bookmarkfile: Fix annotations on GBookmarkFile
[glib.git] / po / mr.po
blob9ac332f924a2d6bc40d1f0acf66511fa6200aa23
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-09 14:58+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:24+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Language: mr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
24 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
25 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
26 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
27 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 #, c-format
29 msgid "Too large count value passed to %s"
30 msgstr "%s करीता खूप मोठी प्रमाण संख्या पुरविले गेली"
32 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
33 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
34 msgid "Seek not supported on base stream"
35 msgstr "बेस स्ट्रीमवर सीक समर्थीत नाही"
37 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
38 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
39 msgstr "GBufferedInputStream ट्रंकेट करणे अशक्य"
41 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
42 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
43 msgid "Stream is already closed"
44 msgstr "श्रृंखला आधिपासूनच बंद आहे"
46 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
47 msgid "Truncate not supported on base stream"
48 msgstr "बेस स्ट्रीमवर ट्रंकेट समर्थीत नाही"
50 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
51 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
52 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
53 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 #, c-format
55 msgid "Operation was cancelled"
56 msgstr "कार्य रद्द करण्यात आले"
58 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
59 msgid "Invalid object, not initialized"
60 msgstr "अवैध ऑब्जेक्ट, सुरू केले नाही"
62 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
63 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
64 msgstr "इंपुटमधील अपूर्ण मल्टिबाईट श्रृंखला"
66 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
67 msgid "Not enough space in destination"
68 msgstr "लक्ष्यमध्ये अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
70 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
71 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
72 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
73 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
74 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
75 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध बाईट श्रृंखला"
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
78 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 #, c-format
80 msgid "Error during conversion: %s"
81 msgstr "रूपांतर करतेवेळी त्रूटी: %s"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "रद्द करण्याजोगी प्रारंभ समर्थीत नाही"
87 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
88 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
89 #, c-format
90 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
91 msgstr "अक्षर संच '%s' पासून '%s' असे रूपांतर समर्थित नाही"
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
94 #: ../glib/gconvert.c:646
95 #, c-format
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही"
99 #: ../gio/gcontenttype.c:335
100 #, c-format
101 msgid "%s type"
102 msgstr "%s प्रकार"
104 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
105 msgid "Unknown type"
106 msgstr "अपरिचीत प्रकार"
108 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
109 #, c-format
110 msgid "%s filetype"
111 msgstr "%s फाइलप्रकार"
113 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
114 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
115 msgstr "GCredentials या OS वर लागू केले नाही"
117 #: ../gio/gcredentials.c:438
118 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
119 msgstr "तुमच्या प्लॅटफॉर्मकरीता GCredentials समर्थन आढळले नाही"
121 #: ../gio/gcredentials.c:480
122 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
123 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
124 msgstr "या OS अंतर्गत GCredentials मध्ये प्रोसेस ID समाविष्टीत नाही"
126 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
127 msgid "Unexpected early end-of-stream"
128 msgstr "अपरिचीत पूर्वरत end-of-stream"
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
131 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
132 #, c-format
133 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
134 msgstr "पत्ता नोंदणी `%2$s' मध्ये असमर्थीत कि `%1$s' आढळली"
136 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
140 msgstr ""
141 "पत्ता `%s' अवैध आहे (हुबेहुब एक मार्ग, tmpdir किंवा ॲब्स्ट्रॅक्ट किज् आवश्यक "
142 "आहे)"
144 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
145 #, c-format
146 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
147 msgstr "पत्ता नोंदणी `%s' मध्ये अयोग्य कि/वॅल्यु जोड आढळली"
149 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
150 #, c-format
151 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
152 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - पोर्ट गुणधर्म सदोषीत आहे"
154 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
155 #, c-format
156 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
157 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - फॅमिलि गुणधर्म सदोषीत आहे"
159 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
160 #, c-format
161 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
162 msgstr "पत्ता घटक `%s'मध्ये स्वल्पविराम (:)  समाविष्टीत नाही"
164 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
168 "sign"
169 msgstr ""
170 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये, समांतर चिन्ह समाविष्टीत नाही"
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
176 "`%s'"
177 msgstr ""
178 "कि/वॅल्यु जोड %d, `%s', पत्ता घटक `%s' मध्ये कि किंवा वॅल्यु सोडतेवेळी त्रुटी "
179 "आढळली"
181 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
185 "`path' or `abstract' to be set"
186 msgstr ""
187 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी- युनिक्स् ट्रांसपोर्टला हुबेहुब एक किज् `path' किंवा "
188 "`abstract' "
189 "करीता निश्चित असावे"
191 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
192 #, c-format
193 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
194 msgstr "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी - यजमान गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
196 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
197 #, c-format
198 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
199 msgstr ""
200 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - पोर्ट गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
202 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
203 #, c-format
204 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
205 msgstr ""
206 "पत्ता `%s' मध्ये त्रुटी आढळली - noncefile गुणधर्म आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
209 msgid "Error auto-launching: "
210 msgstr "स्वयं सुरू करतेवेळी त्रुटी: "
212 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
213 #, c-format
214 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
215 msgstr "अपरिचीत किंवा असमर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' पत्ता `%s' करीता"
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
218 #, c-format
219 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
220 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s उघडतेवेळी त्रुटी"
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
223 #, c-format
224 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
225 msgstr "नाँस् फाइल `%s': %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
228 #, c-format
229 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
230 msgstr ""
231 "नाँस् फाइल `%s' पासून वाचतेवेळी त्रुटी, अपेक्षीत 16 बाइटस्, %d प्राप्त झाले"
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
234 #, c-format
235 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
236 msgstr "नाँस् फाइल `%s' मधील अंतर्भुत माहिती स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी:"
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
239 msgid "The given address is empty"
240 msgstr "दिलेला पत्ता रिकामा आहे"
242 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
243 #, c-format
244 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
245 msgstr "setuid असल्यास संदेशला स्पॉन करणे अशक्य"
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
248 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
249 msgstr "मशीन-id विना संदेश बस स्पॉन करणे अशक्य: "
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
252 #, c-format
253 msgid "Error spawning command line `%s': "
254 msgstr "आदेश ओळ `%s' स्पॅन करतेवेळी त्रुटी: "
256 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
257 #, c-format
258 msgid "(Type any character to close this window)\n"
259 msgstr "(हे पटल बंद करण्यासाठी कोणतेहि अक्षर टाइप करा)\n"
261 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
262 #, c-format
263 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
264 msgstr "सत्र dbus सुरू नाही, व autolaunch अपयशी"
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
267 #, c-format
268 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
269 msgstr "सत्र बस पत्ता (या OS करीता लागू केले नाही) ओळखणे अशक्य"
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
275 "- unknown value `%s'"
276 msgstr ""
277 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल पासून बस पत्ता ओळखणे अशक्य - "
278 "अपरिचीत मूल्य `"
279 "%s'"
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
282 msgid ""
283 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
284 "variable is not set"
285 msgstr ""
286 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE एंवार्यंमेंट वेरियेबल सुरू न केल्याने बस पत्ता ओळखणे "
287 "अशक्य"
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
290 #, c-format
291 msgid "Unknown bus type %d"
292 msgstr "अपरिचीत बस प्रकार %d"
294 #: ../gio/gdbusauth.c:298
295 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
296 msgstr "ओळ वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षीतरित्या आढळली नाही"
298 #: ../gio/gdbusauth.c:342
299 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
300 msgstr "ओळ सुरक्षितपणे वाचतेवेळी अंतर्भुत माहिती अनपेक्षितरित्या आढळली नाही"
302 #: ../gio/gdbusauth.c:513
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
306 msgstr ""
307 "सर्व उपलब्ध ओळखपटवण्याच्या पद्धती (वापरलेले: %s) (उपलब्ध: %s) रिक्त झाले"
309 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
310 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
311 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer तर्फे रद्द केले"
313 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
314 #, c-format
315 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
316 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
318 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
322 msgstr "डिरेक्ट्री `%s' वरील सदोषीत आहे. अपेक्षीत मोड 0700, 0%o प्राप्त झाले"
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
325 #, c-format
326 msgid "Error creating directory `%s': %s"
327 msgstr "डिरेक्ट्री `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
330 #, c-format
331 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
332 msgstr "वाचण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
335 #, c-format
336 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
337 msgstr ""
338 "`%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d यावरील अंतर्भुत माहिती `%3$s' सदोषीत आहे"
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
344 msgstr ""
345 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील पहिले टोकन "
346 "सदोषीत आहे"
348 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
352 msgstr ""
353 "अंतर्भुत माहिती `%3$s' सह `%2$s' येथील किरिंगमधील ओळ %1$d मधील दुसरे टोकन "
354 "सदोषीत आहे"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
357 #, c-format
358 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
359 msgstr "`%2$s' येथे किरिंगमध्ये id %1$d सह कूकि आढळले नाही"
361 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
362 #, c-format
363 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
364 msgstr "जुणी लॉक फाइल `%s': %s नष्ट करतेवेळी त्रुटी आढळली"
366 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
367 #, c-format
368 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
369 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
371 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
372 #, c-format
373 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
374 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s बंद करतेवेळी (अनलिंक्ड्) त्रुटी आढळली"
376 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
377 #, c-format
378 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
379 msgstr "लॉक फाइल `%s': %s जोडणी अशक्य करतेवेळी त्रुटी"
381 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
382 #, c-format
383 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
384 msgstr "लिहण्याकरीता किरिंग `%s' उघडतेवेळी त्रुटी: "
386 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
387 #, c-format
388 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
389 msgstr "(वैकल्पिकरित्या, `%s' करीता कुलूपबंद मोकळे करणे अपयशी झाले: %s) "
391 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
392 msgid "The connection is closed"
393 msgstr "जोडणी बंद झाली"
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
396 msgid "Timeout was reached"
397 msgstr "वेळसमाप्ति पोहचली"
399 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
400 msgid ""
401 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
402 msgstr "क्लाएंट-साइड जोडणी बांधतेवेळी असमर्थीत फ्लॅग्स् आढळली"
404 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
408 msgstr ""
409 "मार्ग %s वर ऑब्जेक्टकरीता इंटरफेस `org.freedesktop.DBus.Properties' आढळले नाही"
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
412 #, c-format
413 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
414 msgstr ""
415 "गुणधर्म `%1$s' निश्चित करतेवेळी त्रुटी: अपेक्षीत प्रकार `%2$s' परंतु `%3$s' "
416 "प्राप्त झाले"
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
419 #, c-format
420 msgid "No such property `%s'"
421 msgstr "गुणधर्म `%s' आढळले नाही"
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
424 #, c-format
425 msgid "Property `%s' is not readable"
426 msgstr "गुणधर्म `%s' वाचनजोगी नाही"
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
429 #, c-format
430 msgid "Property `%s' is not writable"
431 msgstr "गुणधर्म `%s' लेखनजोगी नाही"
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
434 #, c-format
435 msgid "No such interface `%s'"
436 msgstr "इंटरफेस `%s' आढळले नाही"
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
439 msgid "No such interface"
440 msgstr "इंटरफेस आढळले नाही"
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
443 #, c-format
444 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
445 msgstr "मार्ग %2$s येथे ऑब्जेक्टवर इंटरफेस `%1$s' आढळले नाही"
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
448 #, c-format
449 msgid "No such method `%s'"
450 msgstr "मेथड `%s' आढळले नाही"
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
453 #, c-format
454 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
455 msgstr "संदेशचे प्रकार, `%s', अपेक्षीत प्रकार `%s' सह जुळणी अशक्य"
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
458 #, c-format
459 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
460 msgstr "%2$s येथे इंटरफेस %1$s करीता ऑब्जेक्ट आधिपासूनच एक्सपोर्ट केले आहे"
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
463 #, c-format
464 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
465 msgstr "मेथड `%1$s' ने प्रकार `%2$s' पुरवले, परंतु `%3$s' अपेक्षीत आहे"
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
468 #, c-format
469 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
470 msgstr "इंटरफेस `%2$s' वरील मेथड `%1$s', स्वाक्षरी `%3$s' सह आढळले नाही"
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
473 #, c-format
474 msgid "A subtree is already exported for %s"
475 msgstr "%s करीता सबट्रि आधिपासून एक्सपोर्ट केले आहे"
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
478 msgid "type is INVALID"
479 msgstr "प्रकार INVALID आहे"
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
482 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
483 msgstr "METHOD_CALL संदेश: PATH किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
486 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
487 msgstr "METHOD_RETURN संदेश: REPLY_SERIAL हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
490 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
491 msgstr "ERROR संदेश: REPLY_SERIAL किंवा ERROR_NAME हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
494 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
495 msgstr "SIGNAL संदेश: PATH, INTERFACE किंवा MEMBER हेडर क्षेत्र आढळले नाही"
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
498 msgid ""
499 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
500 "freedesktop/DBus/Local"
501 msgstr ""
502 "SIGNAL संदेश: PATH हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य /org/freedesktop/DBus/Local "
503 "याचा वापर "
504 "करत आहे"
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
507 msgid ""
508 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
509 "freedesktop.DBus.Local"
510 msgstr ""
511 "SIGNAL संदेश: INTERFACE हेडर क्षेत्र आरक्षीत मूल्य org.freedesktop.DBus.Local "
512 "याचा "
513 "वापर करत आहे"
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
516 #, c-format
517 #| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
518 #| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
519 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
520 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
521 msgstr[0] "%lu बाइट वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
522 msgstr[1] "%lu बाइट्स वाचायचे होते परंतु %lu प्राप्त झाले"
524 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
525 #, c-format
526 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
527 msgstr "स्ट्रिंग `%s' नंतर NUL बाइट अपेक्षीत परंतु बाइट %d आढळले"
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
533 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
534 msgstr ""
535 "वैध UTF-8 स्ट्रिंग अपेक्षीत परंतु बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंगची लांबी %d आहे) "
536 "करीता अवैध बाईटस् "
537 "आढळले. वैध UTF-8 स्ट्रिंग त्यावेळ पर्यंत `%s' होते"
539 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
540 #, c-format
541 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
542 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग नाही"
544 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
545 #, c-format
546 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
547 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
549 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
553 msgid_plural ""
554 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
555 msgstr[0] "%u बाइट लांबीचा अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
556 msgstr[1] "%u बाइटस् लांबीचे अरे आढळले. कमाल लांबी 2<<26 bytes (64 MiB) आहे."
