Update German translation
[glib.git] / po / yi.po
blob997f5bbff0af839e109dcd21aaebcc57be3aa98d
1 # Yiddish version
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
9 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
12 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
13 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Language: yi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr ""
23 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
24 "עלעמענט '%s'"
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
28 #, c-format
29 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 msgstr ""
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
34 #, c-format
35 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 msgstr ""
38 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 msgstr ""
44 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr ""
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr ""
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr ""
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr ""
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
86 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
91 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
97 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
98 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
103 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
104 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
105 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
106 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
110 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
117 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
118 msgid "Partial character sequence at end of input"
119 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
121 #: ../glib/gconvert.c:1059
122 #, c-format
123 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
126 #: ../glib/gconvert.c:1886
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
129 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
131 #: ../glib/gconvert.c:1896
132 #, c-format
133 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
134 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
136 #: ../glib/gconvert.c:1913
137 #, c-format
138 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
141 #: ../glib/gconvert.c:1925
142 #, c-format
143 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
144 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
146 #: ../glib/gconvert.c:1941
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
149 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
151 #: ../glib/gconvert.c:2036
152 #, c-format
153 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
154 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
156 #: ../glib/gconvert.c:2046
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
160 #. Translators: 'before midday' indicator
161 #: ../glib/gdatetime.c:202
162 msgctxt "GDateTime"
163 msgid "AM"
164 msgstr "AM"
166 #. Translators: 'after midday' indicator
167 #: ../glib/gdatetime.c:204
168 msgctxt "GDateTime"
169 msgid "PM"
170 msgstr "PM"
172 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
173 #: ../glib/gdatetime.c:207
174 msgctxt "GDateTime"
175 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
176 msgstr "%Z %H:%M:%S %Y %b %d %a"
178 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
179 #: ../glib/gdatetime.c:210
180 msgctxt "GDateTime"
181 msgid "%m/%d/%y"
182 msgstr "%d/%m/%y"
184 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
185 #: ../glib/gdatetime.c:213
186 msgctxt "GDateTime"
187 msgid "%H:%M:%S"
188 msgstr "%H:%M:%S"
190 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
191 #: ../glib/gdatetime.c:216
192 msgctxt "GDateTime"
193 msgid "%I:%M:%S %p"
194 msgstr "%I:%M:%S %P"
196 #: ../glib/gdatetime.c:229
197 msgctxt "full month name"
198 msgid "January"
199 msgstr "יאַנואַר"
201 #: ../glib/gdatetime.c:231
202 msgctxt "full month name"
203 msgid "February"
204 msgstr "פֿעברואַר"
206 #: ../glib/gdatetime.c:233
207 msgctxt "full month name"
208 msgid "March"
209 msgstr "מאַרץ"
211 #: ../glib/gdatetime.c:235
212 msgctxt "full month name"
213 msgid "April"
214 msgstr "אַפּריל"
216 #: ../glib/gdatetime.c:237
217 msgctxt "full month name"
218 msgid "May"
219 msgstr "מײַ"
221 #: ../glib/gdatetime.c:239
222 msgctxt "full month name"
223 msgid "June"
224 msgstr "יוני"
226 #: ../glib/gdatetime.c:241
227 msgctxt "full month name"
228 msgid "July"
229 msgstr "יולי"
231 #: ../glib/gdatetime.c:243
232 msgctxt "full month name"
233 msgid "August"
234 msgstr ""
236 #: ../glib/gdatetime.c:245
237 msgctxt "full month name"
238 msgid "September"
239 msgstr ""
241 #: ../glib/gdatetime.c:247
242 msgctxt "full month name"
243 msgid "October"
244 msgstr ""
246 #: ../glib/gdatetime.c:249
247 msgctxt "full month name"
248 msgid "November"
249 msgstr ""
251 #: ../glib/gdatetime.c:251
252 msgctxt "full month name"
253 msgid "December"
254 msgstr ""
256 #: ../glib/gdatetime.c:266
257 msgctxt "abbreviated month name"
258 msgid "Jan"
259 msgstr "יאַנ"
261 #: ../glib/gdatetime.c:268
262 msgctxt "abbreviated month name"
263 msgid "Feb"
264 msgstr "פֿעב"
266 #: ../glib/gdatetime.c:270
267 msgctxt "abbreviated month name"
268 msgid "Mar"
269 msgstr "מאַר"
271 #: ../glib/gdatetime.c:272
272 msgctxt "abbreviated month name"
273 msgid "Apr"
274 msgstr "אַפּר"
276 #: ../glib/gdatetime.c:274
277 msgctxt "abbreviated month name"
278 msgid "May"
279 msgstr "מײַ "
281 #: ../glib/gdatetime.c:276
282 msgctxt "abbreviated month name"
283 msgid "Jun"
284 msgstr "יונ"
286 #: ../glib/gdatetime.c:278
287 msgctxt "abbreviated month name"
288 msgid "Jul"
289 msgstr "יול"
291 #: ../glib/gdatetime.c:280
292 msgctxt "abbreviated month name"
293 msgid "Aug"
294 msgstr ""
296 #: ../glib/gdatetime.c:282
297 msgctxt "abbreviated month name"
298 msgid "Sep"
299 msgstr ""
301 #: ../glib/gdatetime.c:284
302 msgctxt "abbreviated month name"
303 msgid "Oct"
304 msgstr ""
306 #: ../glib/gdatetime.c:286
307 msgctxt "abbreviated month name"
308 msgid "Nov"
309 msgstr ""
311 #: ../glib/gdatetime.c:288
312 msgctxt "abbreviated month name"
313 msgid "Dec"
314 msgstr ""
316 #: ../glib/gdatetime.c:303
317 msgctxt "full weekday name"
318 msgid "Monday"
319 msgstr "מאָנטיק"
321 #: ../glib/gdatetime.c:305
322 msgctxt "full weekday name"
323 msgid "Tuesday"
324 msgstr "דינסטיק"
326 #: ../glib/gdatetime.c:307
327 msgctxt "full weekday name"
328 msgid "Wednesday"
329 msgstr "מיטװאָך"
331 #: ../glib/gdatetime.c:309
332 msgctxt "full weekday name"
333 msgid "Thursday"
334 msgstr "דאָנערשטיק"
336 #: ../glib/gdatetime.c:311
337 msgctxt "full weekday name"
338 msgid "Friday"
339 msgstr "פֿרײַטיק"
341 #: ../glib/gdatetime.c:313
342 msgctxt "full weekday name"
343 msgid "Saturday"
344 msgstr "שבת"
346 #: ../glib/gdatetime.c:315
347 msgctxt "full weekday name"
348 msgid "Sunday"
349 msgstr "זונטיק"
351 #: ../glib/gdatetime.c:330
352 msgctxt "abbreviated weekday name"
353 msgid "Mon"
354 msgstr "מאָנ'"
356 #: ../glib/gdatetime.c:332
357 msgctxt "abbreviated weekday name"
358 msgid "Tue"
359 msgstr "דינ'"
361 #: ../glib/gdatetime.c:334
362 msgctxt "abbreviated weekday name"
363 msgid "Wed"
364 msgstr "מיט'"
366 #: ../glib/gdatetime.c:336
367 msgctxt "abbreviated weekday name"
368 msgid "Thu"
369 msgstr "דאָנ'"
371 #: ../glib/gdatetime.c:338
372 msgctxt "abbreviated weekday name"
373 msgid "Fri"
374 msgstr "פֿרײַ'"
376 #: ../glib/gdatetime.c:340
377 msgctxt "abbreviated weekday name"
378 msgid "Sat"
379 msgstr "שבת"
381 #: ../glib/gdatetime.c:342
382 msgctxt "abbreviated weekday name"
383 msgid "Sun"
384 msgstr "זונ'"
386 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
387 #, c-format
388 msgid "Error opening directory '%s': %s"
389 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
391 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
392 #, c-format
393 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
394 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
396 #: ../glib/gfileutils.c:555
397 #, c-format
398 msgid "Error reading file '%s': %s"
399 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
401 #: ../glib/gfileutils.c:569
402 #, c-format
403 msgid "File \"%s\" is too large"
404 msgstr ""
406 #: ../glib/gfileutils.c:652
407 #, c-format
408 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
409 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
411 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
412 #, c-format
413 msgid "Failed to open file '%s': %s"
414 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
416 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
417 #, c-format
418 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
419 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
421 #: ../glib/gfileutils.c:754
422 #, c-format
423 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
424 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
426 #: ../glib/gfileutils.c:862
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
429 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
431 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
432 #, c-format
433 msgid "Failed to create file '%s': %s"
434 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
436 #: ../glib/gfileutils.c:918
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
439 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
441 #: ../glib/gfileutils.c:943
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
444 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
446 #: ../glib/gfileutils.c:962
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
449 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
451 #: ../glib/gfileutils.c:1006
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
454 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
456 #: ../glib/gfileutils.c:1030
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
459 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
461 #: ../glib/gfileutils.c:1152
462 #, c-format
463 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
464 msgstr ""
466 #: ../glib/gfileutils.c:1412
467 #, c-format
468 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
469 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
471 #: ../glib/gfileutils.c:1425
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
474 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
476 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
