%s' out of range"
3769 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3771 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3772 #, c-format
3773 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3774 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3776 #: ../glib/gkeyfile.c:4350
3777 #, c-format
3778 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3779 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3781 #: ../glib/gmappedfile.c:129
3782 #, c-format
3783 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3784 msgstr ""
3785 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3787 #: ../glib/gmappedfile.c:195
3788 #, c-format
3789 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3790 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3792 #: ../glib/gmappedfile.c:261
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3795 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3797 #: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3798 #, c-format
3799 msgid "Error on line %d char %d: "
3800 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3802 #: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3803 #, c-format
3804 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3805 msgstr ""
3806 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3808 #: ../glib/gmarkup.c:473
3809 #, c-format
3810 msgid "'%s' is not a valid name"
3811 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3813 #: ../glib/gmarkup.c:489
3814 #, c-format
3815 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3816 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3818 #: ../glib/gmarkup.c:599
3819 #, c-format
3820 msgid "Error on line %d: %s"
3821 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3823 #: ../glib/gmarkup.c:676
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3827 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3828 msgstr ""
3829 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3830 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3832 #: ../glib/gmarkup.c:688
3833 msgid ""
3834 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3835 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3836 "as &amp;"
3837 msgstr ""
3838 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3839 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3840 "«&amp;»"
3842 #: ../glib/gmarkup.c:714
3843 #, c-format
3844 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3845 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3847 #: ../glib/gmarkup.c:752
3848 msgid ""
3849 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3850 msgstr ""
3851 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3852 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3854 #: ../glib/gmarkup.c:760
3855 #, c-format
3856 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3857 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3859 #: ../glib/gmarkup.c:765
3860 msgid ""
3861 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3862 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3863 msgstr ""
3864 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3865 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3866 "«&amp;»"
3868 #: ../glib/gmarkup.c:1171
3869 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3870 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3872 #: ../glib/gmarkup.c:1211
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3876 "element name"
3877 msgstr ""
3878 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3879 "начинать имя элемента"
3881 #: ../glib/gmarkup.c:1253
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3885 "'%s'"
3886 msgstr ""
3887 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3888 "элемента тэга «%s»"
3890 #: ../glib/gmarkup.c:1334
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3894 msgstr ""
3895 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3896 "элемента «%s»"
3898 #: ../glib/gmarkup.c:1375
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3902 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3903 "character in an attribute name"
3904 msgstr ""
3905 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3906 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3907 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3909 #: ../glib/gmarkup.c:1419
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3913 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3914 msgstr ""
3915 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3916 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3918 #: ../glib/gmarkup.c:1552
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3922 "begin an element name"
3923 msgstr ""
3924 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3925 "имя элемента"
3927 #: ../glib/gmarkup.c:1588
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3931 "allowed character is '>'"
3932 msgstr ""
3933 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3934 "символом является «>»"
3936 #: ../glib/gmarkup.c:1599
3937 #, c-format
3938 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3939 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3941 #: ../glib/gmarkup.c:1608
3942 #, c-format
3943 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3944 msgstr ""
3945 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3947 #: ../glib/gmarkup.c:1761
3948 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3949 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3951 #: ../glib/gmarkup.c:1775
3952 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3953 msgstr ""
3954 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3956 #: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3960 "element opened"
3961 msgstr ""
3962 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3963 "последним открытым элементом"
3965 #: ../glib/gmarkup.c:1791
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3969 "the tag <%s/>"
3970 msgstr ""
3971 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3973 #: ../glib/gmarkup.c:1797
3974 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3975 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3977 #: ../glib/gmarkup.c:1803
3978 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3979 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3981 #: ../glib/gmarkup.c:1808
3982 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3983 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3985 #: ../glib/gmarkup.c:1814
3986 msgid ""
3987 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3988 "name; no attribute value"
3989 msgstr ""
3990 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3991 "атрибута; значение атрибута не указано"
3993 #: ../glib/gmarkup.c:1821
3994 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3995 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3997 #: ../glib/gmarkup.c:1837
3998 #, c-format
3999 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4000 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
4002 #: ../glib/gmarkup.c:1843
4003 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4004 msgstr ""
4005 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
4007 #: ../glib/goption.c:857
4008 msgid "Usage:"
4009 msgstr "Использование:"
4011 #: ../glib/goption.c:861
4012 msgid "[OPTION...]"