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
559 #, c-format
560 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
561 msgstr "वेरियंटकरीता वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही"
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
567 msgstr ""
568 "D-Bus वायर रूपणपासून स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
570 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
574 "0x%02x"
575 msgstr ""
576 "अवैध एंडियननेस् मूल्य. 0x6c ('l') किंवा 0x42 ('B') अपेक्षीत परंतु मूल्य 0x%"
577 "02x आढळले"
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
580 #, c-format
581 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
582 msgstr "अवैध मुख्य प्रोटोकॉल आवृत्ती. 1 अपेक्षीत परंतु %d आढळले"
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
585 #, c-format
586 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
587 msgstr "स्वाक्षरी `%s' सह स्वाक्षरि हेडर आढळले परंतु संदेश बॉडि रिकामे आहे"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
590 #, c-format
591 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
592 msgstr "वाचलेले मूल्य `%s' वैध D-Bus स्वाक्षरी नाही (बॉडिकरीता)"
594 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
595 #, c-format
596 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
597 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
598 msgstr[0] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइट आहे"
599 msgstr[1] "संदेशमध्ये स्वाक्षरि हेडर आढळले नाही परंतु संदेश बॉडि %u बाइटस् आहे"
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
602 msgid "Cannot deserialize message: "
603 msgstr "संदेश डिसिरिअलाइज करणे अशक्य: "
605 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
609 msgstr ""
610 "D-Bus वायर रूपणकरीता स्ट्रिंग `%s' सह GVariant डिसिरिअलाइज करतेवेळी त्रुटी"
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
616 "descriptors"
617 msgstr ""
618 "%d फाइल डिस्क्रिप्टर्सकडे संदेश आढळले परंतु हेडर क्षेत्र %d फाइल "
619 "डिस्क्रिप्टर्स् निर्देशीत करते"
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
622 msgid "Cannot serialize message: "
623 msgstr "संदेशला सिरिअलाइज करणे अशक्य: "
625 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
626 #, c-format
627 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
628 msgstr "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडर आढळले नाही"
630 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
634 "%s'"
635 msgstr ""
636 "संदेश बॉडिमध्ये स्वाक्षरी `%s' आढळले परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `%s' "
637 "आहे"
639 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
640 #, c-format
641 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
642 msgstr ""
643 "संदेश बॉडि रिकामे आहे परंतु परंतु स्वाक्षरी हेडरमध्ये स्वाक्षरी `(%s)' आहे"
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
646 #, c-format
647 msgid "Error return with body of type `%s'"
648 msgstr "`%s' प्रकारच्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
650 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
651 msgid "Error return with empty body"
652 msgstr "रिकाम्या बॉडिसह त्रुटी आढळली"
654 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
655 #, c-format
656 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
657 msgstr "हार्डवेअर प्रोफाइल: %s प्राप्त करण्यास अशक्य"
659 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
660 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
661 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id किंवा /etc/machine-id लोड करणे अशक्य: "
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
664 #, c-format
665 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
666 msgstr "%s करीता StartServiceByName ला कॉलकरतेवेळी त्रुटी: "
668 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
669 #, c-format
670 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
671 msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") मेथडपासून अनपेक्षीत प्रतिसाद %1$d"
673 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
674 msgid ""
675 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
676 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
677 msgstr ""
678 "मेथड सुरू करणे अशक्य; प्रॉक्सी मालकविना परिचीत नावकरीता आहे व प्रॉक्सी "
679 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START फ्लॅगसह बांधले गेले"
681 #: ../gio/gdbusserver.c:709
682 msgid "Abstract name space not supported"
683 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट नेम स्पेसकरीता समर्थन नाही"
685 #: ../gio/gdbusserver.c:796
686 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
687 msgstr "सर्व्हर निर्माण करतेवेळी nonce फाइल निर्देशीत करणे अशक्य"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:874
690 #, c-format
691 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
692 msgstr "`%s': %s येथे nonce फाइलकरीता लिहतेवेळी त्रुटी"
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
695 #, c-format
696 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
697 msgstr "स्ट्रिंग `%s' वैध D-Bus GUID नाही"
699 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
700 #, c-format
701 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
702 msgstr "समर्थीत ट्रांस्पोर्ट `%s' वर एकणे अशक्य"
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
705 msgid "COMMAND"
706 msgstr "COMMAND"
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Commands:\n"
712 "  help         Shows this information\n"
713 "  introspect   Introspect a remote object\n"
714 "  monitor      Monitor a remote object\n"
715 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
716 "  emit         Emit a signal\n"
717 "\n"
718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
719 msgstr ""
720 "आदेश:\n"
721 "  help         हि माहिती दाखवतो\n"
722 "  introspect   रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा\n"
723 "  monitor      रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा\n"
724 "  call         रिमोट ऑब्जेक्टवर मेथड सुरू करा\n"
725 "  emit         सिग्नल काढा\n"
726 "\n"
727 "प्रत्येक आदेशवर मदत प्राप्त करण्यासाठी \"%s COMMAND --help\" याचा वापर करा.\n"
729 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
730 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
732 #, c-format
733 msgid "Error: %s\n"
734 msgstr "त्रुटी: %s\n"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
737 #, c-format
738 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
739 msgstr "इंट्रोस्पेक्शन XML: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
742 msgid "Connect to the system bus"
743 msgstr "सिस्टम बससह जोडणी करा"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
746 msgid "Connect to the session bus"
747 msgstr "सेशन बससह जोडणी करा"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
750 msgid "Connect to given D-Bus address"
751 msgstr "दिलेल्या D-Bus पत्त्याशी जोडणी करा"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
754 msgid "Connection Endpoint Options:"
755 msgstr "कनेक्शन एंटपॉईंट पर्याय:"
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
758 msgid "Options specifying the connection endpoint"
759 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत करणारे पर्याय"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
762 #, c-format
763 msgid "No connection endpoint specified"
764 msgstr "जोडणी एंडपॉईंट निर्देशीत केले नाही"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
767 #, c-format
768 msgid "Multiple connection endpoints specified"
769 msgstr "एकापेक्षा जास्त जोडणी एंडपॉईंटस् निर्देशीत केले"
771 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
775 msgstr "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटा प्रमाणे, इंटरफेस `%s' अस्तित्वात नाही\n"
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
781 "interface `%s'\n"
782 msgstr ""
783 "सावधानता: इंट्रोस्पेक्शन डाटाप्रमाणे, मेथड `%s' इंटरफेस `%s' वर आढळली नाही\n"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
786 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
787 msgstr "सिग्नलकरीता (एकमेव नाव) वैकल्पिक लक्ष्य"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
790 msgid "Object path to emit signal on"
791 msgstr "सिग्नलकरीता ऑब्जेक्टचा मार्ग"
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
794 msgid "Signal and interface name"
795 msgstr "सिग्नल व इंटरफेसचे नाव"
797 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
798 msgid "Emit a signal."
799 msgstr "सिग्नल काढा."
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
803 #, c-format
804 msgid "Error connecting: %s\n"
805 msgstr "जोडणी करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
808 #, c-format
809 msgid "Error: object path not specified.\n"
810 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत केले नाही.\n"
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
814 #, c-format
815 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
816 msgstr "त्रुटी: %s वैध ऑब्जेक्ट मार्ग नाही\n"
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
819 #, c-format
820 msgid "Error: signal not specified.\n"
821 msgstr "त्रुटी: सिग्नल निर्देशीत नाही.\n"
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
824 #, c-format
825 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
826 msgstr "त्रुटी: सिग्नल फूल्लि-क्वालिफाइड नाव पाहिजे.\n"
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
829 #, c-format
830 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
831 msgstr "त्रुटी: %s वैध इंटरफेस नाव नाही\n"
833 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
834 #, c-format
835 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
836 msgstr "त्रुटी: %s वैध सदस्य नाव नाही\n"
838 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
839 #, c-format
840 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
841 msgstr "त्रुटी: %s वैध युनिक बस नाव नाही.\n"
843 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
844 #, c-format
845 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
846 msgstr "घटक %d: %s वाचतेवेळी त्रुटी\n"
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
849 #, c-format
850 msgid "Error flushing connection: %s\n"
851 msgstr "जोडणी फ्लश करतेवेळी त्रुटी: %s\n"
853 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
854 msgid "Destination name to invoke method on"
855 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी लक्ष्य नाव"
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
858 msgid "Object path to invoke method on"
859 msgstr "मेथड सुरू करण्यासाठी ऑब्जेक्ट मार्ग"
861 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
862 msgid "Method and interface name"
863 msgstr "मेथड व इंटरफेसचे नाव"
865 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
866 msgid "Timeout in seconds"
867 msgstr "सेकंदातील वेळसमाप्ति"
869 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
870 msgid "Invoke a method on a remote object."
871 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टकरीता मेथड सुरू करा."
873 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
874 #, c-format
875 msgid "Error: Destination is not specified\n"
876 msgstr "त्रुटी: लक्ष्य निर्देशीत नाही\n"
878 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
879 #, c-format
880 msgid "Error: Object path is not specified\n"
881 msgstr "त्रुटी: ऑब्जेक्ट मार्ग निर्देशीत नाही\n"
883 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
884 #, c-format
885 msgid "Error: Method name is not specified\n"
886 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव निर्देशीत नाही\n"
888 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
889 #, c-format
890 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
891 msgstr "त्रुटी: मेथडचे नाव `%s' अवैध आहे\n"
893 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
894 #, c-format
895 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
896 msgstr "प्रकार `%2$s': %3$s असलेले घटक %1$d वाचतेवेळी त्रुटी\n"
898 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
899 msgid "Destination name to introspect"
900 msgstr "चैकशीकरीताचे लक्ष्य नाव"
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
903 msgid "Object path to introspect"
904 msgstr "चौकशी करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
906 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
907 msgid "Print XML"
908 msgstr "XML ची छपाई करा"
910 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
911 msgid "Introspect children"
912 msgstr "चिल्डरनची चौकशी करा"
914 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
915 msgid "Only print properties"
916 msgstr "फक्त गुणधर्मांची छपाई करा"
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
919 msgid "Introspect a remote object."
920 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्टची चौकशी करा."
922 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
923 msgid "Destination name to monitor"
924 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी लक्ष्य नाव"
926 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
927 msgid "Object path to monitor"
928 msgstr "मॉनिटर करण्याजोगी ऑब्जेक्ट मार्ग"
930 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
931 msgid "Monitor a remote object."
932 msgstr "रिमोट ऑब्जेक्ट मॉनिटर करा."