477 #: ../glib/gfileutils.c:2134
478 #, c-format
479 msgid "%u byte"
480 msgid_plural "%u bytes"
481 msgstr[0] ""
482 msgstr[1] ""
484 #: ../glib/gfileutils.c:2007
485 #, c-format
486 msgid "%.1f KiB"
487 msgstr ""
489 #: ../glib/gfileutils.c:2010
490 #, c-format
491 msgid "%.1f MiB"
492 msgstr ""
494 #: ../glib/gfileutils.c:2013
495 #, c-format
496 msgid "%.1f GiB"
497 msgstr ""
499 #: ../glib/gfileutils.c:2016
500 #, c-format
501 msgid "%.1f TiB"
502 msgstr ""
504 #: ../glib/gfileutils.c:2019
505 #, c-format
506 msgid "%.1f PiB"
507 msgstr ""
509 #: ../glib/gfileutils.c:2022
510 #, c-format
511 msgid "%.1f EiB"
512 msgstr ""
514 #: ../glib/gfileutils.c:2035
515 #, c-format
516 msgid "%.1f kB"
517 msgstr ""
519 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
520 #, c-format
521 msgid "%.1f MB"
522 msgstr ""
524 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
525 #, c-format
526 msgid "%.1f GB"
527 msgstr ""
529 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
530 #, c-format
531 msgid "%.1f TB"
532 msgstr ""
534 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
535 #, c-format
536 msgid "%.1f PB"
537 msgstr ""
539 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
540 #, c-format
541 msgid "%.1f EB"
542 msgstr ""
544 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
545 #: ../glib/gfileutils.c:2087
546 #, c-format
547 msgid "%s byte"
548 msgid_plural "%s bytes"
549 msgstr[0] ""
550 msgstr[1] ""
552 #: ../glib/gfileutils.c:2142
553 #, c-format
554 msgid "%.1f KB"
555 msgstr ""
557 #: ../glib/gfileutils.c:2210
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
560 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
562 #: ../glib/gfileutils.c:2231
563 msgid "Symbolic links not supported"
564 msgstr ""
566 #: ../glib/giochannel.c:1408
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
569 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
571 #: ../glib/giochannel.c:1753
572 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
573 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
575 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
576 #: ../glib/giochannel.c:2144
577 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
578 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
580 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
581 msgid "Channel terminates in a partial character"
582 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
584 #: ../glib/giochannel.c:1944
585 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
586 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
588 #: ../glib/gmappedfile.c:150
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
591 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
593 #: ../glib/gmappedfile.c:229
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
596 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
598 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Error on line %d char %d: "
601 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
603 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
606 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
608 #: ../glib/gmarkup.c:429
609 #, c-format
610 msgid "'%s' is not a valid name "
611 msgstr ""
613 #: ../glib/gmarkup.c:445
614 #, c-format
615 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
616 msgstr ""
618 #: ../glib/gmarkup.c:554
619 #, c-format
620 msgid "Error on line %d: %s"
621 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
623 #: ../glib/gmarkup.c:638
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid ""
626 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
627 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
628 msgstr ""
629 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
630 "(למשל &#234;); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
632 #: ../glib/gmarkup.c:650
633 msgid ""
634 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
635 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
636 "as &amp;"
637 msgstr ""
638 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
639 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
641 #: ../glib/gmarkup.c:676
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
644 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
646 #: ../glib/gmarkup.c:714
647 msgid ""
648 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
649 msgstr ""
650 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
652 #: ../glib/gmarkup.c:722
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
655 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
657 #: ../glib/gmarkup.c:727
658 msgid ""
659 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
660 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
661 msgstr ""
662 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
663 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס.  נאָרמאַליר & װי &amp;"
665 #: ../glib/gmarkup.c:1078
666 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
667 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
669 #: ../glib/gmarkup.c:1118
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
673 "element name"
674 msgstr ""
675 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '‪<‬' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
676 "קײן אײנסנאָמען"
678 #: ../glib/gmarkup.c:1186
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid ""
681 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
682 "'%s'"
683 msgstr ""
684 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
685 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
687 #: ../glib/gmarkup.c:1270
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
691 msgstr ""
692 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
693 "עלעמענט '%s'"
695 #: ../glib/gmarkup.c:1311
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
699 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
700 "character in an attribute name"
701 msgstr ""
702 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '‪>‬' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־"
703 "הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן אין אַן "
704 "אַטריבוט־נאָמען"
706 #: ../glib/gmarkup.c:1355
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
710 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
711 msgstr ""
712 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
713 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
715 #: ../glib/gmarkup.c:1488
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
719 "begin an element name"
720 msgstr ""
721 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '‪</‬'; '%s' טאָר ניט "
722 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
724 #: ../glib/gmarkup.c:1524
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
728 "allowed character is '>'"
729 msgstr ""
730 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
731 "שטעלן '‪>‬'"
733 #: ../glib/gmarkup.c:1535
734 #, c-format
735 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
736 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
738 #: ../glib/gmarkup.c:1544
739 #, c-format
740 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
741 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
743 #: ../glib/gmarkup.c:1712
744 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
745 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
747 #: ../glib/gmarkup.c:1726
748 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
749 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '‪<‬'"
751 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
755 "element opened"
756 msgstr ""
757 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
758 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
760 #: ../glib/gmarkup.c:1742
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
764 "the tag <%s/>"
765 msgstr ""
766 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '‪>‬' צו ענדיקן דעם "
767 "הענטל ‪<%s/>‬"
769 #: ../glib/gmarkup.c:1748
770 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
771 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
773 #: ../glib/gmarkup.c:1754
774 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
775 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
777 #: ../glib/gmarkup.c:1759
778 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
779 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
781 #: ../glib/gmarkup.c:1765
782 msgid ""
783 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
784 "name; no attribute value"
785 msgstr ""
786 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן אַטריבוט־"
787 "נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
789 #: ../glib/gmarkup.c:1772
790 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
791 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
793 #: ../glib/gmarkup.c:1788
794 #, c-format
795 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
796 msgstr ""
797 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
798 "'%s'"
800 #: ../glib/gmarkup.c:1794
801 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
802 msgstr ""
803 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ באַאַרבעטן־"
804 "באַפֿעל"
806 #: ../glib/gregex.c:189
807 msgid "corrupted object"
808 msgstr ""
810 #: ../glib/gregex.c:191
811 msgid "internal error or corrupted object"
812 msgstr ""
814 #: ../glib/gregex.c:193
815 msgid "out of memory"
816 msgstr ""
818 #: ../glib/gregex.c:198
819 msgid "backtracking limit reached"
820 msgstr ""
822 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
823 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
824 msgstr ""
826 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
827 msgid "internal error"
828 msgstr ""
830 #: ../glib/gregex.c:220
831 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
832 msgstr ""
834 #: ../glib/gregex.c:229
835 msgid "recursion limit reached"
836 msgstr ""
838 #: ../glib/gregex.c:231
839 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
840 msgstr ""
842 #: ../glib/gregex.c:233
843 msgid "invalid combination of newline flags"
844 msgstr ""
846 #: ../glib/gregex.c:235
847 msgid "bad offset"
848 msgstr ""
850 #: ../glib/gregex.c:237
851 msgid "short utf8"
852 msgstr ""
854 #: ../glib/gregex.c:241
855 msgid "unknown error"
856 msgstr ""
858 #: ../glib/gregex.c:261
859 msgid "\\ at end of pattern"
860 msgstr ""
862 #: ../glib/gregex.c:264
863 msgid "\\c at end of pattern"
864 msgstr ""
866 #: ../glib/gregex.c:267
867 msgid "unrecognized character follows \\"