4013 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
4015 #: ../glib/goption.c:977
4016 msgid "Help Options:"
4017 msgstr "Параметры справки:"
4019 #: ../glib/goption.c:978
4020 msgid "Show help options"
4021 msgstr "Показать параметры справки"
4023 #: ../glib/goption.c:984
4024 msgid "Show all help options"
4025 msgstr "Показать все параметры справки"
4027 #: ../glib/goption.c:1047
4028 msgid "Application Options:"
4029 msgstr "Параметры приложения:"
4031 #: ../glib/goption.c:1049
4032 msgid "Options:"
4033 msgstr "Параметры:"
4035 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4036 #, c-format
4037 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4038 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
4040 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4041 #, c-format
4042 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4043 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
4045 #: ../glib/goption.c:1148
4046 #, c-format
4047 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4048 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
4050 #: ../glib/goption.c:1156
4051 #, c-format
4052 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4053 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
4055 #: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
4056 #, c-format
4057 msgid "Error parsing option %s"
4058 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
4060 #: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
4061 #, c-format
4062 msgid "Missing argument for %s"
4063 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
4065 #: ../glib/goption.c:2126
4066 #, c-format
4067 msgid "Unknown option %s"
4068 msgstr "Неизвестный параметр %s"
4070 #: ../glib/gregex.c:258
4071 msgid "corrupted object"
4072 msgstr "повреждённый объект"
4074 #: ../glib/gregex.c:260
4075 msgid "internal error or corrupted object"
4076 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
4078 #: ../glib/gregex.c:262
4079 msgid "out of memory"
4080 msgstr "закончилась память"
4082 #: ../glib/gregex.c:267
4083 msgid "backtracking limit reached"
4084 msgstr "достигнут предел обратного хода"
4086 #: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4087 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4088 msgstr ""
4089 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
4090 "совпадения"
4092 #: ../glib/gregex.c:289
4093 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4094 msgstr ""
4095 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
4096 "поддерживаются"
4098 #: ../glib/gregex.c:298
4099 msgid "recursion limit reached"
4100 msgstr "достигнут предел рекурсии"
4102 #: ../glib/gregex.c:300
4103 msgid "invalid combination of newline flags"
4104 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
4106 #: ../glib/gregex.c:302
4107 msgid "bad offset"
4108 msgstr "неправильное смещение"
4110 #: ../glib/gregex.c:304
4111 msgid "short utf8"
4112 msgstr "короткий utf8"
4114 #: ../glib/gregex.c:306
4115 msgid "recursion loop"
4116 msgstr "зацикливание рекурсии"
4118 #: ../glib/gregex.c:310
4119 msgid "unknown error"
4120 msgstr "неизвестная ошибка"
4122 #: ../glib/gregex.c:330
4123 msgid "\\ at end of pattern"
4124 msgstr "\\ в конце шаблона"
4126 #: ../glib/gregex.c:333
4127 msgid "\\c at end of pattern"
4128 msgstr "\\c в конце шаблона"
4130 #: ../glib/gregex.c:336
4131 msgid "unrecognized character following \\"
4132 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
4134 #: ../glib/gregex.c:339
4135 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4136 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
4138 #: ../glib/gregex.c:342
4139 msgid "number too big in {} quantifier"
4140 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
4142 #: ../glib/gregex.c:345
4143 msgid "missing terminating ] for character class"
4144 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
4146 #: ../glib/gregex.c:348
4147 msgid "invalid escape sequence in character class"
4148 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
4150 #: ../glib/gregex.c:351
4151 msgid "range out of order in character class"
4152 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
4154 #: ../glib/gregex.c:354
4155 msgid "nothing to repeat"
4156 msgstr "нечего повторять"
4158 #: ../glib/gregex.c:358
4159 msgid "unexpected repeat"
4160 msgstr "неожиданное повторение"
4162 #: ../glib/gregex.c:361
4163 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4164 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
4166 #: ../glib/gregex.c:364
4167 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4168 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
4170 #: ../glib/gregex.c:367
4171 msgid "missing terminating )"
4172 msgstr "отсутствует завершающая )"
4174 #: ../glib/gregex.c:370
4175 msgid "reference to non-existent subpattern"
4176 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
4178 #: ../glib/gregex.c:373
4179 msgid "missing ) after comment"
4180 msgstr "отсутствует ) после комментария"
4182 #: ../glib/gregex.c:376
4183 msgid "regular expression is too large"
4184 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
4186 #: ../glib/gregex.c:379
4187 msgid "failed to get memory"
4188 msgstr "не удалось получить память"
4190 #: ../glib/gregex.c:383
4191 msgid ") without opening ("
4192 msgstr ") без открывающей ("
4194 #: ../glib/gregex.c:387
4195 msgid "code overflow"
4196 msgstr "переполнение кода"