934 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
935 msgid "Unnamed"
936 msgstr "निनावी"
938 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
939 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
940 msgstr "डेस्कटॉप फाइल मध्ये Exec नोंदणी निश्चित नाही"
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
943 msgid "Unable to find terminal required for application"
944 msgstr "अनुप्रयोगकरीता आवश्यक टर्मिनल आढळले नाही"
946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
947 #, c-format
948 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
949 msgstr "वापरकर्ता अनुप्रयोग संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
952 #, c-format
953 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
954 msgstr "वापरकर्ता MIME संयोजन संचयीका %s बनवू शकले नाही: %s"
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
957 msgid "Application information lacks an identifier"
958 msgstr "ॲप्लिकेशन माहितीमध्ये आइडेंटिफायर आढळले नाही"
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
961 #, c-format
962 msgid "Can't create user desktop file %s"
963 msgstr "वापरकर्ता डेस्कटॉप फाइल %s बनवू शकत नाही"
965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
966 #, c-format
967 msgid "Custom definition for %s"
968 msgstr "%s करीता इच्छिक व्याख्या"
970 #: ../gio/gdrive.c:394
971 msgid "drive doesn't implement eject"
972 msgstr "ड्राइव्ह बाहेर पडा लागू करत नाही"
974 #. Translators: This is an error
975 #. * message for drive objects that
976 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
977 #: ../gio/gdrive.c:472
978 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
979 msgstr "ड्राइव्ह eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
981 #: ../gio/gdrive.c:548
982 msgid "drive doesn't implement polling for media"
983 msgstr "ड्राइव्ह मिडीयाकरीता पोलींग लागू करत नाही"
985 #: ../gio/gdrive.c:753
986 msgid "drive doesn't implement start"
987 msgstr "ड्राइव्ह start लागू करत नाही"
989 #: ../gio/gdrive.c:855
990 msgid "drive doesn't implement stop"
991 msgstr "ड्राइव्ह stop लागू करत नाही"
993 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
994 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
995 msgid "TLS support is not available"
996 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध नाही"
998 #: ../gio/gemblem.c:324
999 #, c-format
1000 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1001 msgstr "GEmblem एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1003 #: ../gio/gemblem.c:334
1004 #, c-format
1005 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1006 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1008 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1009 #, c-format
1010 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1011 msgstr "GEmblem एनकोडींग ची आवृत्ती (%d) हाताळू शकत नाही"
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1014 #, c-format
1015 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1016 msgstr "GEmblem एनकोडींग अंतर्गत सदोषीत टोकन (%d) आढळले"
1018 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1019 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1020 msgstr "GEmblemedIcon करीता GEmblem अपेक्षीत"
1022 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1023 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1024 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1025 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1026 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1027 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1028 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1029 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1030 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1031 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1032 msgid "Operation not supported"
1033 msgstr "कार्य समर्थित नाही"
1035 #. Translators: This is an error message when
1036 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1037 #. * mount of a file, but none exists.
1039 #. Translators: This is an error message when trying to
1040 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1041 #. * none exists.
1042 #. Translators: This is an error message when trying to find
1043 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1044 #. * exists.
1045 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1046 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1047 msgid "Containing mount does not exist"
1048 msgstr "समाविष्टीत आरोहन अस्तीत्वात नाही"
1050 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1051 msgid "Can't copy over directory"
1052 msgstr "संचयीकेवर प्रत बनवू शकत नाही"
1054 #: ../gio/gfile.c:2534
1055 msgid "Can't copy directory over directory"
1056 msgstr "संचयीकेवर संचयीकेची प्रत बनवू शकत नाही"
1058 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1059 msgid "Target file exists"
1060 msgstr "लक्ष्य फाइल अस्तित्वात आहे"
1062 #: ../gio/gfile.c:2561
1063 msgid "Can't recursively copy directory"
1064 msgstr "संचयीकेची पुनः प्रत बनवू शकत नाही"
1066 #: ../gio/gfile.c:2825
1067 msgid "Splice not supported"
1068 msgstr "स्प्लाइस समर्थीत नाही"
1070 #: ../gio/gfile.c:2829
1071 #, c-format
1072 msgid "Error splicing file: %s"
1073 msgstr "फाइल स्प्लाइस करतेवेळी त्रुटी: %s"
1075 #: ../gio/gfile.c:2960
1076 #| msgid "Move between mounts not supported"
1077 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1078 msgstr "माउंट्स अंतर्गत प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही"
1080 #: ../gio/gfile.c:2964
1081 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1082 msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा अवैध आहे"
1084 #: ../gio/gfile.c:2969
1085 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1086 msgstr "प्रत बनवणे (रिफ्लिंक/क्लोन) समर्थीत नाही किंवा कार्य केले नाही"
1088 #: ../gio/gfile.c:3029
1089 msgid "Can't copy special file"
1090 msgstr "विशेष फाइलचे प्रत बनवू शकत नाही"
1092 #: ../gio/gfile.c:3659
1093 msgid "Invalid symlink value given"
1094 msgstr "अवैध symlink मुल्य दिले गेले"
1096 #: ../gio/gfile.c:3819
1097 msgid "Trash not supported"
1098 msgstr "कचरापेटी समर्थित नाही"
1100 #: ../gio/gfile.c:3870
1101 #, c-format
1102 msgid "File names cannot contain '%c'"
1103 msgstr "फाइल नावात '%c' असू शकत नाही"
1105 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1106 msgid "volume doesn't implement mount"
1107 msgstr "खंड आरोहन कार्यारत करत नाही"
1109 #: ../gio/gfile.c:6367
1110 msgid "No application is registered as handling this file"
1111 msgstr "ही फाइल हाताळण्याकरीता कुठलेही अनुप्रयोग पंजीकृत नाही"
1113 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1114 msgid "Enumerator is closed"
1115 msgstr "ऐन्युमरेटर बंद आहे"
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1118 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1119 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1120 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटरची अप्रतिम कार्यक्षमता"
1122 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1123 msgid "File enumerator is already closed"
1124 msgstr "फाइल ऐन्युमरेटर आधिपासूनच बंद आहे"
1126 #: ../gio/gfileicon.c:237
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1129 msgstr "GFileIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
1131 #: ../gio/gfileicon.c:247
1132 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1133 msgstr "GFileIcon करीता सदोषीत इनपुट डेटा आढळले"
1135 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1136 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1137 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1138 msgid "Stream doesn't support query_info"
1139 msgstr "श्रृंखला query_info ला समर्थन देत नाही"
1141 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1142 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1143 msgid "Seek not supported on stream"
1144 msgstr "श्रृंखलेवर सीक समर्थित नाही"
1146 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1147 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1148 msgstr "आगत श्रृंखलेवर ट्रंकेट वापरू शकत नाही"
1150 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1151 msgid "Truncate not supported on stream"
1152 msgstr "श्रृंखलेवर ट्रंकेट समर्थित नाही"
1154 #: ../gio/gicon.c:284
1155 #, c-format
1156 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1157 msgstr "चुकीचे टोकन क्रमांक (%d)"
1159 #: ../gio/gicon.c:304
1160 #, c-format
1161 msgid "No type for class name %s"
1162 msgstr "वर्ग नाव %s करीता प्रकार आढळले नाही"
1164 #: ../gio/gicon.c:314
1165 #, c-format
1166 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1167 msgstr "प्रकार %s GIcon संवाद लागू करण्यास अशक्य ठरले"
1169 #: ../gio/gicon.c:325
1170 #, c-format
1171 msgid "Type %s is not classed"
1172 msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"
1174 #: ../gio/gicon.c:339
1175 #, c-format
1176 msgid "Malformed version number: %s"
1177 msgstr "सदोषीत आवृत्ती क्रमांक: %s"
1179 #: ../gio/gicon.c:353
1180 #, c-format
1181 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1182 msgstr "प्रकार %s GIcon संवादवर from_tokens() लागू करत नाही"
1184 #: ../gio/gicon.c:428
1185 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1186 msgstr "आयकन एनकोडिंगचे पुरवलेली आवृत्ती हाताळणे अशक्य"
1188 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1189 msgid "No address specified"
1190 msgstr "पत्ता निर्देशीत केले नाही"
1192 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1193 #, c-format
1194 msgid "Length %u is too long for address"
1195 msgstr "पत्ताकरीता लांबी %u खूप लांब आहे"
1197 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1198 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1199 msgstr "पत्तामध्ये सेट बियाँड प्रिफिक्स लांबीचे बिट आढळले"
1201 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1202 #, c-format
1203 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1204 msgstr "'%s' ला IP पत्ता मास्क म्हणून वाचणे अशक्य"
1206 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1207 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1208 msgid "Not enough space for socket address"
1209 msgstr "सॉकेट पत्त्यांकरीता अतिरीक्त जागा आढळली नाही"
1211 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1212 msgid "Unsupported socket address"
1213 msgstr "असमर्थीत सॉकेट पत्ता"
1215 #: ../gio/ginputstream.c:194
1216 msgid "Input stream doesn't implement read"
1217 msgstr "आगत श्रृंखला वाचतायेण्याजोगी कार्यरत करत नाही"
1219 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1220 #. * operation running against this stream when you try to start
1221 #. * one
1222 #. Translators: This is an error you get if there is
1223 #. * already an operation running against this stream when
1224 #. * you try to start one
1225 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1226 #: ../gio/goutputstream.c:1344
1227 msgid "Stream has outstanding operation"
1228 msgstr "श्रृंखलाचे अप्रतिम कार्यक्षमता"
1230 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1231 #, c-format
1232 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1233 msgstr "घटक <%s> यास <%s> अंतर्गत स्वीकारले जात नाही"
1235 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1236 #, c-format
1237 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1238 msgstr "घटक <%s> यास उच्चस्तराकरीता स्वीकार्य नाही"
1240 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1241 #, c-format
1242 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1243 msgstr "स्रोतमध्ये फाइल %s एकापेक्षाजास्तवेळी आढळलते"
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1246 #, c-format
1247 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1248 msgstr "'%s' ला कोणत्याहि स्रोत डिरेक्ट्रीमध्ये शोधण्यास अपयशी"
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1251 #, c-format
1252 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1253 msgstr "सध्याच्या डिरेक्ट्रीमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
1255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1256 #, c-format
1257 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1258 msgstr "अपरिचीत विश्लेषण पर्याय \"%s\""
1260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to create temp file: %s"
1263 msgstr "temp फाइल निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
1265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Error processing input file with xmllint:\n"
1269 "%s"
1270 msgstr ""
1271 "xmllint सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1272 "%s"
1274 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1278 "%s"
1279 msgstr ""
1280 "to-pixdata सह इंपुट फाइलचे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी:\n"
1281 "%s"
1283 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1284 #, c-format
1285 msgid "Error reading file %s: %s"
1286 msgstr "फाइल %s: %s वाचतेवेळी त्रुटी"
1288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1289 #, c-format
1290 msgid "Error compressing file %s"
1291 msgstr "फाइल %s संकोचीत करतेवेळी त्रुटी"
1293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1294 #, c-format
1295 msgid "text may not appear inside <%s>"
1296 msgstr "मजकूर <%s> अंतर्गत कदाचित आढळणार नाही"
1298 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1299 msgid "name of the output file"
1300 msgstr "आऊटपुट फाइलचे नाव"
1302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1303 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1304 msgid "FILE"
1305 msgstr "FILE"
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1308 msgid ""
1309 "The directories where files are to be read from (default to current "
1310 "directory)"
1311 msgstr ""
1312 "फाइल्स् वाचण्यासाठी डिरेक्ट्रीज् (सध्याच्या डिरेक्ट्रीकरीता पूर्वनिर्धारित)"
1314 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1316 msgid "DIRECTORY"
1317 msgstr "DIRECTORY"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1320 msgid ""
1321 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1322 msgstr "लक्ष्य फाइलनाव एक्सटेंशनतर्फे निवडलेल्या रूपण करीता आऊटपुट निर्माण करा"
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1325 msgid "Generate source header"
1326 msgstr "स्रोत हेडर निर्माण करा"
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1329 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1330 msgstr ""
1331 "सोअर्सकोड निर्माण करतेवेळी स्रोत फाइलपासून कोडपर्यंत दुवा निर्माण होत असे"
1333 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1334 msgid "Generate dependency list"
1335 msgstr "अवलंबन सूची निर्माण करा"
1337 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1338 msgid "Don't automatically create and register resource"
1339 msgstr "स्वयंरित्या स्रोत निर्माण व नोंदणी करू नका"
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1342 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1343 msgstr "फंकशन्स एक्सपोर्ट करू नका; G_GNUC_INTERNAL असे घोषीत करा"
1345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1346 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1347 msgstr "निर्मीत सोअर्स् कोडकरीता वापरण्याजोगी C आइडेंटिफायर नाव"
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1350 msgid ""
1351 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1352 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1353 "and the resource file have the extension called .gresource."
1354 msgstr ""
1355 "स्रोत सूचनाला स्रोत फाइलमध्ये कंपाइल करा.\n"
1356 "रिसोअर्स् स्पेसिफिकेशन फाइल्स्मध्ये एक्सटेंशन .gresource.xml असते,\n"
1357 "व स्रोत फाइलमध्ये .gresource नामाक एक्सटेंशन असते."