868 msgstr ""
870 #: ../glib/gregex.c:274
871 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
872 msgstr ""
874 #: ../glib/gregex.c:277
875 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
876 msgstr ""
878 #: ../glib/gregex.c:280
879 msgid "number too big in {} quantifier"
880 msgstr ""
882 #: ../glib/gregex.c:283
883 #, fuzzy
884 msgid "missing terminating ] for character class"
885 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
887 #: ../glib/gregex.c:286
888 #, fuzzy
889 msgid "invalid escape sequence in character class"
890 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
892 #: ../glib/gregex.c:289
893 msgid "range out of order in character class"
894 msgstr ""
896 #: ../glib/gregex.c:292
897 msgid "nothing to repeat"
898 msgstr ""
900 #: ../glib/gregex.c:295
901 #, fuzzy
902 msgid "unrecognized character after (?"
903 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
905 #: ../glib/gregex.c:299
906 #, fuzzy
907 msgid "unrecognized character after (?<"
908 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
910 #: ../glib/gregex.c:303
911 #, fuzzy
912 msgid "unrecognized character after (?P"
913 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
915 #: ../glib/gregex.c:306
916 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
917 msgstr ""
919 #: ../glib/gregex.c:309
920 msgid "missing terminating )"
921 msgstr ""
923 #: ../glib/gregex.c:313
924 msgid ") without opening ("
925 msgstr ""
927 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
928 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
930 #: ../glib/gregex.c:320
931 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
932 msgstr ""
934 #: ../glib/gregex.c:323
935 msgid "reference to non-existent subpattern"
936 msgstr ""
938 #: ../glib/gregex.c:326
939 msgid "missing ) after comment"
940 msgstr ""
942 #: ../glib/gregex.c:329
943 msgid "regular expression too large"
944 msgstr ""
946 #: ../glib/gregex.c:332
947 msgid "failed to get memory"
948 msgstr ""
950 #: ../glib/gregex.c:335
951 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
952 msgstr ""
954 #: ../glib/gregex.c:338
955 msgid "malformed number or name after (?("
956 msgstr ""
958 #: ../glib/gregex.c:341
959 msgid "conditional group contains more than two branches"
960 msgstr ""
962 #: ../glib/gregex.c:344
963 msgid "assertion expected after (?("
964 msgstr ""
966 #: ../glib/gregex.c:347
967 msgid "unknown POSIX class name"
968 msgstr ""
970 #: ../glib/gregex.c:350
971 msgid "POSIX collating elements are not supported"
972 msgstr ""
974 #: ../glib/gregex.c:353
975 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
976 msgstr ""
978 #: ../glib/gregex.c:356
979 msgid "invalid condition (?(0)"
980 msgstr ""
982 #: ../glib/gregex.c:359
983 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
984 msgstr ""
986 #: ../glib/gregex.c:362
987 msgid "recursive call could loop indefinitely"
988 msgstr ""
990 #: ../glib/gregex.c:365
991 msgid "missing terminator in subpattern name"
992 msgstr ""
994 #: ../glib/gregex.c:368
995 msgid "two named subpatterns have the same name"
996 msgstr ""
998 #: ../glib/gregex.c:371
999 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1000 msgstr ""
1002 #: ../glib/gregex.c:374
1003 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1004 msgstr ""
1006 #: ../glib/gregex.c:377
1007 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1008 msgstr ""
1010 #: ../glib/gregex.c:380
1011 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1012 msgstr ""
1014 #: ../glib/gregex.c:383
1015 msgid "octal value is greater than \\377"
1016 msgstr ""
1018 #: ../glib/gregex.c:386
1019 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1020 msgstr ""
1022 #: ../glib/gregex.c:389
1023 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1024 msgstr ""
1026 #: ../glib/gregex.c:392
1027 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1028 msgstr ""
1030 #: ../glib/gregex.c:395
1031 msgid ""
1032 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1033 msgstr ""
1035 #: ../glib/gregex.c:400
1036 msgid "unexpected repeat"
1037 msgstr ""
1039 #: ../glib/gregex.c:404
1040 msgid "code overflow"
1041 msgstr ""
1043 #: ../glib/gregex.c:408
1044 msgid "overran compiling workspace"
1045 msgstr ""
1047 #: ../glib/gregex.c:412
1048 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1049 msgstr ""
1051 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1052 #, c-format
1053 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1054 msgstr ""
1056 #: ../glib/gregex.c:1206
1057 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1058 msgstr ""
1060 #: ../glib/gregex.c:1215
1061 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1062 msgstr ""
1064 #: ../glib/gregex.c:1271
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1067 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
1069 #: ../glib/gregex.c:1307
1070 #, c-format
1071 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1072 msgstr ""
1074 #: ../glib/gregex.c:2183
1075 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1076 msgstr ""
1078 #: ../glib/gregex.c:2199
1079 msgid "hexadecimal digit expected"
1080 msgstr ""
1082 #: ../glib/gregex.c:2239
1083 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1084 msgstr ""
1086 #: ../glib/gregex.c:2248
1087 #, fuzzy
1088 msgid "unfinished symbolic reference"
1089 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
1091 #: ../glib/gregex.c:2255
1092 msgid "zero-length symbolic reference"
1093 msgstr ""
1095 #: ../glib/gregex.c:2266
1096 msgid "digit expected"
1097 msgstr ""
1099 #: ../glib/gregex.c:2284
1100 msgid "illegal symbolic reference"
1101 msgstr ""
1103 #: ../glib/gregex.c:2346
1104 msgid "stray final '\\'"
1105 msgstr ""
1107 #: ../glib/gregex.c:2350
1108 msgid "unknown escape sequence"
1109 msgstr ""
1111 #: ../glib/gregex.c:2360
1112 #, c-format
1113 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1114 msgstr ""
1116 #: ../glib/gshell.c:91
1117 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1118 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
1120 #: ../glib/gshell.c:181
1121 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1122 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
1124 #: ../glib/gshell.c:559
1125 #, c-format
1126 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1127 msgstr ""
1128 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן.  (דער טעקסט איז געװען '%s')"
1130 #: ../glib/gshell.c:566
1131 #, c-format
1132 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1133 msgstr ""
1134 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל ‪%c‬.  (דער טעקסט איז "
1135 "געװען '%s')"
1137 #: ../glib/gshell.c:578
1138 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1139 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
1141 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1142 msgid "Failed to read data from child process"
1143 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
1145 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1148 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1153 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
1155 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1158 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
1160 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1161 #, c-format
1162 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1163 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Invalid program name: %s"
1168 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1170 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1171 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1172 #, c-format
1173 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1174 msgstr ""
1176 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1177 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Invalid string in environment: %s"
1180 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
1182 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Invalid working directory: %s"
1185 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1187 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1190 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
1192 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1193 msgid ""
1194 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1195 "process"
1196 msgstr ""
1197 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
1198 "קינדפּראָצעס"
1200 #: ../glib/gspawn.c:207
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1203 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
1205 #: ../glib/gspawn.c:347
1206 #, c-format
1207 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1208 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
1210 #: ../glib/gspawn.c:432
1211 #, c-format
1212 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1213 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
1215 #: ../glib/gspawn.c:1237
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to fork (%s)"
1218 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
1220 #: ../glib/gspawn.c:1393
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1223 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
1225 #: ../glib/gspawn.c:1403
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1228 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
1230 #: ../glib/gspawn.c:1412
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1233 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
1235 #: ../glib/gspawn.c:1420
1236 #, c-format
1237 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1238 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
1240 #: ../glib/gspawn.c:1444
1241 #, c-format
1242 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1243 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
1245 #: ../glib/gutf8.c:1086
1246 msgid "Character out of range for UTF-8"
1247 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
1249 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1250 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1251 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1252 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
1254 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1255 msgid "Character out of range for UTF-16"
1256 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
1258 #: ../glib/goption.c:760
1259 msgid "Usage:"
1260 msgstr ""
1262 #: ../glib/goption.c:760
1263 msgid "[OPTION...]"