4198 #: ../glib/gregex.c:391
4199 msgid "unrecognized character after (?<"
4200 msgstr "неопознанный символ после (?<"
4202 #: ../glib/gregex.c:394
4203 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4204 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
4206 #: ../glib/gregex.c:397
4207 msgid "malformed number or name after (?("
4208 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
4210 #: ../glib/gregex.c:400
4211 msgid "conditional group contains more than two branches"
4212 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
4214 #: ../glib/gregex.c:403
4215 msgid "assertion expected after (?("
4216 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
4218 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4219 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4221 #: ../glib/gregex.c:410
4222 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4223 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
4225 #: ../glib/gregex.c:413
4226 msgid "unknown POSIX class name"
4227 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
4229 #: ../glib/gregex.c:416
4230 msgid "POSIX collating elements are not supported"
4231 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
4233 #: ../glib/gregex.c:419
4234 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4235 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
4237 #: ../glib/gregex.c:422
4238 msgid "invalid condition (?(0)"
4239 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
4241 #: ../glib/gregex.c:425
4242 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4243 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
4245 #: ../glib/gregex.c:432
4246 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4247 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
4249 #: ../glib/gregex.c:435
4250 msgid "recursive call could loop indefinitely"
4251 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
4253 #: ../glib/gregex.c:439
4254 msgid "unrecognized character after (?P"
4255 msgstr "неопознанный символ после (?P"
4257 #: ../glib/gregex.c:442
4258 msgid "missing terminator in subpattern name"
4259 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
4261 #: ../glib/gregex.c:445
4262 msgid "two named subpatterns have the same name"
4263 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
4265 #: ../glib/gregex.c:448
4266 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4267 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
4269 #: ../glib/gregex.c:451
4270 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4271 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
4273 #: ../glib/gregex.c:454
4274 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4275 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
4277 #: ../glib/gregex.c:457
4278 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4279 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
4281 #: ../glib/gregex.c:460
4282 msgid "octal value is greater than \\377"
4283 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4285 #: ../glib/gregex.c:464
4286 msgid "overran compiling workspace"
4287 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4289 #: ../glib/gregex.c:468
4290 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4291 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4293 #: ../glib/gregex.c:471
4294 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4295 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4297 #: ../glib/gregex.c:474
4298 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4299 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4301 #: ../glib/gregex.c:477
4302 msgid ""
4303 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4304 "or by a plain number"
4305 msgstr ""
4306 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4307 "просто число"
4309 #: ../glib/gregex.c:481
4310 msgid "a numbered reference must not be zero"
4311 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4313 #: ../glib/gregex.c:484
4314 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4315 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4317 #: ../glib/gregex.c:487
4318 msgid "(*VERB) not recognized"
4319 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4321 #: ../glib/gregex.c:490
4322 msgid "number is too big"
4323 msgstr "слишком большое число"
4325 #: ../glib/gregex.c:493
4326 msgid "missing subpattern name after (?&"
4327 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4329 #: ../glib/gregex.c:496
4330 msgid "digit expected after (?+"
4331 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4333 #: ../glib/gregex.c:499
4334 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4335 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4337 #: ../glib/gregex.c:502
4338 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4339 msgstr ""
4340 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4341 "номером"
4343 #: ../glib/gregex.c:505
4344 msgid "(*MARK) must have an argument"
4345 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4347 #: ../glib/gregex.c:508
4348 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4349 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4351 #: ../glib/gregex.c:511
4352 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4353 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4355 #: ../glib/gregex.c:514
4356 msgid "\\N is not supported in a class"