1359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1360 #, c-format
1361 msgid "You should give exactly one file name\n"
1362 msgstr "हुबेहुब एक फाइल नाव पुरवणे आवश्यक आहे\n"
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1365 msgid "empty names are not permitted"
1366 msgstr "रिकामे नावांकरीता परवानगी दिली जात नाही"
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1369 #, c-format
1370 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1371 msgstr "अवैध नाव '%s': नावे छोट्या आकाराचे अक्षरांसह सुरू व्हायला हवे"
1373 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1377 "and hyphen ('-') are permitted."
1378 msgstr ""
1379 "अवैध नाव '%s': अवैध अक्षर '%c'; फक्त छोटे अक्षरे, संख्या व डॅश ('-') करीता "
1380 "परवानगी असते."
1382 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1383 #, c-format
1384 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1385 msgstr "अवैध नाव '%s': दोन परस्पर हायफन्स् ('--') करीता परवानगी नाही."
1387 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1390 msgstr "अवैध नाव '%s': शेटवचे अक्षर हायफेन ('-') असणे अशक्य."
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1393 #, c-format
1394 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1395 msgstr "अवैध नाव '%s': कमाल लांबी 1024 आहे"
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1398 #, c-format
1399 msgid "<child name='%s'> already specified"
1400 msgstr "<child name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1403 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1404 msgstr "'list-of' स्किमामध्ये किज् समाविष्ट करणे अशक्य"
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1407 #, c-format
1408 msgid "<key name='%s'> already specified"
1409 msgstr "<key name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत"
1411 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1415 "to modify value"
1416 msgstr ""
1417 "<schema id='%s'> मध्ये <key name='%s'> shadows <key name='%s'>; मूल्य संपादित "
1418 "करण्यासाठी <override> याचा वापर करा"
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1424 "to <key>"
1425 msgstr ""
1426 "<key> करीता गुणधर्म म्हणून 'type', 'enum' किंवा 'flags' पैकी एक निर्देशीत "
1427 "करणे आवश्यक "
1428 "आहे"
1430 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1431 #, c-format
1432 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1433 msgstr "<%s id='%s'> अजूनही ठरवले नाही."
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1436 #, c-format
1437 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1438 msgstr "अवैध GVariant प्रकार स्ट्रिंग '%s'"
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1441 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1442 msgstr "<override> दिले परंतु स्किमा कशालाच एक्सटेंड करत नाही"
1444 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1445 #, c-format
1446 msgid "no <key name='%s'> to override"
1447 msgstr "ओव्हरराइडकरीता <key name='%s'> आढळले नाही"
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1450 #, c-format
1451 msgid "<override name='%s'> already specified"
1452 msgstr "<override name='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1455 #, c-format
1456 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1457 msgstr "<schema id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1460 #, c-format
1461 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1462 msgstr "<schema id='%s'> सुत्रयोजना '%s'ला विस्तारित करतो"
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1465 #, c-format
1466 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1467 msgstr "<schema id='%s'> not-yet-existing स्किमा '%s' ची सूची आहे"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1470 #, c-format
1471 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1472 msgstr "मार्गसह स्किमाची सूची असणे अशक्य"
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1475 #, c-format
1476 msgid "Can not extend a schema with a path"
1477 msgstr "मार्गसह स्किमा एक्सटेंड करणे अशक्य"
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1483 msgstr ""
1484 "<schema id='%s'> लिस्ट आहे, <schema id='%s'> ला एक्सटेंड केले जि लिस्ट नाही"
1486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1490 "does not extend '%s'"
1491 msgstr ""
1492 "<schema id='%s' list-of='%s'> हे <schema id='%s' list-of='%s'> ला एक्सटेंड "
1493 "करते "
1494 "परंतु '%s' हे '%s' यास एक्सटेंड करत नाही"
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1497 #, c-format
1498 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1499 msgstr "मार्ग, दिले असल्यास, स्लॅशसह सुरू व समाप्त व्हायला हवे"
1501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1502 #, c-format
1503 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1504 msgstr "सूचीचे मार्ग ':/' सह समाप्त व्हायला हवे"
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1507 #, c-format
1508 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1509 msgstr "<%s id='%s'> आधिपासूनच निर्देशीत केले"
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1512 #, c-format
1513 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1514 msgstr "एलिमेंट <%s> शीर्ष स्तरकरीता स्वीकारले जात नाही"
1516 #. Translators: Do not translate "--strict".
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1519 #, c-format
1520 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1521 msgstr "--strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1523 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1524 #, c-format
1525 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1526 msgstr "संपूर्ण फाइलकडे दुलक्ष केले.\n"
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1529 #, c-format
1530 msgid "Ignoring this file.\n"
1531 msgstr "या फाइलकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1534 #, c-format
1535 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1536 msgstr ""
1537 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये निर्देशीत केल्याप्रमाणे स्किमा `%2$s' मध्ये कि `%"
1538 "1$s' आढळली "
1539 "नाही"
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1543 #, c-format
1544 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1545 msgstr "; या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1549 #, c-format
1550 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1551 msgstr " व --strict निर्देशीत केले; बाहेर पडत आहे.\n"
1553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1554 #, c-format
1555 #| msgid ""
1556 #| "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1557 #| "%s.  "
1558 msgid ""
1559 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1560 msgstr ""
1561 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s': %4$s मध्ये निर्देशीत स्किमा `%2$s' मधील कि `%1$s' "
1562 "वाचतेवेळी त्रुटी."
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1565 #, c-format
1566 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1567 msgstr "या किसाठी ओव्हरराइडकडे दुर्लक्ष केले.\n"
1569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1573 "range given in the schema"
1574 msgstr ""
1575 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' दिलेल्या "
1576 "सुत्रयोजनेच्या "
1577 "व्याप्ति बाहेर आहे"
1579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1583 "list of valid choices"
1584 msgstr ""
1585 "ओव्हरराइड फाइल `%3$s' मध्ये स्किमा `%2$s' करीता कि `%1$s' वैध पर्यायांच्या "
1586 "सूचीत नाही"
1588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1589 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1590 msgstr "gschemas.compiled फाइल कुठे साठवायची"
1592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1593 msgid "Abort on any errors in schemas"
1594 msgstr "schemas मधील कोणत्याहि त्रुटी रद्द करा"
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1597 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1598 msgstr "gschema.compiled फाइल लिहू नका"
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1601 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1602 msgstr "किचे नाव प्रतिबंध जबरनपणे लागू करू नका"
1604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1605 msgid ""
1606 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1607 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1608 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1609 msgstr ""
1610 "सर्व GSettings स्किमा फाइल्स्ला स्किमा कॅशेमध्ये कंपाइल करा.\n"
1611 "स्किमा फाइल्स्कडे .gschema.xml एक्सटेंशन आवश्यक आहे,\n"
1612 "व कॅश फाइलला gschemas.compiled असे म्हटले जाते."
1614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1615 #, c-format
1616 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1617 msgstr "हुबेहुब एक डिरेक्ट्री नाव द्या\n"
1619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1620 #, c-format
1621 msgid "No schema files found: "
1622 msgstr "स्किमा फाइल्स् आढळले नाही: "
1624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1625 #, c-format
1626 msgid "doing nothing.\n"
1627 msgstr "काहिच करू नका.\n"
1629 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1630 #, c-format
1631 msgid "removed existing output file.\n"
1632 msgstr "अस्तित्वातील आऊटपुट फाइल काढून टाकले.\n"
1634 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1635 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1636 msgstr "मुलभूत संचयीका मॉनीटर प्रकार शोधता आली नाही"
1638 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1639 #, c-format
1640 msgid "Invalid filename %s"
1641 msgstr "अवैध फाइलनाव %s"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:974
1644 #, c-format
1645 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1646 msgstr "फाइलप्रणाली विषयी माहिती मिळवतेवेळी त्रूटी: %s"
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1649 msgid "Can't rename root directory"
1650 msgstr "रूट संचयीका पुनःनामांकीत करू शकत नाही"
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1653 #, c-format
1654 msgid "Error renaming file: %s"
1655 msgstr "फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1657 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1658 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1659 msgstr "फाइलचे पुनःनामांकन अशक्य, फाइलचेनाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1662 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1663 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1664 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1665 msgid "Invalid filename"
1666 msgstr "अवैध फाइल नाव"
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1669 msgid "Can't open directory"
1670 msgstr "संचयीका उघडू शकत नाही"
1672 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1673 #, c-format
1674 msgid "Error opening file: %s"
1675 msgstr "फाइल उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1677 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1678 #, c-format
1679 msgid "Error removing file: %s"
1680 msgstr "फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1682 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1683 #, c-format
1684 msgid "Error trashing file: %s"
1685 msgstr "फाइल कचरापेटीत हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1687 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1690 msgstr "कचरापेटी संचयीका %1$s निर्माण करती आली नाही: %2$s"
1692 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1693 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1694 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1697 msgid "Unable to find or create trash directory"
1698 msgstr "कचरापेटी करीता उच्चस्थरीय संचयीका शोधता आली नाही"
1700 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1701 #, c-format
1702 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1703 msgstr "कचरापेटी माहिती फाइल बनविता आली नाही: %s"
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1706 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to trash file: %s"
1709 msgstr "कचरापेटीकडे फाइल हलवितेवेळी त्रूटी: %s"
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1712 msgid "internal error"
1713 msgstr "आंतरीक त्रूटी"
1715 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1716 #, c-format
1717 msgid "Error creating directory: %s"
1718 msgstr "संचयीका बनवितेवेळी त्रूटी आढळली: %s"
1720 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1721 #, c-format
1722 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1723 msgstr "फाइलप्रणाली सिम्बॉलीक लिंक्स् करीता समर्थन पुरवत नाही"
1725 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1726 #, c-format
1727 msgid "Error making symbolic link: %s"
1728 msgstr "बोधचिन्ह लिंक बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1730 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1731 #, c-format
1732 msgid "Error moving file: %s"
1733 msgstr "फाइल स्थानांतरन करतेवेळी त्रूटी: %s"
1735 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1736 msgid "Can't move directory over directory"
1737 msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
1739 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1740 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1741 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1742 msgid "Backup file creation failed"
1743 msgstr "प्रतिकृत फाइल निर्माण अपयशी"
1745 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1746 #, c-format
1747 msgid "Error removing target file: %s"
1748 msgstr "लक्ष्य फाइल काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1750 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1751 msgid "Move between mounts not supported"
1752 msgstr "आरोहन मधिल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1755 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1756 msgstr "गुणधर्म मुल्य शून्य नसायला हवे"
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1759 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1760 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1762 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1763 msgid "Invalid extended attribute name"
1764 msgstr "अवैध विस्तारीत गुणधर्म नाव"
1766 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1767 #, c-format
1768 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1769 msgstr "विस्तारीत गुणधर्म निश्चित करतेवेळी त्रूटी '%s': %s"
1771 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1772 msgid " (invalid encoding)"
1773 msgstr " (अवैध ऐंकोडींग)"
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1776 #, c-format
1777 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1778 msgstr "फाइल '%s': %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1780 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1781 #, c-format
1782 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1783 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1786 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1787 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint32 अपेक्षीत)"
1789 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1790 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1791 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (uint64 अपेक्षीत)"
1793 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1794 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1795 msgstr "अवैध गुणधर्म प्रकार (बाईट अक्षरमाळा अपेक्षीत)"
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1798 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1799 msgstr "symlinks करीता परवानगी सेट करण्यास अशक्य"
1801 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1802 #, c-format
1803 msgid "Error setting permissions: %s"
1804 msgstr "परवानगी स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1807 #, c-format
1808 msgid "Error setting owner: %s"
1809 msgstr "मालक स्थापित करतेवेळी त्रूटी: %s"
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1812 msgid "symlink must be non-NULL"
1813 msgstr "symlink शून्य नसायला हवे"
1815 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1817 #, c-format
1818 msgid "Error setting symlink: %s"
1819 msgstr "symlink स्थापीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1821 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1822 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1823 msgstr "symlink निश्चित करतेवेळी त्रूटी: फाइल symlink नाही"
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1826 #, c-format
1827 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1828 msgstr "संपादन किंवा प्रवेशवेळ ठरवतेवेळी त्रुटी: %s"
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1831 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1832 msgstr "SELinux संदर्भ विना-शून्य असायला हवे"
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1835 #, c-format
1836 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1837 msgstr "SELinux संदर्भ संयोजीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1840 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1841 msgstr "SELinux या प्रणालीवर कार्यान्वीत नाही"
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1844 #, c-format
1845 msgid "Setting attribute %s not supported"
1846 msgstr "%s गुणधर्म स्थापित करणे समर्थित नाही"
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1849 #, c-format
1850 msgid "Error reading from file: %s"
1851 msgstr "फाइल पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
1853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1856 #, c-format
1857 msgid "Error seeking in file: %s"
1858 msgstr "फाइल शोधतेवळी त्रूटी: %s"
1860 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1862 #, c-format
1863 msgid "Error closing file: %s"
1864 msgstr "फाइल बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
1866 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1867 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1868 msgstr "मुलभूत स्थानीक फाइल मॉनीटर प्रकार शोधता आले नाही"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1872 #, c-format
1873 msgid "Error writing to file: %s"
1874 msgstr "फाइलवर लिहीतेवेळी त्रूटी: %s"
1876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1877 #, c-format
1878 msgid "Error removing old backup link: %s"
1879 msgstr "जुने प्रतिकृत लिंक काढून टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1882 #, c-format
1883 msgid "Error creating backup copy: %s"
1884 msgstr "प्रतिकृत प्रत बनवितेवेळी त्रूटी: %s"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1889 msgstr "तातपूरती फाइल पुनःनामांकीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1892 #, c-format
1893 msgid "Error truncating file: %s"
1894 msgstr "फाइल ट्रंकेट करतेवेळी त्रूटी: %s"
1896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1899 #, c-format
1900 msgid "Error opening file '%s': %s"
1901 msgstr "फाइल '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
1903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1904 msgid "Target file is a directory"
1905 msgstr "लक्ष्य फाइल संचयीका आहे"
1907 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1908 msgid "Target file is not a regular file"
1909 msgstr "लक्ष्य फाइल सामान्य फाइल नाही"
1911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1912 msgid "The file was externally modified"
1913 msgstr "फाइल बाहेरुन संपादित करण्यात आली"
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1916 #, c-format
1917 msgid "Error removing old file: %s"
1918 msgstr "जुणी फाइल काढूण टाकतेवेळी त्रूटी: %s"
1920 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1921 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1922 msgstr "अवैध GSeekType पुरविले गेले"
1924 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1925 msgid "Invalid seek request"
1926 msgstr "अवैध संचयन विनंती"
1928 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1929 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1930 msgstr "GMemoryInputStream ट्रंकेट करू शकत नाही"
1932 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1933 msgid "Memory output stream not resizable"
1934 msgstr "स्मृती आउटपुट श्रृंखला पुन्हआकार देण्यजोगी नाही"
1936 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1937 msgid "Failed to resize memory output stream"
1938 msgstr "स्मृती आउटपुट स्ट्रीम पुन्ह आकार देण्यास अपयशी"
1940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1941 msgid ""
1942 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1943 "address space"
1944 msgstr ""
1945 "राईट प्रोसेस् करण्यासाठी आवश्यक मेमरी उपलब्ध ऍड्रेस् स्पेस् पेक्षा जास्त आहे"
1947 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1948 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1949 msgstr "स्ट्रीमच्या सुरवातीस, सीक करीता विनंती केली"
1951 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1952 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1953 msgstr "स्ट्रीमच्या समाप्तीस, सीक करीता विनंती केली"
1955 #. Translators: This is an error
1956 #. * message for mount objects that
1957 #. * don't implement unmount.