1264 msgstr ""
1266 #: ../glib/goption.c:866
1267 msgid "Help Options:"
1268 msgstr ""
1270 #: ../glib/goption.c:867
1271 msgid "Show help options"
1272 msgstr ""
1274 #: ../glib/goption.c:873
1275 msgid "Show all help options"
1276 msgstr ""
1278 #: ../glib/goption.c:935
1279 msgid "Application Options:"
1280 msgstr ""
1282 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1283 #, c-format
1284 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1285 msgstr ""
1287 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1288 #, c-format
1289 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1290 msgstr ""
1292 #: ../glib/goption.c:1032
1293 #, c-format
1294 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1295 msgstr ""
1297 #: ../glib/goption.c:1040
1298 #, c-format
1299 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1300 msgstr ""
1302 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Error parsing option %s"
1305 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
1307 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1308 #, c-format
1309 msgid "Missing argument for %s"
1310 msgstr ""
1312 #: ../glib/goption.c:1957
1313 #, c-format
1314 msgid "Unknown option %s"
1315 msgstr ""
1317 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1318 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1319 msgstr ""
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1322 msgid "Not a regular file"
1323 msgstr ""
1325 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1326 msgid "File is empty"
1327 msgstr ""
1329 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1333 msgstr ""
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid group name: %s"
1338 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1341 msgid "Key file does not start with a group"
1342 msgstr ""
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid key name: %s"
1347 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
1349 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1350 #, c-format
1351 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1352 msgstr ""
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1356 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1357 #, c-format
1358 msgid "Key file does not have group '%s'"
1359 msgstr ""
1361 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1362 #, c-format
1363 msgid "Key file does not have key '%s'"
1364 msgstr ""
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1367 #, c-format
1368 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1369 msgstr ""
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1372 #, c-format
1373 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1374 msgstr ""
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1380 msgstr ""
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1386 "interpreted."
1387 msgstr ""
1389 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1390 #, c-format
1391 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1392 msgstr ""
1394 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1395 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1396 msgstr ""
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1401 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
1403 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1404 #, c-format
1405 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1406 msgstr ""
1408 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1409 #, c-format
1410 msgid "Integer value '%s' out of range"
1411 msgstr ""
1413 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1414 #, c-format
1415 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1416 msgstr ""
1418 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1419 #, c-format
1420 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1421 msgstr ""
1423 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1424 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1425 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1426 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1427 #, c-format
1428 msgid "Too large count value passed to %s"
1429 msgstr ""
1431 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1432 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1433 msgid "Stream is already closed"
1434 msgstr ""
1436 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1437 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1438 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1439 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1440 msgid "Operation was cancelled"
1441 msgstr ""
1443 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1444 msgid "Invalid object, not initialized"
1445 msgstr ""
1447 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1450 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
1452 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1453 msgid "Not enough space in destination"
1454 msgstr ""
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1457 msgid "Cancellable initialization not supported"
1458 msgstr ""
1460 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1461 msgid "Unknown type"
1462 msgstr ""
1464 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1465 #, c-format
1466 msgid "%s filetype"
1467 msgstr ""
1469 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1470 #, c-format
1471 msgid "%s type"
1472 msgstr ""
1474 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1475 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1476 msgstr ""
1478 #: ../gio/gcredentials.c:447
1479 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1480 msgstr ""
1482 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1483 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1484 msgstr ""
1486 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1488 #, c-format
1489 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
1490 msgstr ""
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1496 msgstr ""
1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1499 #, c-format
1500 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
1501 msgstr ""
1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1504 #, c-format
1505 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
1506 msgstr ""
1508 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1509 #, c-format
1510 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
1511 msgstr ""
1513 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1514 #, c-format
1515 msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)"
1516 msgstr ""
1518 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal "
1522 "sign"
1523 msgstr ""
1525 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
1529 "'%s'"
1530 msgstr ""
1532 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1536 "'path' or 'abstract' to be set"
1537 msgstr ""
1539 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1540 #, c-format
1541 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
1542 msgstr ""
1544 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1545 #, c-format
1546 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
1547 msgstr ""
1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1550 #, c-format
1551 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1552 msgstr ""
1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Error auto-launching: "
1557 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1559 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1560 #, c-format
1561 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
1562 msgstr ""
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
1567 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1569 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
1572 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1574 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
1577 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1579 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
1582 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1584 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1585 msgid "The given address is empty"
1586 msgstr ""
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1589 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1590 msgstr ""
1592 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "Error spawning command line '%s': "
1595 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1597 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1598 #, c-format
1599 msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
1600 msgstr ""
1602 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1603 #, c-format
1604 msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1605 msgstr ""
1607 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1608 #, c-format
1609 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1610 msgstr ""
1612 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1616 "- unknown value '%s'"
1617 msgstr ""
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1620 msgid ""
1621 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1622 "variable is not set"
1623 msgstr ""
1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1626 #, c-format
1627 msgid "Unknown bus type %d"
1628 msgstr ""
1630 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1631 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1632 msgstr ""
1634 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1635 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1636 msgstr ""
1638 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1642 msgstr ""
1644 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1645 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1646 msgstr ""
1648 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Error statting directory '%s': %s"
1651 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1657 msgstr ""
1659 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1662 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
1664 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
1667 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1670 #, c-format
1671 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1672 msgstr ""
1674 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1678 msgstr ""
1680 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
1684 msgstr ""
1686 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1687 #, c-format
1688 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
1689 msgstr ""
1691 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
1694 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1696 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
1699 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1701 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
1704 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1706 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
1709 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1711 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
1714 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1716 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1717 #, c-format
1718 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
1719 msgstr ""
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1723 msgid "The connection is closed"
1724 msgstr ""
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1727 msgid "Timeout was reached"
1728 msgstr ""
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1731 msgid ""
1732 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1733 msgstr ""
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1739 msgstr ""
1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1742 #, c-format
1743 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
1744 msgstr ""
1746 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1747 #, c-format
1748 msgid "No such property '%s'"
1749 msgstr ""
1751 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1752 #, c-format
1753 msgid "Property '%s' is not readable"
1754 msgstr ""
