2 # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002.
5 # XGenerator: Yudit 2.6-1"
8 "Project-Id-Version: 1.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-31 23:40-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:08+0700\n"
12 "Last-Translator: T.M.Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Yudit 2.6-1\n"
19 #: glib/gconvert.c:402
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển từ đặt ký tự '%s' thành '%s'"
24 #: glib/gconvert.c:406
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Byte sequence không hợp lệ trong phần nhập chuyển đổi"
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Lỗi khi chuyển đổi: %s"
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Character sequence riêng phần ở cuối đầu vào"
46 #: glib/gconvert.c:800
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Không thể chuyển đổi fallback '%s' thành codeset '%s'"
51 #: glib/gconvert.c:1497
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI '%s' không phải URI tuyệt đối sử dụng lược đồ tập tin"
56 #: glib/gconvert.c:1507
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "URI tập tin cục bộ '%s' có thể không bao gồm '#'"
61 #: glib/gconvert.c:1524
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI '%s' không hợp lệ"
66 #: glib/gconvert.c:1536
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Tên chủ của URI '%s' không hợp lệ"
71 #: glib/gconvert.c:1552
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI '%s' chứa không hợp lệ các ký tự thoát"
76 #: glib/gconvert.c:1622
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Tên đường dẫn '%s' không phải một đường dẫn tuyệt đối"
81 #: glib/gconvert.c:1632
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Tên chủ không hợp lệ"
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Lỗi khi mở thư mục '%s': %s"
90 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Không thẻ cấp phát %lu bytes để đọc tập tin \"%s\""
95 #: glib/gfileutils.c:404
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Lỗi khi đọc tập tin '%s': %s"
100 #: glib/gfileutils.c:480
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Không đọc được từ tập tin '%s': %s"
105 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Không mở được tập tin '%s': %s"
110 #: glib/gfileutils.c:541
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Không lấy được các thuộc tính của tập tin '%s': fstat() không được: %s"
115 #: glib/gfileutils.c:567
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Không mở được tập tin '%s': fdopen() không được: %s"
120 #: glib/gfileutils.c:779
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Template '%s' không hợp lệ, không nên chứa '%s'"
125 #: glib/gfileutils.c:791
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Template '%s' không kết thúc bằng XXXXXX"
130 #: glib/gfileutils.c:812
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
135 #: glib/gfileutils.c:1153
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Không tạo được tập tin '%s': %s"
140 #: glib/gfileutils.c:1172
141 msgid "Symbolic links not supported"
144 #: glib/giochannel.c:1143
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ bộ ký tự `%s' thành `%s'"
149 #: glib/giochannel.c:1147
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
154 #: glib/giochannel.c:1492
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_line_string"
158 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
160 msgstr "Để lại dữ liệu chưa được chuyển đổi trong buffer đọc"
162 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
163 msgid "Channel terminates in a partial character"
164 msgstr "Kênh tận hết trong ký tự riêng phần"
166 #: glib/giochannel.c:1682
167 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
168 msgstr "Không thể thực hiện đọc thô trong g_io_channel_read_to_end"
170 #: glib/gmarkup.c:225
172 msgid "Error on line %d char %d: %s"
173 msgstr "Lỗi trên dòng %d char %d: %s"
175 #: glib/gmarkup.c:309
177 msgid "Error on line %d: %s"
178 msgstr "Lỗi trên dòng %d: %s"
180 #: glib/gmarkup.c:414
182 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 "Thực thể trống '&;' được thấy; những mục nhập hợp lệ là: & " < "
187 #: glib/gmarkup.c:424
190 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
191 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
194 "Ký tự '%s' không hợp lệ ở đầu tên thực thể; ký tự & khởi đầu một thực thể; "
195 "nếu dấu (và) không được coi là một thực thể, thoát khỏi nó như là &"
197 #: glib/gmarkup.c:460
199 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
200 msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên mục nhập"
202 #: glib/gmarkup.c:504
204 msgid "Entity name '%s' is not known"
205 msgstr "Tên thực thể '%s' không được xác định"
207 #: glib/gmarkup.c:514
209 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
210 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
212 "Thực thể đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng ký tự "
213 "(và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát khỏi dấu (và) như là &"
215 #: glib/gmarkup.c:560
218 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
219 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
221 "Không phân tích được '%s', nó nên là một con số bên trong một tham chiếu ký "
222 "tự (vd: ê) - có lẽ con số quá lớn"
224 #: glib/gmarkup.c:585
226 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
227 msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không mã một ký tự cho phép"
229 #: glib/gmarkup.c:602
230 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
231 msgstr "Tham chiếu ký tự trống; nên chứa digit như là dž"
233 #: glib/gmarkup.c:612
235 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
236 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "Tham chiếu ký tự đã không kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã dùng "
240 "một ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một thự thể - thoát dấu (và) như là "
243 #: glib/gmarkup.c:638
244 msgid "Unfinished entity reference"
245 msgstr "Tham chiếu thực thể chưa hoàn chỉnh"
247 #: glib/gmarkup.c:644
248 msgid "Unfinished character reference"
249 msgstr "Tham chiếu ký tự chưa hoàn chỉnh"
251 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
252 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
253 msgstr "Văn bản mã UTF-8 bất hợp lệ"
255 #: glib/gmarkup.c:990
256 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
257 msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (vd: <book>)"
259 #: glib/gmarkup.c:1029
262 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
265 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<' ; nó có thể không bắt đầu "
268 #: glib/gmarkup.c:1092
271 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
274 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' để kết thúc tag khởi đầu của phần tử "
277 #: glib/gmarkup.c:1180
280 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