1958 #: ../gio/gmount.c:395
1959 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1960 msgstr "mount \"unmount\" लागू करत नाही"
1962 #. Translators: This is an error
1963 #. * message for mount objects that
1964 #. * don't implement eject.
1965 #: ../gio/gmount.c:471
1966 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1967 msgstr "mount \"eject\" लागू करत नाही"
1969 #. Translators: This is an error
1970 #. * message for mount objects that
1971 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1972 #: ../gio/gmount.c:549
1973 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1974 msgstr "mount \"unmount\" किंवा \"unmount_with_operation\" लागू करत नाही"
1976 #. Translators: This is an error
1977 #. * message for mount objects that
1978 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1979 #: ../gio/gmount.c:634
1980 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1981 msgstr "mount \"eject\" किंवा \"eject_with_operation\" लागू करत नाही"
1983 #. Translators: This is an error
1984 #. * message for mount objects that
1985 #. * don't implement remount.
1986 #: ../gio/gmount.c:722
1987 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1988 msgstr "mount \"remount\" लागू करत नाही"
1990 #. Translators: This is an error
1991 #. * message for mount objects that
1992 #. * don't implement content type guessing.
1993 #: ../gio/gmount.c:803
1994 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1995 msgstr "माउन्ट अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
1997 #. Translators: This is an error
1998 #. * message for mount objects that
1999 #. * don't implement content type guessing.
2000 #: ../gio/gmount.c:889
2001 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2002 msgstr "माउन्ट समजुळवणी अनुक्रम प्रकार अंदाज लागू करत नाही"
2004 #: ../gio/gnetworkaddress.c:354
2005 #, c-format
2006 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2007 msgstr "यजमाननाव '%s' मध्ये '[' समाविष्टीत आहे परंतु ']' समाविष्टीत नाही"
2009 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
2010 msgid "Network unreachable"
2011 msgstr "नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही"
2013 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
2014 msgid "Host unreachable"
2015 msgstr "यजमान पोहचण्याजोगी नाही"
2017 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2018 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not create network monitor: %s"
2021 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: %s"
2023 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2024 msgid "Could not create network monitor: "
2025 msgstr "नेटवर्क मॉनिटर निर्माण करणे अशक्य: "
2027 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2028 msgid "Could not get network status: "
2029 msgstr "नेटवर्क स्टटस् प्राप्त करणे अशक्य: "
2031 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2032 msgid "Output stream doesn't implement write"
2033 msgstr "आऊटपुट स्ट्रिम राइट लागू करत नाही"
2035 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
2036 msgid "Source stream is already closed"
2037 msgstr "स्त्रोत श्रृंखला आधिपासून बंद"
2039 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2040 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2041 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2042 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2043 #, c-format
2044 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2045 msgstr "'%s' येथील स्रोत अस्तित्वात नाही"
2047 #: ../gio/gresource.c:456
2048 #, c-format
2049 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2050 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिकंप्रेस होण्यास अपयशी झाले"
2052 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2053 #, c-format
2054 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2055 msgstr "'%s' येथील स्रोत डिरेक्ट्रि नाही"
2057 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2058 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2059 msgstr "इंपुट स्ट्रिम सीक लागू करत नाही"
2061 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2062 msgid "Print help"
2063 msgstr "मदतची छपाई करा"
2065 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2066 msgid "[COMMAND]"
2067 msgstr "[COMMAND]"
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2070 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2071 msgstr "elf FILE मध्ये स्रोत समाविष्टीत असणारे विभागांची सूची दाखवा"
2073 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2074 msgid ""
2075 "List resources\n"
2076 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2077 "If PATH is given, only list matching resources"
2078 msgstr ""
2079 "स्रोत दाखवा\n"
2080 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागतले स्रतो दाखवा\n"
2081 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळणारे स्रोत दाखवा"
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2084 msgid "FILE [PATH]"
2085 msgstr "FILE [PATH]"
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2089 msgid "SECTION"
2090 msgstr "SECTION"
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2093 msgid ""
2094 "List resources with details\n"
2095 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2096 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2097 "Details include the section, size and compression"
2098 msgstr ""
2099 "स्रोतला तपशीलसह सूचीत दाखवा\n"
2100 "SECTION दिले असल्यास, फक्त या विभागातील स्रोत दाखवा\n"
2101 "PATH दिले असल्यास, फक्त जुळण्याजोगी स्रोतची सूची दाखवा\n"
2102 "तपशीलमध्ये विभाग, आकार व कम्प्रेशन समाविष्टीत आहे"
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2105 msgid "Extract a resource file to stdout"
2106 msgstr "स्रोत फाइलला stdout करीता काढा"
2108 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2109 msgid "FILE PATH"
2110 msgstr "FILE PATH"
2112 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Unknown command %s\n"
2116 "\n"
2117 msgstr ""
2118 "अपरिचीत आदेश %s\n"
2119 "\n"
2121 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2122 msgid ""
2123 "Usage:\n"
2124 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2125 "\n"
2126 "Commands:\n"
2127 "  help                      Show this information\n"
2128 "  sections                  List resource sections\n"
2129 "  list                      List resources\n"
2130 "  details                   List resources with details\n"
2131 "  extract                   Extract a resource\n"
2132 "\n"
2133 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2134 "\n"
2135 msgstr ""
2136 "वापर:\n"
2137 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2138 "\n"
2139 "आदेश:\n"
2140 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2141 "  sections                  स्रोत विभाग दाखवा\n"
2142 "  list                      स्रोत दाखवा\n"
2143 "  details                   तपशीलसह स्रोतची सूची दाखवा\n"
2144 "  extract                   स्रोत प्राप्त करा\n"
2145 "\n"
2146 "तपशीलमध्ये मदत प्राप्त करायचे असल्यास 'gresource help COMMAND' याचा वापर "
2147 "करा.\n"
2148 "\n"
2150 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Usage:\n"
2154 "  gresource %s%s%s %s\n"
2155 "\n"
2156 "%s\n"
2157 "\n"
2158 msgstr ""
2159 "वापर:\n"
2160 "  gresource %s%s%s %s\n"
2161 "\n"
2162 "%s\n"
2163 "\n"
2165 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2166 msgid "Arguments:\n"
2167 msgstr "बाब:\n"
2169 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2170 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2171 msgstr "  SECTION   एक (वैकल्पिक) elf विभागाचे नाव\n"
2173 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2174 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2175 msgstr "  COMMAND   समझवण्यासाठीचे आदेश (वैकल्पिक)\n"
2177 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2178 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2179 msgstr "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2181 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2182 msgid ""
2183 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2184 "            or a compiled resource file\n"
2185 msgstr ""
2186 "  FILE      एक elf फाइल (बाइनरि किंवा शेअर्ड् लाइब्ररि)\n"
2187 "            किंवा कंपाइल्ड् स्रोत फाइल\n"
2189 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2190 msgid "[PATH]"
2191 msgstr "[PATH]"
2193 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2194 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2195 msgstr "  PATH      एक (वैकल्पिक) स्रोत मार्ग (अपुरे असू शकते)\n"
2197 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2198 msgid "PATH"
2199 msgstr "PATH"
2201 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2202 msgid "  PATH      A resource path\n"
2203 msgstr "  PATH      स्रोतचे मार्ग\n"
2205 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2206 #, c-format
2207 msgid "No such schema '%s'\n"
2208 msgstr "स्किमा '%s' आढळले नाही\n"
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2211 #, c-format
2212 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2213 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी नाही (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक)\n"
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2216 #, c-format
2217 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2218 msgstr "स्किमा '%s' पुनःस्थानांतरनजोगी आहे (मार्ग निर्देशीत करणे आवश्यक आहे)\n"
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2221 #, c-format
2222 msgid "Empty path given.\n"
2223 msgstr "रिकामे मार्ग दिले.\n"
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2226 #, c-format
2227 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2228 msgstr "मार्ग स्लॅशसह सुरू व्हायला हवे (/)\n"
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2231 #, c-format
2232 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2233 msgstr "मार्ग स्लॅशसह समाप्त व्हायला हवे (/)\n"
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2236 #, c-format
2237 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2238 msgstr "मार्गमध्ये दोन परस्पर स्लॅशेस् समाविष्टीत नाही पाहिजे (//)\n"
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2241 #, c-format
2242 msgid "No such key '%s'\n"
2243 msgstr "कि '%s' आढळली नाही\n"
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2246 #, c-format
2247 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2248 msgstr "दिलेले मूल्य वैध व्याप्तिच्या बाहेर आहे\n"
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2251 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2252 msgstr "प्रतिष्ठापीत (विना-पुनःशोधण्याजोगी) स्किमाज् दाखवा"
2254 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2255 msgid "List the installed relocatable schemas"
2256 msgstr "प्रतिष्ठापीत पुनःशोधण्याजोगी स्किमाज् दाखवा"
2258 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2259 msgid "List the keys in SCHEMA"
2260 msgstr "SCHEMA मधील किज् दाखवा"
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2263 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2264 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2265 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2268 msgid "List the children of SCHEMA"
2269 msgstr "SCHEMA चे चिल्डरन दाखवा"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2272 msgid ""
2273 "List keys and values, recursively\n"
2274 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2275 msgstr ""
2276 "किज् व मूल्यांची सूची दाखवा, पुनः\n"
2277 "SCHEMA दिले नसल्यास, सर्व किज् दाखवा\n"
2279 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2280 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2281 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2283 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2284 msgid "Get the value of KEY"
2285 msgstr "KEY किचे मूल्य प्राप्त करा"
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2289 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2290 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2293 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2294 msgstr "KEY करीता वैध मूल्यांची व्याप्तिची चौकशी करा"
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2297 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2298 msgstr "VALUE करीता KEY चे मूल्य ठरवा"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2301 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2302 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2305 msgid "Reset KEY to its default value"
2306 msgstr "KEY ला पूर्वनिर्धारित मूल्यकरीता पूर्ववत् करा"
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2309 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2310 msgstr "SCHEMA मधील सर्व किज्ला परस्पर पूर्वनिर्धारितकरीता पूर्ववत् करा"
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2313 msgid "Check if KEY is writable"
2314 msgstr "KEY लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा"
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2317 msgid ""
2318 "Monitor KEY for changes.\n"
2319 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2320 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2321 msgstr ""
2322 "बदलांकरीता KEY मॉनिटर करा.\n"
2323 "KEY निर्देशीत केले नसल्यास, SCHEMA मधील सर्व किज मॉनिटर करा.\n"
2324 "मॉनिटरिंग थांबवण्याकरीता ^C याचा वापर करा.\n"
2326 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2327 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2328 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2330 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2331 msgid ""
2332 "Usage:\n"
2333 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2334 "\n"
2335 "Commands:\n"
2336 "  help                      Show this information\n"
2337 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2338 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2339 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2340 "  list-children             List children of a schema\n"
2341 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2342 "  range                     Queries the range of a key\n"
2343 "  get                       Get the value of a key\n"
2344 "  set                       Set the value of a key\n"
2345 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2346 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2347 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2348 "  monitor                   Watch for changes\n"
2349 "\n"
2350 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2351 "\n"