1756 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1757 #, c-format
1758 msgid "Property '%s' is not writable"
1759 msgstr ""
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1762 #, c-format
1763 msgid "No such interface '%s'"
1764 msgstr ""
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1767 msgid "No such interface"
1768 msgstr ""
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1771 #, c-format
1772 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
1773 msgstr ""
1775 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1776 #, c-format
1777 msgid "No such method '%s'"
1778 msgstr ""
1780 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1781 #, c-format
1782 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
1783 msgstr ""
1785 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1786 #, c-format
1787 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1788 msgstr ""
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1791 #, c-format
1792 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
1793 msgstr ""
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1796 #, c-format
1797 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
1798 msgstr ""
1800 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1801 #, c-format
1802 msgid "A subtree is already exported for %s"
1803 msgstr ""
1805 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1806 msgid "type is INVALID"
1807 msgstr ""
1809 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1810 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1811 msgstr ""
1813 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1814 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1815 msgstr ""
1817 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1818 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1819 msgstr ""
1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1822 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1823 msgstr ""
1825 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1826 msgid ""
1827 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1828 "freedesktop/DBus/Local"
1829 msgstr ""
1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1832 msgid ""
1833 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1834 "freedesktop.DBus.Local"
1835 msgstr ""
1837 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1838 #, c-format
1839 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1840 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1841 msgstr[0] ""
1842 msgstr[1] ""
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1848 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
1849 msgstr ""
1851 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1852 #, c-format
1853 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
1854 msgstr ""
1856 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1857 #, c-format
1858 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
1859 msgstr ""
1861 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1862 #, c-format
1863 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
1864 msgstr ""
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1870 msgid_plural ""
1871 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1872 msgstr[0] ""
1873 msgstr[1] ""
1875 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1876 #, c-format
1877 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1878 msgstr ""
1880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
1884 msgstr ""
1886 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1890 "0x%02x"
1891 msgstr ""
1893 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1894 #, c-format
1895 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1896 msgstr ""
1898 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1899 #, c-format
1900 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
1901 msgstr ""
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1904 #, c-format
1905 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1906 msgstr ""
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1909 #, c-format
1910 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1911 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1912 msgstr[0] ""
1913 msgstr[1] ""
1915 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1916 msgid "Cannot deserialize message: "
1917 msgstr ""
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
1923 msgstr ""
1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1929 "descriptors"
1930 msgstr ""
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1933 msgid "Cannot serialize message: "
1934 msgstr ""
1936 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1937 #, c-format
1938 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
1939 msgstr ""
1941 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
1945 "%s'"
1946 msgstr ""
1948 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1949 #, c-format
1950 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
1951 msgstr ""
1953 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1954 #, fuzzy, c-format
1955 msgid "Error return with body of type '%s'"
1956 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1958 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1959 msgid "Error return with empty body"
1960 msgstr ""
1962 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1963 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1964 msgstr ""
1966 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1967 #, c-format
1968 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1969 msgstr ""
1971 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1972 #, c-format
1973 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1974 msgstr ""
1976 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1977 msgid ""
1978 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1979 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1980 msgstr ""
1982 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1983 msgid "Abstract name space not supported"
1984 msgstr ""
1986 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1987 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1988 msgstr ""
1990 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1993 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
1995 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1996 #, c-format
1997 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1998 msgstr ""
2000 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2001 #, c-format
2002 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
2003 msgstr ""
2005 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2006 msgid "COMMAND"
2007 msgstr ""
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Commands:\n"
2013 "  help         Shows this information\n"
2014 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2015 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2016 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2017 "  emit         Emit a signal\n"
2018 "\n"
2019 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2020 msgstr ""
2022 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2023 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2024 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "Error: %s\n"
2027 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
2029 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2032 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2035 msgid "Connect to the system bus"
2036 msgstr ""
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2039 msgid "Connect to the session bus"
2040 msgstr ""
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2043 msgid "Connect to given D-Bus address"
2044 msgstr ""
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2047 msgid "Connection Endpoint Options:"
2048 msgstr ""
2050 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2051 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2052 msgstr ""
2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2055 #, c-format
2056 msgid "No connection endpoint specified"
2057 msgstr ""
2059 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2060 #, c-format
2061 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2062 msgstr ""
2064 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
2068 msgstr ""
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
2074 "interface '%s'\n"
2075 msgstr ""
2077 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2078 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2079 msgstr ""
2081 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2082 msgid "Object path to emit signal on"
2083 msgstr ""
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2086 msgid "Signal and interface name"
2087 msgstr ""
2089 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2090 msgid "Emit a signal."
2091 msgstr ""
2093 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2094 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Error connecting: %s\n"
2097 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2100 #, c-format
2101 msgid "Error: object path not specified.\n"
2102 msgstr ""
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2106 #, c-format
2107 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2108 msgstr ""
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2111 #, c-format
2112 msgid "Error: signal not specified.\n"
2113 msgstr ""
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2118 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2123 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
2125 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2128 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
2130 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2131 #, fuzzy, c-format
2132 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2133 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2138 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2141 msgid "Destination name to invoke method on"
2142 msgstr ""
2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2145 msgid "Object path to invoke method on"
2146 msgstr ""
2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2149 msgid "Method and interface name"
2150 msgstr ""
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2153 msgid "Timeout in seconds"
2154 msgstr ""
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2157 msgid "Invoke a method on a remote object."
2158 msgstr ""
2160 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2161 #, c-format
2162 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2163 msgstr ""
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2166 #, c-format
2167 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2168 msgstr ""
2170 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2171 #, c-format
2172 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2173 msgstr ""
2175 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2176 #, c-format
2177 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
2178 msgstr ""
2180 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
2183 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2186 msgid "Destination name to introspect"
2187 msgstr ""
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2190 msgid "Object path to introspect"
2191 msgstr ""
2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2194 msgid "Print XML"
2195 msgstr ""
2197 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2198 msgid "Introspect children"
2199 msgstr ""
2201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2202 msgid "Only print properties"
2203 msgstr ""
2205 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2206 msgid "Introspect a remote object."
2207 msgstr ""
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2210 msgid "Destination name to monitor"
2211 msgstr ""
2213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2214 msgid "Object path to monitor"
2215 msgstr ""
2217 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2218 msgid "Monitor a remote object."