281 msgstr "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
283 #: glib/gmarkup.c:1221
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
290 "Ký tự lẻ '%s', mong muốn một ký tự '>' hay '/' để kết thúc tag khởi đầu của "
291 "phần ỷư '%s', hay tùy ý một thuộc tính; có lẽ bạn đã dùng một ký tự bát hợp "
292 "lệ trong một tên thuộc tính"
294 #: glib/gmarkup.c:1309
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
300 "Ký tự lẻ '%s' , mong muốn một dấu ngoặc kép sau dấu bằng khi nhận giá trị "
301 "cho thuộc tính '%s' của phần tử '%s'"
303 #: glib/gmarkup.c:1450
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
309 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</' ; '%s' có thể không "
310 "khởi đầu một tên phần tử"
312 #: glib/gmarkup.c:1489
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
318 "'%s' không phải một ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được "
321 #: glib/gmarkup.c:1500
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, không có phần tử mở hiện thời "
326 #: glib/gmarkup.c:1509
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "Phần tử '%s' đã được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
331 #: glib/gmarkup.c:1656
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "Tài liệu trống hay chỉ chứa không gian trống"
335 #: glib/gmarkup.c:1670
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
338 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn ngay sau một dấu ngoặc nhọn mở '<'"
340 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
343 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
346 "Tài liệu đã kết thúc không mong muốn với các phần tử vẫn còn mở - '%s' là "
347 "phần tử đã mở cuối cùng"
349 #: glib/gmarkup.c:1686
352 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
355 "Tài liệu kết thúc không mong muốn, được cho là thấy dấu ngoặc nhọn kết thúc "
358 #: glib/gmarkup.c:1692
359 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
360 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên phần tử"
362 #: glib/gmarkup.c:1697
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
364 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tên thuộc tính"
366 #: glib/gmarkup.c:1702
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
368 msgstr "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag của phần tử mở"
370 #: glib/gmarkup.c:1708
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
375 "Tài liệu kết thúc không mong muốn sau dấu bằng đi theo một tên thuộc tính; "
376 "không có giá trị thuộc tính"
378 #: glib/gmarkup.c:1715
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
381 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn trong khi nằm trong một giá trị thuộc "
384 #: glib/gmarkup.c:1730
386 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
388 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong tag đóng cho phần tử '%s'"
390 #: glib/gmarkup.c:1736
391 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
393 "Tài liệu được kết thúc không mong muốn bên trong một ghi chú hay hướng dẫn "
397 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
398 msgstr "Văn bản trích dẫn không bắt đầu bằng một dấu trích dẫn"
401 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 "Dấu ngoặc kép không ăn khớp trong dòng lệnh hay một shell-quoted text khác"
407 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
408 msgstr "Văn bản được kết thúc ngay sau ký tự '\\'. (văn bản đã là '%s')"
412 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 "Text đã kết thúc trước khi làm khớp dấu ngoặc kép cho %c. (text là '%s')"
417 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
418 msgstr "Văn bản trống (hay chỉ gồm các ký tự trắng)"
420 #: glib/gspawn-win32.c:295
421 msgid "Failed to read data from child process"
422 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con"
424 #: glib/gspawn-win32.c:424
426 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
429 "Lỗi không mong muốn trong g_io_channel_win32_poll() đọc dữ liệu từ tiến "
432 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
434 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
435 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
437 #: glib/gspawn-win32.c:930
438 msgid "Failed to execute helper program"
439 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ"
441 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
443 msgid "Failed to execute child process (%s)"
444 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
446 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
448 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
449 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
451 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
453 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
454 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
458 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
459 msgstr "Không đọc được dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
463 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
464 msgstr "Lỗi không mong muốn trong select() đọc dữ liệu từ tiến trình con (%s)"
468 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
469 msgstr "Lỗi không mong muốn trong waitpid() (%s)"
471 #: glib/gspawn.c:1077
473 msgid "Failed to fork (%s)"
474 msgstr "Không rẽ nhánh được (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1227
478 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
479 msgstr "Không thự thi được tiến trình con \"%s\" (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1237
483 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
484 msgstr "Không gửi được lần nữa đầu ra hay đầu vào của tiến trình con (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1246
488 msgid "Failed to fork child process (%s)"
489 msgstr "Không rẽ nhánh được tiến trình con (%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1254
493 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
494 msgstr "Lỗi không xác định khi thực thi tiến trình con \"%s\""
496 #: glib/gspawn.c:1276
498 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
499 msgstr "Không đọc được đủ dữ liệu từ pid pipe con(%s)"
502 msgid "Character out of range for UTF-8"
503 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-8"
505 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
506 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
507 msgid "Invalid sequence in conversion input"
508 msgstr "Sequence bất hợp lệ trong đầu vào chuyển đổi"
510 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
511 msgid "Character out of range for UTF-16"
512 msgstr "Ký tự nằm ngoài vùng UTF-16"
514 #~ msgid "Incorrect message size"
515 #~ msgstr "Kích thước thông điệp sai"
517 #~ msgid "Socket error"
518 #~ msgstr "Lỗi Socket"
520 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
521 #~ msgstr "Kênh đặt các flag không được hỗ trợ"