2352 msgstr ""
2353 "वापर:\n"
2354 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2355 "\n"
2356 "आदेश:\n"
2357 "  help                      हि माहिती दाखवा\n"
2358 "  list-schemas              प्रतिष्ठापीत स्किमा दाखवा\n"
2359 "  list-relocatable-schemas  पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् दाखवा\n"
2360 "  list-keys                 स्किमामध्ये किज् दाखवा\n"
2361 "  list-children             स्किमाचे चिल्डरन दाखवा\n"
2362 "  list-recursively          किज् व वॅल्युज् दाखवा, पुनः\n"
2363 "  range                     किच्या व्याप्तिकरीता चौकशी करतो\n"
2364 "  get                       किचे मूल्य प्राप्त करा\n"
2365 "  set                       किचे मूल्य ठरवा\n"
2366 "  reset                     किचे मूल्य पूर्ववत् करा\n"
2367 "  reset-recursively         दिलेल्या स्किमामध्ये सर्व मूल्ये पूर्ववत् करा\n"
2368 "  writable                  कि लेखनजोगी आहे याची तपासणी करा\n"
2369 "  monitor                   बदल तपासा\n"
2370 "\n"
2371 "तपशीलमध्ये मदतकरीता 'gsettings help COMMAND' याचा वापर करा.\n"
2372 "\n"
2374 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Usage:\n"
2378 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2379 "\n"
2380 "%s\n"
2381 "\n"
2382 msgstr ""
2383 "वापर:\n"
2384 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2385 "\n"
2386 "%s\n"
2387 "\n"
2389 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2390 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2391 msgstr "  SCHEMADIR अगाऊ स्किमाज् शोधण्याकरीता डिरेक्ट्री\n"
2393 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2394 msgid ""
2395 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2396 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2397 msgstr ""
2398 "  SCHEMA    स्किमाचे नाव\n"
2399 "  PATH      मार्ग, पुनःस्थानांतरनजोगी स्किमाज् करीता\n"
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2402 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2403 msgstr "  KEY       स्किमा अंतर्गत (वैकल्पिक) कि\n"
2405 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2406 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2407 msgstr "  KEY       स्किमामधील कि\n"
2409 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2410 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2411 msgstr "  VALUE     ठरवण्याजोगी मूल्य\n"
2413 #: ../gio/gsettings-tool.c:725
2414 #, c-format
2415 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
2416 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2417 msgstr "%s: %s पासून स्किमाज लोड करणे अशक्य\n"
2419 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2420 #, c-format
2421 msgid "Empty schema name given\n"
2422 msgstr "रिकामे स्किमा नाव दिले\n"
2424 #: ../gio/gsocket.c:311
2425 msgid "Invalid socket, not initialized"
2426 msgstr "अवैध सॉकेट, सुरू केले नाही"
2428 #: ../gio/gsocket.c:318
2429 #, c-format
2430 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2431 msgstr "अवैध सॉकेट, कारणास्तव अपयशी: %s"
2433 #: ../gio/gsocket.c:326
2434 msgid "Socket is already closed"
2435 msgstr "सॉकेट आधिपासून बंद आहे"
2437 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2438 msgid "Socket I/O timed out"
2439 msgstr "सॉकेट I/O वेळ समाप्ति आढळली"
2441 #: ../gio/gsocket.c:481
2442 #, c-format
2443 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2444 msgstr "fd पासून GSocket बनवत आहे: %s"
2446 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to create socket: %s"
2449 msgstr "सॉकेट निर्माण करणे अशक्य: %s"
2451 #: ../gio/gsocket.c:563
2452 msgid "Unknown family was specified"
2453 msgstr "अपरिचीत फॅमिलि निर्देशीत केली"
2455 #: ../gio/gsocket.c:570
2456 msgid "Unknown protocol was specified"
2457 msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल निर्देशीत केले"
2459 #: ../gio/gsocket.c:1728
2460 #, c-format
2461 msgid "could not get local address: %s"
2462 msgstr "स्थानीय पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2464 #: ../gio/gsocket.c:1771
2465 #, c-format
2466 msgid "could not get remote address: %s"
2467 msgstr "दूरस्थ पत्ता प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
2469 #: ../gio/gsocket.c:1832
2470 #, c-format
2471 msgid "could not listen: %s"
2472 msgstr "ऐकणे अशक्य: %s"
2474 #: ../gio/gsocket.c:1904
2475 #, c-format
2476 msgid "Error binding to address: %s"
2477 msgstr "पत्त्याशी बांधणी करतेवेळी त्रुटी: %s"
2479 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2480 #, c-format
2481 msgid "Error joining multicast group: %s"
2482 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी"
2484 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2485 #, c-format
2486 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2487 msgstr "मल्टिकास्ट गट: %s सोडतेवेळी त्रुटी"
2489 #: ../gio/gsocket.c:1959
2490 msgid "No support for source-specific multicast"
2491 msgstr "स्रोत-निर्देशीत मल्टिकास्टकरीता समर्थन नाही"
2493 #: ../gio/gsocket.c:2178
2494 #, c-format
2495 msgid "Error accepting connection: %s"
2496 msgstr "त्रुटी स्वीकारतेवेळी त्रुटी: %s"
2498 #: ../gio/gsocket.c:2299
2499 msgid "Connection in progress"
2500 msgstr "जुळवणी चालू आहे"
2502 #: ../gio/gsocket.c:2346
2503 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2504 msgid "Unable to get pending error: "
2505 msgstr "उर्वरीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: "
2507 #: ../gio/gsocket.c:2512
2508 #, c-format
2509 msgid "Error receiving data: %s"
2510 msgstr "डाटा प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2512 #: ../gio/gsocket.c:2690
2513 #, c-format
2514 msgid "Error sending data: %s"
2515 msgstr "डाटा पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2517 #: ../gio/gsocket.c:2804
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2520 msgstr "सॉकेट: %s पूर्णपणेबंद करणे अशक्य"
2522 #: ../gio/gsocket.c:2883
2523 #, c-format
2524 msgid "Error closing socket: %s"
2525 msgstr "सॉकेट बंद करतेवेळी त्रुटी: %s"
2527 #: ../gio/gsocket.c:3518
2528 #, c-format
2529 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2530 msgstr "सॉकेट अटची प्रतिक्षा करत आहे: %s"
2532 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2533 #, c-format
2534 msgid "Error sending message: %s"
2535 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी: %s"
2537 #: ../gio/gsocket.c:3821
2538 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2539 msgstr "Windows वर GSocketControlMessage समर्थीत नाही"
2541 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2542 #, c-format
2543 msgid "Error receiving message: %s"
2544 msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी: %s"
2546 #: ../gio/gsocket.c:4372
2547 #, c-format
2548 msgid "Unable to get pending error: %s"
2549 msgstr "स्थागीत त्रुटी प्राप्त करणे अशक्य: %s"
2551 #: ../gio/gsocket.c:4391
2552 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2553 msgstr "या OS करीता g_socket_get_credentials लागू केले नाही"
2555 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2556 #, c-format
2557 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2558 msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य: "
2560 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not connect to %s: "
2563 msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: "
2565 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2566 msgid "Could not connect: "
2567 msgstr "जोडणी अशक्य: "
2569 #: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2570 msgid "Unknown error on connect"
2571 msgstr "जुळवणीनंतर अपरिचीत त्रुटी आढळली"
2573 #: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2574 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2575 msgstr "विना-TCP जोडणी वरील प्रॉक्सिइंग समर्थीत नाही."
2577 #: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2578 #, c-format
2579 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2580 msgstr "प्रॉक्सी प्रोटोकॉल '%s' समर्थीत नाही."
2582 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2583 msgid "Listener is already closed"
2584 msgstr "Listener आधिपासूनच बंद आहे"
2586 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2587 msgid "Added socket is closed"
2588 msgstr "समावेश केलेले सॉकेट बंद आहे"
2590 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2591 #, c-format
2592 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2593 msgstr "SOCKSv4 हे IPv6 पत्ता '%s' करीता समर्थन पुरवत नाही"
2595 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2596 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2597 msgstr "वापरकर्तानाव SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता खूप लांब आहे"
2599 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2600 #, c-format
2601 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2602 msgstr "SOCKSv4 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2604 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2605 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2606 msgstr "सर्व्हर SOCKSv4 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2608 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2609 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2610 msgstr "SOCKSv4 सर्व्हरतर्फे जोडणी नकारली गेली"
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2613 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2614 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2615 msgstr "सर्व्हर SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर नाही."
2617 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2618 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2619 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीकरीता ओळखपटवणे आवश्यक."
2621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2622 msgid ""
2623 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2624 "GLib."
2625 msgstr ""
2626 "SOCKSv5 प्रॉक्सीला ऑथेंटिकेशन मेथड आवश्यक आहे ज्यास GLib तर्फे समर्थन पुरवले "
2627 "जात नाही."
2629 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2630 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2631 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड खूप लांब आहे."
2633 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2634 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2635 msgstr ""
2636 "चुकिच्या वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डमुळे SOCKSv5 ओळखपटवण्याची पद्धत अपयशी झाली."
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2639 #, c-format
2640 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2641 msgstr "SOCKSv5 प्रोटोकॉलकरीता यजमाननाव '%s' खूप लांब आहे"
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2644 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2645 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर अपरिचीत पत्ता प्रकारचा वापर करते."
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2648 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2649 msgstr "आंतरिक SOCKSv5 प्रॉक्सी सर्व्हर त्रुटी."
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2652 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2653 msgstr "SOCKSv5 जोडणी रूलसेटतर्फे स्वीकारले जात नाही."
2655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2656 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2657 msgstr "SOCKSv5 सर्व्हरतर्फे यजमान पोहचण्याजोगी नाही."
2659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2660 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2661 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही."
2663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2664 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2665 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सीतर्फे जोडणी नकारली गेली."
2667 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2668 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2669 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी 'connect' आदेशकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2671 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2672 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2673 msgstr "SOCKSv5 प्रॉक्सी पुरवलेल्या पत्ता प्रकारकरीता समर्थन पुरवत नाही."
2675 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2676 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2677 msgstr "अपरिचीत SOCKSv5 प्रॉक्सी त्रुटी."
2679 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2680 #, c-format
2681 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2682 msgstr "GThemedIcon एनकोडींगची आवृत्ती %d हाताळू शकत नाही"
2684 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2685 #, c-format
2686 msgid "Error resolving '%s': %s"
2687 msgstr "'%s' च्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2689 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2690 #, c-format
2691 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2692 msgstr "'%s'च्या उलट-निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2694 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2695 #, c-format
2696 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2697 msgstr "'%s' करीता विनंती केलेल्या प्रकारचे DNS रेकॉर्ड आढळले नाही"
2699 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2700 #, c-format
2701 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2702 msgstr "तात्पुर्ते '%s'चे निर्धारण करण्यास अशक्य"
2704 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2705 #, c-format
2706 msgid "Error resolving '%s'"
2707 msgstr "त्रुटीच्या निर्धारणवेळी त्रुटी: %s"
2709 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2710 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2711 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि डिक्रिप्ट करणे अशक्य"
2713 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2714 msgid "No PEM-encoded private key found"
2715 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि आढळली नाही"
2717 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2718 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2719 msgstr "PEM-एंकोडेड प्राइव्हेट कि वाचणे अशक्य"
2721 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2722 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2723 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र आढळले नाही"
2725 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2726 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2727 msgstr "PEM-एंकोडेड प्रमाणपत्र वाचणे अशक्य"
2729 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2730 msgid ""
2731 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2732 "is locked out."