4357 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4359 #: ../glib/gregex.c:517
4360 msgid "too many forward references"
4361 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4363 #: ../glib/gregex.c:520
4364 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4365 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4367 #: ../glib/gregex.c:523
4368 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4369 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4371 #: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
4372 #, c-format
4373 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4374 msgstr ""
4375 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4377 #: ../glib/gregex.c:1317
4378 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4379 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4381 #: ../glib/gregex.c:1321
4382 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4383 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4385 #: ../glib/gregex.c:1329
4386 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4387 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4389 #: ../glib/gregex.c:1358
4390 #, c-format
4391 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4392 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4394 #: ../glib/gregex.c:1438
4395 #, c-format
4396 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4397 msgstr ""
4398 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4399 "%d: %s"
4401 #: ../glib/gregex.c:2409
4402 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4403 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4405 #: ../glib/gregex.c:2425
4406 msgid "hexadecimal digit expected"
4407 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4409 #: ../glib/gregex.c:2465
4410 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4411 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4413 #: ../glib/gregex.c:2474
4414 msgid "unfinished symbolic reference"
4415 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4417 #: ../glib/gregex.c:2481
4418 msgid "zero-length symbolic reference"
4419 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4421 #: ../glib/gregex.c:2492
4422 msgid "digit expected"
4423 msgstr "ожидалась цифра"
4425 #: ../glib/gregex.c:2510
4426 msgid "illegal symbolic reference"
4427 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4429 #: ../glib/gregex.c:2572
4430 msgid "stray final '\\'"
4431 msgstr "лишний «\\» в конце"
4433 #: ../glib/gregex.c:2576
4434 msgid "unknown escape sequence"
4435 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4437 #: ../glib/gregex.c:2586
4438 #, c-format
4439 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4440 msgstr ""
4441 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4442 "%s"
4444 #: ../glib/gshell.c:96
4445 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4446 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4448 #: ../glib/gshell.c:186
4449 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4450 msgstr ""
4451 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4452 "оболочки"
4454 #: ../glib/gshell.c:582
4455 #, c-format
4456 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4457 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4459 #: ../glib/gshell.c:589
4460 #, c-format
4461 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4462 msgstr ""
4463 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4464 "был «%s»)"
4466 #: ../glib/gshell.c:601
4467 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4468 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4470 #: ../glib/gspawn.c:209
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4473 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4475 #: ../glib/gspawn.c:353
4476 #, c-format
4477 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4478 msgstr ""
4479 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4480 "процесса-потомка (%s)"
4482 #: ../glib/gspawn.c:438
4483 #, c-format
4484 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4485 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4487 #: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4488 #, c-format
4489 msgid "Child process exited with code %ld"
4490 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4492 #: ../glib/gspawn.c:852
4493 #, c-format
4494 msgid "Child process killed by signal %ld"
4495 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4497 #: ../glib/gspawn.c:859
4498 #, c-format
4499 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4500 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4502 #: ../glib/gspawn.c:866
4503 #, c-format
4504 msgid "Child process exited abnormally"
4505 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4507 #: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4508 #, c-format
4509 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4510 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4512 #: ../glib/gspawn.c:1341
4513 #, c-format
4514 msgid "Failed to fork (%s)"
4515 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4517 #: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
4518 #, c-format
4519 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4520 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4522 #: ../glib/gspawn.c:1500
4523 #, c-format
4524 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4525 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4527 #: ../glib/gspawn.c:1510