2219 msgstr ""
2221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2222 msgid "Unnamed"
2223 msgstr ""
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2226 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2227 msgstr ""
2229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2230 msgid "Unable to find terminal required for application"
2231 msgstr ""
2233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2234 #, c-format
2235 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2236 msgstr ""
2238 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2239 #, c-format
2240 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2241 msgstr ""
2243 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2244 msgid "Application information lacks an identifier"
2245 msgstr ""
2247 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2248 #, c-format
2249 msgid "Can't create user desktop file %s"
2250 msgstr ""
2252 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2253 #, c-format
2254 msgid "Custom definition for %s"
2255 msgstr ""
2257 #: ../gio/gdrive.c:363
2258 msgid "drive doesn't implement eject"
2259 msgstr ""
2261 #. Translators: This is an error
2262 #. * message for drive objects that
2263 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2264 #: ../gio/gdrive.c:444
2265 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2266 msgstr ""
2268 #: ../gio/gdrive.c:521
2269 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2270 msgstr ""
2272 #: ../gio/gdrive.c:728
2273 msgid "drive doesn't implement start"
2274 msgstr ""
2276 #: ../gio/gdrive.c:831
2277 msgid "drive doesn't implement stop"
2278 msgstr ""
2280 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2281 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2282 msgid "TLS support is not available"
2283 msgstr ""
2285 #: ../gio/gemblem.c:324
2286 #, c-format
2287 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2288 msgstr ""
2290 #: ../gio/gemblem.c:334
2291 #, c-format
2292 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2293 msgstr ""
2295 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2296 #, c-format
2297 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2298 msgstr ""
2300 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2301 #, c-format
2302 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2303 msgstr ""
2305 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2306 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2307 msgstr ""
2309 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2310 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2311 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2312 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2313 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2314 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2315 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2316 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2317 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2318 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2319 msgid "Operation not supported"
2320 msgstr ""
2322 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2323 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2324 #. Translators: This is an error message when trying to
2325 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2326 #. * none exists.
2327 #. Translators: This is an error message when trying to find
2328 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2329 #. * exists.
2330 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2331 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2332 msgid "Containing mount does not exist"
2333 msgstr ""
2335 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2336 msgid "Can't copy over directory"
2337 msgstr ""
2339 #: ../gio/gfile.c:2472
2340 msgid "Can't copy directory over directory"
2341 msgstr ""
2343 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2344 msgid "Target file exists"
2345 msgstr ""
2347 #: ../gio/gfile.c:2498
2348 msgid "Can't recursively copy directory"
2349 msgstr ""
2351 #: ../gio/gfile.c:2758
2352 msgid "Splice not supported"
2353 msgstr ""
2355 #: ../gio/gfile.c:2762
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Error splicing file: %s"
2358 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2360 #: ../gio/gfile.c:2909
2361 msgid "Can't copy special file"
2362 msgstr ""
2364 #: ../gio/gfile.c:3483
2365 msgid "Invalid symlink value given"
2366 msgstr ""
2368 #: ../gio/gfile.c:3577
2369 msgid "Trash not supported"
2370 msgstr ""
2372 #: ../gio/gfile.c:3626
2373 #, c-format
2374 msgid "File names cannot contain '%c'"
2375 msgstr ""
2377 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2378 msgid "volume doesn't implement mount"
2379 msgstr ""
2381 #: ../gio/gfile.c:6117
2382 msgid "No application is registered as handling this file"
2383 msgstr ""
2385 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2386 msgid "Enumerator is closed"
2387 msgstr ""
2389 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2390 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2391 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2392 msgstr ""
2394 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2395 msgid "File enumerator is already closed"
2396 msgstr ""
2398 #: ../gio/gfileicon.c:236
2399 #, c-format
2400 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2401 msgstr ""
2403 #: ../gio/gfileicon.c:246
2404 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2405 msgstr ""
2407 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2408 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2409 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2410 msgid "Stream doesn't support query_info"
2411 msgstr ""
2413 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2414 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2415 msgid "Seek not supported on stream"
2416 msgstr ""
2418 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2419 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2420 msgstr ""
2422 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2423 msgid "Truncate not supported on stream"
2424 msgstr ""
2426 #: ../gio/gicon.c:284
2427 #, c-format
2428 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2429 msgstr ""
2431 #: ../gio/gicon.c:304
2432 #, c-format
2433 msgid "No type for class name %s"
2434 msgstr ""
2436 #: ../gio/gicon.c:314
2437 #, c-format
2438 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2439 msgstr ""
2441 #: ../gio/gicon.c:325
2442 #, c-format
2443 msgid "Type %s is not classed"
2444 msgstr ""
2446 #: ../gio/gicon.c:339
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed version number: %s"
2449 msgstr ""
2451 #: ../gio/gicon.c:353
2452 #, c-format
2453 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2454 msgstr ""
2456 #: ../gio/gicon.c:430
2457 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2458 msgstr ""
2460 #: ../gio/ginputstream.c:194
2461 msgid "Input stream doesn't implement read"
2462 msgstr ""
2464 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2465 #. * operation running against this stream when you try to start
2466 #. * one
2467 #. Translators: This is an error you get if there is
2468 #. * already an operation running against this stream when
2469 #. * you try to start one
2470 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2471 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2472 msgid "Stream has outstanding operation"
2473 msgstr ""
2475 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2476 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2477 msgid "Not enough space for socket address"
2478 msgstr ""
2480 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2481 msgid "Unsupported socket address"
2482 msgstr ""
2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2485 msgid "empty names are not permitted"
2486 msgstr ""
2488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2489 #, c-format
2490 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2491 msgstr ""
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2497 "and dash ('-') are permitted."
2498 msgstr ""
2500 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2501 #, c-format
2502 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2503 msgstr ""
2505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2506 #, c-format
2507 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2508 msgstr ""
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2511 #, c-format
2512 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2513 msgstr ""
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2516 #, c-format
2517 msgid "<child name='%s'> already specified"
2518 msgstr ""
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2521 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2522 msgstr ""
2524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2525 #, c-format
2526 msgid "<key name='%s'> already specified"
2527 msgstr ""
2529 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2533 "to modify value"
2534 msgstr ""
2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2540 "to <key>"
2541 msgstr ""
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2544 #, c-format
2545 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2546 msgstr ""
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2549 #, c-format
2550 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2551 msgstr ""
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2554 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2555 msgstr ""
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2558 #, c-format
2559 msgid "no <key name='%s'> to override"
2560 msgstr ""
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2563 #, c-format
2564 msgid "<override name='%s'> already specified"
2565 msgstr ""
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2568 #, c-format
2569 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2570 msgstr ""
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2573 #, c-format
2574 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2575 msgstr ""
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2578 #, c-format
2579 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2580 msgstr ""
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2583 #, c-format
2584 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2585 msgstr ""
2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2588 #, c-format
2589 msgid "Can not extend a schema with a path"
2590 msgstr ""
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2596 msgstr ""
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2602 "does not extend '%s'"
2603 msgstr ""
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2606 #, c-format
2607 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2608 msgstr ""
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2611 #, c-format
2612 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2613 msgstr ""
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2616 #, c-format
2617 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2618 msgstr ""
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2621 #, c-format
2622 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2623 msgstr ""
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2626 #, c-format
2627 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2628 msgstr ""
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2631 #, c-format
2632 msgid "text may not appear inside <%s>"
2633 msgstr ""
2635 #. Translators: Do not translate "--strict".
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2638 #, c-format
2639 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2640 msgstr ""
2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2643 #, c-format
2644 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2645 msgstr ""
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2648 #, c-format
2649 msgid "Ignoring this file.\n"
2650 msgstr ""
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2653 #, c-format
2654 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2655 msgstr ""
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2659 #, c-format
2660 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2661 msgstr ""
2663 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2664 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2665 #, c-format
2666 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2667 msgstr ""
2669 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2673 "%s.  "
2674 msgstr ""
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2677 #, c-format
2678 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2679 msgstr ""
2681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the "
2685 "range given in the schema"
2686 msgstr ""
2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2692 "list of valid choices"
2693 msgstr ""
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2696 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2697 msgstr ""
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2700 msgid "DIRECTORY"
2701 msgstr ""
2703 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2704 msgid "Abort on any errors in schemas"
2705 msgstr ""
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2708 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2709 msgstr ""
2711 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2712 msgid "This option will be removed soon."