2733 msgstr ""
2734 "प्रवेश कुलूपबंद करण्यापूर्वी पासवर्ड योग्यरित्या देण्याचा हा शेवटचा पर्याय "
2735 "आहे."
2737 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2738 msgid ""
2739 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2740 "out after further failures."
2741 msgstr ""
2742 "बरेच दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहेत, व पुढील अपयशनंतर तुमचे प्रवेश कुलूपबंद केले "
2743 "जाईल."
2745 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2746 msgid "The password entered is incorrect."
2747 msgstr "दिलेले पासवर्ड अयोग्य आहे."
2749 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2750 #, c-format
2751 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2752 msgstr "1 कंट्रोल संदेश अपेक्षीत, %d प्राप्त झाले"
2754 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2755 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2756 msgstr "ancillary डाटाचा अनपेक्षीत प्रकार"
2758 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2759 #, c-format
2760 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2761 msgstr "एक fd अपेक्षीत, परंतु %d प्राप्त\n"
2763 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2764 msgid "Received invalid fd"
2765 msgstr "अवैध fd प्राप्त झाले"
2767 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2768 msgid "Error sending credentials: "
2769 msgstr "श्रेय पाठवतेवेळी त्रुटी: "
2771 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2772 #, c-format
2773 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2774 msgstr "सॉकेट: %s करीता SO_PASSCRED सुरू केले आहे याची तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
2776 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2777 #, c-format
2778 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2779 msgstr "SO_PASSCRED: %s सुरू करतेवेळी त्रुटी"
2781 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2782 msgid ""
2783 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2784 msgstr ""
2785 "श्रेय प्राप्त करण्यासाठी सिंगल बाइट वाचणे अपक्षीत आहे परंतु झीरो बाइटस् वाचले"
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2788 #, c-format
2789 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2790 msgstr "कंट्रोल संदेश अपेक्षीत नाही, परंतु %d प्राप्त झाले"
2792 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2793 #, c-format
2794 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2795 msgstr "SO_PASSCRED: %s बंद करतेवेळी त्रुटी आढळली"
2797 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2798 #, c-format
2799 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2800 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s पासून वाचतेवेली त्रुटी"
2802 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2803 #, c-format
2804 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2805 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2807 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2808 msgid "Filesystem root"
2809 msgstr "फाइलसिस्टम रूट"
2811 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2812 #, c-format
2813 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2814 msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2816 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2817 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2818 msgstr "ॲब्स्ट्रॅक्ट UNIX डोमैन सॉकेट पत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
2820 #: ../gio/gvolume.c:439
2821 msgid "volume doesn't implement eject"
2822 msgstr "खंड बाहेर कडा कार्यन्वीत होत नाही"
2824 #. Translators: This is an error
2825 #. * message for volume objects that
2826 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2827 #: ../gio/gvolume.c:516
2828 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2829 msgstr "खंड eject किंवा eject_with_operation लागू करत नाही"
2831 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2832 msgid "Can't find application"
2833 msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही"
2835 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2836 #, c-format
2837 msgid "Error launching application: %s"
2838 msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपीत करतेवेळी त्रूटी: %s"
2840 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2841 msgid "URIs not supported"
2842 msgstr "URI समर्थित नाही"
2844 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2845 msgid "association changes not supported on win32"
2846 msgstr "संबंधीत बदल win32 वर समर्थित नाही"
2848 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2849 msgid "Association creation not supported on win32"
2850 msgstr "win32 वर ग निर्माण समर्थित नाही"
2852 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2853 #, c-format
2854 msgid "Error reading from handle: %s"
2855 msgstr "हँडल: %s पासून वाचतेवेळी त्रुटी"
2857 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2858 #, c-format
2859 msgid "Error closing handle: %s"
2860 msgstr "हँडल: %s बंद करतेवेळी त्रुटी"
2862 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2863 #, c-format
2864 msgid "Error writing to handle: %s"
2865 msgstr "हँडल: %s करीता लिहतेवेळी त्रुटी"
2867 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2868 msgid "Not enough memory"
2869 msgstr "अतिरीक्त मेमरी आढळली नाही"
2871 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2872 #, c-format
2873 msgid "Internal error: %s"
2874 msgstr "आंतरीक त्रुटी: %s"
2876 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2877 msgid "Need more input"
2878 msgstr "आणखी इंपुट आवश्यक"
2880 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2881 msgid "Invalid compressed data"
2882 msgstr "अवैध संकोचीत डाटा"
2884 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2885 msgid "Address to listen on"
2886 msgstr "ऐकण्याजोगी पत्ता"
2888 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2889 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2890 msgstr "GTestDbus सह सहत्वताकरीता दुर्लक्ष केले"
2892 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2893 msgid "Print address"
2894 msgstr "पत्ताची छपाई करा"
2896 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2897 msgid "Print address in shell mode"
2898 msgstr "शेल मोडमध्ये पत्त्याची छपाई करा"
2900 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2901 msgid "Run a dbus service"
2902 msgstr "dbus सर्व्हिस चालवा"
2904 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2905 #, c-format
2906 msgid "Wrong args\n"
2907 msgstr "चुकिचे आर्ग्स्\n"
2909 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2910 #, c-format
2911 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2912 msgstr "'%s' घटक करीता '%s' अनपेक्षित गुणधर्म"
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2915 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2916 #, c-format
2917 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2918 msgstr "'%s' घटकाकरीता '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2922 #, c-format
2923 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2924 msgstr "अनपेक्षीत टॅग '%s', टॅग '%s' अपेक्षीत"
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2927 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2928 #, c-format
2929 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2930 msgstr "'%2$s' च्या आत, '%1$s' अनपेक्षीत टॅग"
2932 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2933 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2934 msgstr "माहिती संचयीकेत वैध ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2937 #, c-format
2938 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2939 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2947 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2949 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2950 #, c-format
2951 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2952 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्ह आढळले नाही"
2954 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2955 #, c-format
2956 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2957 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात MIME प्रकार व्याख्यीत नाही"
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2960 #, c-format
2961 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2962 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात वैयक्तिक बाब व्याख्यीत नाही"
2964 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2965 #, c-format
2966 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2967 msgstr "URI '%s' करीता ओळखचिन्हात गट निश्चित नाही"
2969 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2970 #, c-format
2971 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2972 msgstr ""
2973 "'%s' नामांकीत कुठल्याही अनुप्रयोगाने '%s' करीता ओळखचिन्ह पंजीकृत केले नाही"
2975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2976 #, c-format
2977 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2978 msgstr "'%s' पासून कार्यान्वीत ओळ '%s' विस्तारीत करू शकले नाही"
2980 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2981 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2982 msgid "Partial character sequence at end of input"
2983 msgstr "आगतच्या शेवटी अपूरे अक्षर श्रृंखला"
2985 #: ../glib/gconvert.c:1053
2986 #, c-format
2987 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2988 msgstr "फॉलबॅक '%s' ला कोडसंच '%s' असे रूपांतर करू शकत नाही"
2990 #: ../glib/gconvert.c:1871
2991 #, c-format
2992 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2993 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना वापरणारी संपूर्ण URI नाही"
2995 #: ../glib/gconvert.c:1881
2996 #, c-format
2997 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2998 msgstr "स्थानिक फाइल URI '%s' बहुदा '#' समाविष्टीत करणार नाही"
3000 #: ../glib/gconvert.c:1898
3001 #, c-format
3002 msgid "The URI '%s' is invalid"
3003 msgstr "URI '%s' अवैध आहे"
3005 #: ../glib/gconvert.c:1910
3006 #, c-format
3007 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3008 msgstr "URI '%s' चे यजमान अवैध आहे"
3010 #: ../glib/gconvert.c:1926
3011 #, c-format
3012 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3013 msgstr "URI '%s' मध्ये अवैध निसटती अक्षरे समाविष्टीत आहे"
3015 #: ../glib/gconvert.c:2021
3016 #, c-format
3017 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3018 msgstr "मार्गनाव '%s' संपूर्ण मार्ग नाही"
3020 #: ../glib/gconvert.c:2031
3021 msgid "Invalid hostname"
3022 msgstr "अवैध यजमान"
3024 #. Translators: 'before midday' indicator
3025 #: ../glib/gdatetime.c:205
3026 msgctxt "GDateTime"
3027 msgid "AM"
3028 msgstr "म.पू."
3030 #. Translators: 'after midday' indicator
3031 #: ../glib/gdatetime.c:207
3032 msgctxt "GDateTime"
3033 msgid "PM"
3034 msgstr "म.नं."