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4530 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4532 #: ../glib/gspawn.c:1519
4533 #, c-format
4534 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4535 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4537 #: ../glib/gspawn.c:1527
4538 #, c-format
4539 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4540 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4542 #: ../glib/gspawn.c:1551
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4545 msgstr ""
4546 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4548 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4549 msgid "Failed to read data from child process"
4550 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4552 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4555 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4557 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4558 #, c-format
4559 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4560 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4562 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4563 #, c-format
4564 msgid "Invalid program name: %s"
4565 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4567 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4568 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4569 #, c-format
4570 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4571 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4573 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4574 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4575 #, c-format
4576 msgid "Invalid string in environment: %s"
4577 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4579 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4580 #, c-format
4581 msgid "Invalid working directory: %s"
4582 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4584 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4585 #, c-format
4586 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4587 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4589 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4590 msgid ""
4591 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4592 "process"
4593 msgstr ""
4594 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4595 "данных из процесса-потомка"
4597 #: ../glib/gutf8.c:795
4598 msgid "Failed to allocate memory"
4599 msgstr "Не удалось выделить память"
4601 #: ../glib/gutf8.c:928
4602 msgid "Character out of range for UTF-8"
4603 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4605 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
4606 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
4607 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4608 msgstr ""
4609 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4610 "последовательность"
4612 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
4613 msgid "Character out of range for UTF-16"
4614 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4616 #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
4617 #, c-format
4618 msgid "%u byte"
4619 msgid_plural "%u bytes"
4620 msgstr[0] "%u байт"
4621 msgstr[1] "%u байта"
4622 msgstr[2] "%u байт"
4624 #: ../glib/gutils.c:2123
4625 #, c-format
4626 msgid "%.1f KiB"
4627 msgstr "%.1f КиБ"
4629 #: ../glib/gutils.c:2125
4630 #, c-format
4631 msgid "%.1f MiB"
4632 msgstr "%.1f МиБ"
4634 #: ../glib/gutils.c:2128
4635 #, c-format
4636 msgid "%.1f GiB"
4637 msgstr "%.1f ГиБ"
4639 #: ../glib/gutils.c:2131
4640 #, c-format
4641 msgid "%.1f TiB"
4642 msgstr "%.1f ТиБ"
4644 #: ../glib/gutils.c:2134
4645 #, c-format
4646 msgid "%.1f PiB"
4647 msgstr "%.1f ПиБ"
4649 #: ../glib/gutils.c:2137
4650 #, c-format
4651 msgid "%.1f EiB"
4652 msgstr "%.1f ЭиБ"
4654 #: ../glib/gutils.c:2150
4655 #, c-format
4656 msgid "%.1f kB"
4657 msgstr "%.1f кБ"
4659 #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f MB"
4662 msgstr "%.1f МБ"
4664 #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
4665 #, c-format
4666 msgid "%.1f GB"
4667 msgstr "%.1f ГБ"
4669 #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
4670 #, c-format
4671 msgid "%.1f TB"
4672 msgstr "%.1f ТБ"
4674 #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
4675 #, c-format
4676 msgid "%.1f PB"
4677 msgstr "%.1f ПБ"
4679 #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
4680 #, c-format
4681 msgid "%.1f EB"
4682 msgstr "%.1f ЭБ"
4684 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4685 #: ../glib/gutils.c:2201
4686 #, c-format
4687 msgid "%s byte"
4688 msgid_plural "%s bytes"
4689 msgstr[0] "%s байт"
4690 msgstr[1] "%s байта"
4691 msgstr[2] "%s байт"
4693 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4694 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4695 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4696 #. * Please translate as literally as possible.
4698 #: ../glib/gutils.c:2263
4699 #, c-format
4700 msgid "%.1f KB"
4701 msgstr "%.1f КБ"
4703 #~ msgid "Can't find application"
4704 #~ msgstr "Не удалось найти приложение"
4706 #~ msgid "Error launching application: %s"
4707 #~ msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
4709 #~ msgid "association changes not supported on win32"
4710 #~ msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
4712 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
4713 #~ msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"