2713 msgstr ""
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2716 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2717 msgstr ""
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2720 msgid ""
2721 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2722 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2723 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2724 msgstr ""
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2727 #, c-format
2728 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2729 msgstr ""
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2732 #, c-format
2733 msgid "No schema files found: "
2734 msgstr ""
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2737 #, c-format
2738 msgid "doing nothing.\n"
2739 msgstr ""
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2742 #, c-format
2743 msgid "removed existing output file.\n"
2744 msgstr ""
2746 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2747 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2748 msgstr ""
2750 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Invalid filename %s"
2753 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
2755 #: ../gio/glocalfile.c:948
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2758 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2760 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2761 msgid "Can't rename root directory"
2762 msgstr ""
2764 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Error renaming file: %s"
2767 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2769 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2770 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2771 msgstr ""
2773 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2774 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Invalid filename"
2779 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
2781 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Error opening file: %s"
2784 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2786 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2787 msgid "Can't open directory"
2788 msgstr ""
2790 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Error removing file: %s"
2793 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Error trashing file: %s"
2798 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2800 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2803 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
2805 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2806 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2807 msgstr ""
2809 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2810 msgid "Unable to find or create trash directory"
2811 msgstr ""
2813 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2816 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
2818 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2819 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Unable to trash file: %s"
2822 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
2824 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Error creating directory: %s"
2827 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
2829 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2832 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Error making symbolic link: %s"
2837 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2839 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Error moving file: %s"
2842 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2844 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2845 msgid "Can't move directory over directory"
2846 msgstr ""
2848 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2851 msgid "Backup file creation failed"
2852 msgstr ""
2854 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Error removing target file: %s"
2857 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2859 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2860 msgid "Move between mounts not supported"
2861 msgstr ""
2863 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2864 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2865 msgstr ""
2867 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2868 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2869 msgstr ""
2871 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Invalid extended attribute name"
2874 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
2876 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2879 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
2881 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Error stating file '%s': %s"
2884 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2886 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2887 msgid " (invalid encoding)"
2888 msgstr ""
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2893 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2895 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2896 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2897 msgstr ""
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2900 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2901 msgstr ""
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2904 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2905 msgstr ""
2907 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2910 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Error setting permissions: %s"
2915 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Error setting owner: %s"
2920 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2923 msgid "symlink must be non-NULL"
2924 msgstr ""
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "Error setting symlink: %s"
2930 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2933 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2934 msgstr ""
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2939 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2942 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2943 msgstr ""
2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2948 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2951 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2952 msgstr ""
2954 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2955 #, c-format
2956 msgid "Setting attribute %s not supported"
2957 msgstr ""
2959 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Error reading from file: %s"
2962 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2964 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2965 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Error seeking in file: %s"
2969 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2971 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2972 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Error closing file: %s"
2975 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2977 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2978 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2979 msgstr ""
2981 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2982 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Error writing to file: %s"
2985 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2987 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Error removing old backup link: %s"
2990 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Error creating backup copy: %s"
2995 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
2997 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3000 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Error truncating file: %s"
3005 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Error opening file '%s': %s"
3012 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3014 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3015 msgid "Target file is a directory"
3016 msgstr ""
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3019 msgid "Target file is not a regular file"
3020 msgstr ""
3022 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3023 msgid "The file was externally modified"
3024 msgstr ""
3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Error removing old file: %s"
3029 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3031 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3032 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3033 msgstr ""
3035 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Invalid seek request"
3038 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
3040 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3041 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3042 msgstr ""
3044 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3045 msgid "Memory output stream not resizable"
3046 msgstr ""
3048 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3049 msgid "Failed to resize memory output stream"
3050 msgstr ""
3052 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3053 msgid ""
3054 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3055 "address space"
3056 msgstr ""
3058 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3059 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3060 msgstr ""
3062 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3063 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3064 msgstr ""
3066 #. Translators: This is an error
3067 #. * message for mount objects that
3068 #. * don't implement unmount.
3069 #: ../gio/gmount.c:363
3070 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3071 msgstr ""
3073 #. Translators: This is an error
3074 #. * message for mount objects that
3075 #. * don't implement eject.
3076 #: ../gio/gmount.c:442
3077 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3078 msgstr ""
3080 #. Translators: This is an error
3081 #. * message for mount objects that
3082 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3083 #: ../gio/gmount.c:523
3084 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3085 msgstr ""
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3090 #: ../gio/gmount.c:611
3091 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3092 msgstr ""
3094 #. Translators: This is an error
3095 #. * message for mount objects that
3096 #. * don't implement remount.
3097 #: ../gio/gmount.c:701
3098 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3099 msgstr ""
3101 #. Translators: This is an error
3102 #. * message for mount objects that
3103 #. * don't implement content type guessing.
3104 #: ../gio/gmount.c:785
3105 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3106 msgstr ""
3108 #. Translators: This is an error
3109 #. * message for mount objects that
3110 #. * don't implement content type guessing.
3111 #: ../gio/gmount.c:874
3112 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3113 msgstr ""
3115 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3116 #, c-format
3117 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3118 msgstr ""
3120 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3121 msgid "Output stream doesn't implement write"
3122 msgstr ""
3124 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3125 msgid "Source stream is already closed"
3126 msgstr ""
3128 #: ../gio/gresolver.c:779
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Error resolving '%s': %s"
3131 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3133 #: ../gio/gresolver.c:829
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3136 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3138 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3139 #, c-format
3140 msgid "No service record for '%s'"
3141 msgstr ""
3143 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3144 #, c-format
3145 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3146 msgstr ""
3148 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3149 #, fuzzy, c-format
3150 msgid "Error resolving '%s'"
3151 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3153 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3154 #, c-format
3155 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3156 msgstr ""
3158 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3159 #, c-format
3160 msgid "No such schema '%s'\n"
3161 msgstr ""
3163 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3164 #, c-format
3165 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3166 msgstr ""
3168 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3169 #, c-format
3170 msgid "Empty path given.\n"
3171 msgstr ""
3173 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3174 #, c-format
3175 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3176 msgstr ""
3178 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3179 #, c-format
3180 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3181 msgstr ""
3183 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3184 #, c-format
3185 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3186 msgstr ""
3188 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3189 #, c-format
3190 msgid "No such key '%s'\n"
3191 msgstr ""
3193 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3194 #, c-format
3195 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3196 msgstr ""
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3199 msgid "Print help"
3200 msgstr ""
3202 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3203 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3204 msgstr ""
3206 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3207 msgid "List the installed relocatable schemas"
3208 msgstr ""
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3211 msgid "List the keys in SCHEMA"
3212 msgstr ""
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3216 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3217 msgstr ""
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3220 msgid "List the children of SCHEMA"
3221 msgstr ""
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3224 msgid ""
3225 "List keys and values, recursively\n"
3226 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3227 msgstr ""
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3230 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3231 msgstr ""
3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3234 msgid "Get the value of KEY"
3235 msgstr ""
3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3238 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3239 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3240 msgstr ""
3242 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3243 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3244 msgstr ""
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3247 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3248 msgstr ""
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3251 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3252 msgstr ""
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3255 msgid "Reset KEY to its default value"
3256 msgstr ""
3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3259 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3260 msgstr ""
3262 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3263 msgid "Check if KEY is writable"
3264 msgstr ""
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3267 msgid ""
3268 "Monitor KEY for changes.\n"
3269 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3270 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3271 msgstr ""
3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3274 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3275 msgstr ""
3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Unknown command %s\n"
3281 "\n"
3282 msgstr ""
3284 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3285 msgid ""
3286 "Usage:\n"
3287 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3288 "\n"
3289 "Commands:\n"
3290 "  help                      Show this information\n"
3291 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3292 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3293 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3294 "  list-children             List children of a schema\n"
3295 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3296 "  range                     Queries the range of a key\n"
3297 "  get                       Get the value of a key\n"
3298 "  set                       Set the value of a key\n"
3299 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3300 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3301 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3302 "  monitor                   Watch for changes\n"
3303 "\n"
3304 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3305 "\n"
3306 msgstr ""
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Usage:\n"
3312 "  gsettings %s %s\n"
3313 "\n"
3314 "%s\n"
3315 "\n"
3316 msgstr ""
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3319 msgid "Arguments:\n"
3320 msgstr ""
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3323 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3324 msgstr ""
3326 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3327 msgid ""
3328 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3329 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3330 msgstr ""
3332 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3333 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3334 msgstr ""
3336 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3337 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3338 msgstr ""
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3341 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3342 msgstr ""
3344 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3345 #, c-format
3346 msgid "Empty schema name given\n"
3347 msgstr ""
3349 #: ../gio/gsocket.c:275
3350 msgid "Invalid socket, not initialized"
3351 msgstr ""
3353 #: ../gio/gsocket.c:282
3354 #, c-format
3355 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3356 msgstr ""
3358 #: ../gio/gsocket.c:290
3359 msgid "Socket is already closed"
3360 msgstr ""
3362 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3363 msgid "Socket I/O timed out"
3364 msgstr ""
3366 #: ../gio/gsocket.c:464
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3369 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3371 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Unable to create socket: %s"
3374 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
3376 #: ../gio/gsocket.c:498
3377 msgid "Unknown protocol was specified"
3378 msgstr ""
3380 #: ../gio/gsocket.c:1268
3381 #, c-format
3382 msgid "could not get local address: %s"
3383 msgstr ""
3385 #: ../gio/gsocket.c:1311
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "could not get remote address: %s"
3388 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
3390 #: ../gio/gsocket.c:1372
3391 #, c-format
3392 msgid "could not listen: %s"
3393 msgstr ""
3395 #: ../gio/gsocket.c:1446
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Error binding to address: %s"
3398 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3400 #: ../gio/gsocket.c:1566
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "Error accepting connection: %s"
3403 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
3405 #: ../gio/gsocket.c:1683
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Error connecting: "
3408 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3410 #: ../gio/gsocket.c:1688
3411 msgid "Connection in progress"
3412 msgstr ""
3414 #: ../gio/gsocket.c:1695
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Error connecting: %s"
3417 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3419 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Unable to get pending error: %s"
3422 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
3424 #: ../gio/gsocket.c:1875
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Error receiving data: %s"
3427 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3429 #: ../gio/gsocket.c:2050
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Error sending data: %s"
3432 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3434 #: ../gio/gsocket.c:2163
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3437 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
3439 #: ../gio/gsocket.c:2242
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Error closing socket: %s"
3442 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3444 #: ../gio/gsocket.c:2791
3445 #, c-format
3446 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3447 msgstr ""
3449 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Error sending message: %s"
3452 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3454 #: ../gio/gsocket.c:3081
3455 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3456 msgstr ""
3458 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Error receiving message: %s"
3461 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3463 #: ../gio/gsocket.c:3598
3464 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3465 msgstr ""
3467 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3468 msgid "Unknown error on connect"
3469 msgstr ""
3471 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3472 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3473 msgstr ""
3475 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3478 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
3480 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3481 msgid "Listener is already closed"
3482 msgstr ""
3484 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3485 msgid "Added socket is closed"
3486 msgstr ""
3488 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3489 #, c-format
3490 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3491 msgstr ""
3493 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3494 #, c-format
3495 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3496 msgstr ""
3498 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3499 #, c-format
3500 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3501 msgstr ""
3503 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3504 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3505 msgstr ""
3507 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3508 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3509 msgstr ""
3511 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3513 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3514 msgstr ""
3516 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3517 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3518 msgstr ""
3520 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3521 msgid ""
3522 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3523 "GLib."
3524 msgstr ""
3526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3527 #, c-format
3528 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3529 msgstr ""
3531 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3532 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3533 msgstr ""
3535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3536 #, c-format
3537 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3538 msgstr ""
3540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3541 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3542 msgstr ""
3544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3545 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3546 msgstr ""
3548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3549 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3550 msgstr ""
3552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3553 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3554 msgstr ""
3556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3557 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3558 msgstr ""
3560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3561 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3562 msgstr ""
3564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3565 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3566 msgstr ""
3568 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3569 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3570 msgstr ""
3572 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3573 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3574 msgstr ""
3576 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3577 #, c-format
3578 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3579 msgstr ""
3581 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3582 msgid "No PEM-encoded private key found"
3583 msgstr ""
3585 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3586 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3587 msgstr ""
3589 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3590 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3591 msgstr ""
3593 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3594 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3595 msgstr ""
3597 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3598 msgid ""
3599 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3600 "is locked out."
3601 msgstr ""
3603 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3604 msgid ""
3605 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3606 "out after further failures."
3607 msgstr ""
3609 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3610 msgid "The password entered is incorrect."
3611 msgstr ""
3613 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3614 #, c-format
3615 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3616 msgstr ""
3618 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3619 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3620 msgstr ""
3622 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3623 #, c-format
3624 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3625 msgstr ""
3627 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3628 msgid "Received invalid fd"
3629 msgstr ""
3631 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Error sending credentials: "
3634 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3636 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3637 #, c-format
3638 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3639 msgstr ""
3641 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3645 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3646 msgstr ""
3648 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3651 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3653 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3654 msgid ""
3655 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3656 msgstr ""
3658 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3659 #, c-format
3660 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3661 msgstr ""
3663 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3664 #, c-format
3665 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3666 msgstr ""
3668 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3669 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Error reading from unix: %s"
3672 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3674 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3675 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Error closing unix: %s"
3678 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
3680 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3681 msgid "Filesystem root"
3682 msgstr ""
3684 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3685 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "Error writing to unix: %s"
3688 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
3690 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3691 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3692 msgstr ""
3694 #: ../gio/gvolume.c:408
3695 msgid "volume doesn't implement eject"
3696 msgstr ""
3698 #. Translators: This is an error
3699 #. * message for volume objects that
3700 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3701 #: ../gio/gvolume.c:488
3702 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3703 msgstr ""
3705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3706 msgid "Can't find application"
3707 msgstr ""
3709 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Error launching application: %s"
3712 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
3714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3715 msgid "URIs not supported"
3716 msgstr ""
3718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3719 msgid "association changes not supported on win32"
3720 msgstr ""
3722 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3723 msgid "Association creation not supported on win32"
3724 msgstr ""
3726 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Error reading from handle: %s"
3729 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3731 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "Error closing handle: %s"
3734 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3736 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Error writing to handle: %s"
3739 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3742 msgid "Not enough memory"
3743 msgstr ""
3745 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3746 #, c-format
3747 msgid "Internal error: %s"
3748 msgstr ""
3750 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3751 msgid "Need more input"
3752 msgstr ""
3754 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Invalid compressed data"
3757 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3761 #~ msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3765 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3766 #~ "entity, escape it as &amp;"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן "
3769 #~ "הײבט אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים "
3770 #~ "װי &amp;"
3772 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
3773 #~ msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי &#454;"
3775 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3776 #~ msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
3778 #~ msgid "Unfinished character reference"
3779 #~ msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3783 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3787 #~ msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "The file containing the icon"
3791 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "The name of the icon"
3795 #~ msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Close file descriptor"
3799 #~ msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
3803 #~ msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
3807 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
3811 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
3813 #~ msgid "Incorrect message size"
3814 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
3816 #~ msgid "Socket error"
3817 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"