3036 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3037 #: ../glib/gdatetime.c:210
3038 msgctxt "GDateTime"
3039 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3040 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
3042 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3043 #: ../glib/gdatetime.c:213
3044 msgctxt "GDateTime"
3045 msgid "%m/%d/%y"
3046 msgstr "%A %d %b %Y"
3048 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3049 #: ../glib/gdatetime.c:216
3050 msgctxt "GDateTime"
3051 msgid "%H:%M:%S"
3052 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3054 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3055 #: ../glib/gdatetime.c:219
3056 msgctxt "GDateTime"
3057 msgid "%I:%M:%S %p"
3058 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3060 #: ../glib/gdatetime.c:232
3061 msgctxt "full month name"
3062 msgid "January"
3063 msgstr "जानेवारी"
3065 #: ../glib/gdatetime.c:234
3066 msgctxt "full month name"
3067 msgid "February"
3068 msgstr "फेब्रुवारी"
3070 #: ../glib/gdatetime.c:236
3071 msgctxt "full month name"
3072 msgid "March"
3073 msgstr "मार्च"
3075 #: ../glib/gdatetime.c:238
3076 msgctxt "full month name"
3077 msgid "April"
3078 msgstr "एप्रिल"
3080 #: ../glib/gdatetime.c:240
3081 msgctxt "full month name"
3082 msgid "May"
3083 msgstr "मे"
3085 #: ../glib/gdatetime.c:242
3086 msgctxt "full month name"
3087 msgid "June"
3088 msgstr "जून"
3090 #: ../glib/gdatetime.c:244
3091 msgctxt "full month name"
3092 msgid "July"
3093 msgstr "जुलै"
3095 #: ../glib/gdatetime.c:246
3096 msgctxt "full month name"
3097 msgid "August"
3098 msgstr "ऑगस्ट"
3100 #: ../glib/gdatetime.c:248
3101 msgctxt "full month name"
3102 msgid "September"
3103 msgstr "सप्टेंबर"
3105 #: ../glib/gdatetime.c:250
3106 msgctxt "full month name"
3107 msgid "October"
3108 msgstr "ऑक्टोबर"
3110 #: ../glib/gdatetime.c:252
3111 msgctxt "full month name"
3112 msgid "November"
3113 msgstr "नोव्हेंबर"
3115 #: ../glib/gdatetime.c:254
3116 msgctxt "full month name"
3117 msgid "December"
3118 msgstr "डिसेंबर"
3120 #: ../glib/gdatetime.c:269
3121 msgctxt "abbreviated month name"
3122 msgid "Jan"
3123 msgstr "जाने"
3125 #: ../glib/gdatetime.c:271
3126 msgctxt "abbreviated month name"
3127 msgid "Feb"
3128 msgstr "फेब्रु"
3130 #: ../glib/gdatetime.c:273
3131 msgctxt "abbreviated month name"
3132 msgid "Mar"
3133 msgstr "मार्च"
3135 #: ../glib/gdatetime.c:275
3136 msgctxt "abbreviated month name"
3137 msgid "Apr"
3138 msgstr "एप्रि"
3140 #: ../glib/gdatetime.c:277
3141 msgctxt "abbreviated month name"
3142 msgid "May"
3143 msgstr "मे"
3145 #: ../glib/gdatetime.c:279
3146 msgctxt "abbreviated month name"
3147 msgid "Jun"
3148 msgstr "जून"
3150 #: ../glib/gdatetime.c:281
3151 msgctxt "abbreviated month name"
3152 msgid "Jul"
3153 msgstr "जुलै"
3155 #: ../glib/gdatetime.c:283
3156 msgctxt "abbreviated month name"
3157 msgid "Aug"
3158 msgstr "ऑग"
3160 #: ../glib/gdatetime.c:285
3161 msgctxt "abbreviated month name"
3162 msgid "Sep"
3163 msgstr "सप्टें"
3165 #: ../glib/gdatetime.c:287
3166 msgctxt "abbreviated month name"
3167 msgid "Oct"
3168 msgstr "ऑक्टो"
3170 #: ../glib/gdatetime.c:289
3171 msgctxt "abbreviated month name"
3172 msgid "Nov"
3173 msgstr "नोव्हें"
3175 #: ../glib/gdatetime.c:291
3176 msgctxt "abbreviated month name"
3177 msgid "Dec"
3178 msgstr "डिसें"
3180 #: ../glib/gdatetime.c:306
3181 msgctxt "full weekday name"
3182 msgid "Monday"
3183 msgstr "सोमवार"
3185 #: ../glib/gdatetime.c:308
3186 msgctxt "full weekday name"
3187 msgid "Tuesday"
3188 msgstr "मंगळवार"
3190 #: ../glib/gdatetime.c:310
3191 msgctxt "full weekday name"
3192 msgid "Wednesday"
3193 msgstr "मंगळवार"
3195 #: ../glib/gdatetime.c:312
3196 msgctxt "full weekday name"
3197 msgid "Thursday"
3198 msgstr "गुरुवार"
3200 #: ../glib/gdatetime.c:314
3201 msgctxt "full weekday name"
3202 msgid "Friday"
3203 msgstr "शुक्रवार"
3205 #: ../glib/gdatetime.c:316
3206 msgctxt "full weekday name"
3207 msgid "Saturday"
3208 msgstr "शनिवार"
3210 #: ../glib/gdatetime.c:318
3211 msgctxt "full weekday name"
3212 msgid "Sunday"
3213 msgstr "रविवार"
3215 #: ../glib/gdatetime.c:333
3216 msgctxt "abbreviated weekday name"
3217 msgid "Mon"
3218 msgstr "सोम"
3220 #: ../glib/gdatetime.c:335
3221 msgctxt "abbreviated weekday name"
3222 msgid "Tue"
3223 msgstr "मंगळ"
3225 #: ../glib/gdatetime.c:337
3226 msgctxt "abbreviated weekday name"
3227 msgid "Wed"
3228 msgstr "बुध"
3230 #: ../glib/gdatetime.c:339
3231 msgctxt "abbreviated weekday name"
3232 msgid "Thu"
3233 msgstr "गुरु"
3235 #: ../glib/gdatetime.c:341
3236 msgctxt "abbreviated weekday name"
3237 msgid "Fri"
3238 msgstr "शुक्र"
3240 #: ../glib/gdatetime.c:343
3241 msgctxt "abbreviated weekday name"
3242 msgid "Sat"
3243 msgstr "शनि"
3245 #: ../glib/gdatetime.c:345
3246 msgctxt "abbreviated weekday name"
3247 msgid "Sun"
3248 msgstr "रवि"
3250 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3251 #, c-format
3252 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3253 msgstr "संचयीका '%s' उघडतेवेळी त्रूटी: %s"
3255 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3256 #, c-format
3257 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3258 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3259 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3260 msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइटचे वाटप अशक्य"
3261 msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" करीता %1$lu बाइट्सचे वाटप अशक्य"
3263 #: ../glib/gfileutils.c:686
3264 #, c-format
3265 msgid "Error reading file '%s': %s"
3266 msgstr "'%s' फाइल वाचताना त्रुटि : %s"
3268 #: ../glib/gfileutils.c:700
3269 #, c-format
3270 msgid "File \"%s\" is too large"
3271 msgstr "फाइल \"%s\" खूप मोठे आहे"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:783
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3276 msgstr "'%s' फाइल वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
3278 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3281 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: %s"
3283 #: ../glib/gfileutils.c:851
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3286 msgstr "फाइल '%s'चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अयशस्वी: fstat() अपयशी: %s"
3288 #: ../glib/gfileutils.c:885
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3291 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी : %s"
3293 #: ../glib/gfileutils.c:993
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3296 msgstr ""
3297 "फाइलला '%s पासून '%s' असे पुनर्नामांकन करण्यास अपयशी: g_rename() अपयशी: %s"
3299 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3300 #, c-format
3301 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3302 msgstr "फाइल बनविण्यास अपयशी '%s': %s"
3304 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3305 #, c-format
3306 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3307 msgstr "लिहण्यासाठी '%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: fdopen() अपयशी: %s"
3309 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3310 #, c-format
3311 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3312 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fwrite() अपयशी: %s"
3314 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3315 #, c-format
3316 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3317 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fflush() अपयशी: %s"
3319 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3320 #, c-format
3321 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3322 msgstr "'%s' फाइलवर लिहण्यास अपयशी: fsync() अपयशी: %s"
3324 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3325 #, c-format
3326 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3327 msgstr "'%s' फाइल बंद करण्यास अपयशी: fclose() अपयशी: %s"
3329 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3330 #, c-format
3331 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3332 msgstr "उपलब्ध फाइल '%s' काढूण टाकल्या जाऊ शकत नाही: g_unlink() अपयशी: %s"
3334 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3335 #, c-format
3336 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3337 msgstr "आराखडा '%s' अवैध, '%s' समाविष्टीत नसायला हवे"
3339 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3340 #, c-format
3341 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3342 msgstr "आराखडा '%s' मध्ये XXXXXX समाविष्टीत नाही"
3344 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3345 #, c-format
3346 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3347 msgstr "बोधचिन्ह लिंक '%s' वाचण्यास अपयशी: %s"
3349 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3350 msgid "Symbolic links not supported"
3351 msgstr "बोधचिन्ह लिंक समर्थीत नाही"
3353 #: ../glib/giochannel.c:1418
3354 #, c-format
3355 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3356 msgstr "'%s' पासून '%s' असे रूपांतरक उघडू शकले नाही: %s"
3358 #: ../glib/giochannel.c:1763
3359 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3360 msgstr "g_io_channel_read_line_string वाचता येऊ शकले नाही"
3362 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3363 #: ../glib/giochannel.c:2155
3364 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3365 msgstr "वाचन बफरमध्ये उर्वरीत बिनरूपांतरीत माहिती"
3367 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3368 msgid "Channel terminates in a partial character"
3369 msgstr "अपूरे अक्षर असल्यास मार्ग बंद होते"
3371 #: ../glib/giochannel.c:1954
3372 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3373 msgstr "g_io_channel_read_to_end वाचता येऊ शकले नाही"
3375 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3376 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3377 msgstr "शोध संचयीकेत वैध किल्ली फाइल आढळली नाही"
3379 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3380 msgid "Not a regular file"
3381 msgstr "नियमीत फाइल नाही"
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3387 msgstr ""
3388 "की फाइल मध्ये ओळ '%s' अंतर्भूत आहे जे की-मुल्य जोड, गट, किंवा टिपप्णी नाही"
3390 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3391 #, c-format
3392 msgid "Invalid group name: %s"
3393 msgstr "अवैध गट नाव: %s"
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3396 msgid "Key file does not start with a group"
3397 msgstr "की फाइल गटासह सुरू होत नाही"
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3400 #, c-format
3401 msgid "Invalid key name: %s"
3402 msgstr "अवैध की नाव: %s"
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3405 #, c-format
3406 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3407 msgstr "की फाइल मध्ये असमर्थित ऐनकोडींग '%s' समाविष्टीत आहे"
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3410 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3412 #, c-format
3413 msgid "Key file does not have group '%s'"
3414 msgstr "की फाइलमध्ये '%s' गट समाविष्टीत नाही"
3416 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3417 #, c-format
3418 msgid "Key file does not have key '%s'"
3419 msgstr "की फाइल मध्ये '%s' की नाही"
3421 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3422 #, c-format
3423 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3424 msgstr ""
3425 "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे '%2$s' मुल्य UTF-8 नाही"
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3431 msgstr ""
3432 "कि फाइल मध्ये '%s' कि समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत करणे अशक्य आहे."
3434 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3438 "interpreted."
3439 msgstr ""
3440 "कि फाइलमध्ये गट '%2$s' मध्ये कि '%1$s' समाविष्टीत आहे ज्याचे मूल्य विश्लेषीत "
3441 "करणे अशक्य आहे."
3443 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3444 #, c-format
3445 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3446 msgstr ""
3447 "गट '%2$s' मधील कि '%1$s' याचे मूल्य '%3$s' आहे, जेथे %4$s अपेक्षित होते"
3449 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3450 #, c-format
3451 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3452 msgstr "गट '%s' मधिल '%s' किल्ली किल्ली फाइल मध्ये समाविष्टीत नाही"
3454 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3455 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3456 msgstr "किल्ली फाइलीत निसटते अक्षर ओळीच्या अखेरस समाविष्टीत आहे"
3458 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3459 #, c-format
3460 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3461 msgstr "किल्ली फाइल मध्ये अवैध '%s' निसटती श्रृंखला समाविष्टीत आहे"
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3464 #, c-format
3465 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3466 msgstr "मुल्य '%s' संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3468 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3469 #, c-format
3470 msgid "Integer value '%s' out of range"
3471 msgstr "संख्यात्मक मुल्य '%s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3473 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3474 #, c-format
3475 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3476 msgstr "मुल्य '%s' फ्लोट संख्या म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3478 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3479 #, c-format
3480 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3481 msgstr "मुल्य '%s' बूलीयन म्हणून विश्लेषीत केले जाऊ शकत नाही."
3483 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3484 #, c-format
3485 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3486 msgstr "फाइल '%s%s%s%s' चे गुणधर्म प्राप्त करण्यास अपयशी: fstat() अपयशी: %s"
3488 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3491 msgstr "%s%s%s%s ला मॅप करण्यास अपयशी: mmap() अपयशी: %s "
3493 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3494 #, c-format
3495 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3496 msgstr "'%s' फाइल उघडण्यास अपयशी: open() अपयशी: %s"
3498 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3499 #, c-format
3500 msgid "Error on line %d char %d: "
3501 msgstr "ओळ %d अक्षर %d वर त्रूटी आढळली: "
3503 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3504 #, c-format
3505 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3506 msgstr "नावातील अवैध UTF-8 ऐनकोड मजकूर - वैध '%s' नाही"
3508 #: ../glib/gmarkup.c:472
3509 #, c-format
3510 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3511 msgid "'%s' is not a valid name"
3512 msgstr "'%s' वैध नाव नाही"
3514 #: ../glib/gmarkup.c:488
3515 #, c-format
3516 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3517 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3518 msgstr "'%s' वैध नाव: '%c' नाही"
3520 #: ../glib/gmarkup.c:598
3521 #, c-format
3522 msgid "Error on line %d: %s"
3523 msgstr "ओळ %d वर त्रूटी: %s"
3525 #: ../glib/gmarkup.c:682
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3529 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3530 msgstr ""
3531 "'%-.*s' वाचता आले नाही, जे अक्षर संदर्भच्या आत अंक म्हणून असायला हवे होते "
3532 "(उदाहर्णाथ "
3533 "&#234;) - तसेच अंक खूप मोठे आहे"
3535 #: ../glib/gmarkup.c:694
3536 msgid ""
3537 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3538 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3539 "as &amp;"
3540 msgstr ""
3541 "अक्षर संदर्भ सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता "
3542 "&amp; स्वरूप न "
3543 "वापरता तुम्ही ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3545 #: ../glib/gmarkup.c:720
3546 #, c-format
3547 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3548 msgstr "अक्षर संदर्भ '%-.*s' परवानगीय अक्षरास एनकोड करीत नाही"
3550 #: ../glib/gmarkup.c:758
3551 msgid ""
3552 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3553 msgstr ""
3554 "रिकामी वस्तु '&;' आढळली; वैध वस्तू याप्रकारे आहेत: &amp; &quot; &lt; &gt; "
3555 "&apos;"
3557 #: ../glib/gmarkup.c:766
3558 #, c-format
3559 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3560 msgstr "घटकाचे नाव '%-.*s' अपरिचीत आहे"
3562 #: ../glib/gmarkup.c:771
3563 msgid ""
3564 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3565 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3566 msgstr ""
3567 "वस्तू सेमीकोलनवर संपत नाही; शक्यतः तुम्ही वस्तुला सुरू करण्याकरीता &amp; "
3568 "स्वरूप न वापरता "
3569 "ऐम्परसेंड अक्षर वापरले असावे"
3571 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3572 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3573 msgstr "दस्तऐवजची सुरवात घटकाशी व्हावी (उ.दा. <book>)"
3575 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3579 "element name"
3580 msgstr ""
3581 "'<' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे घटक नाव सुरू होऊ शकणार नाही"
3583 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3587 "'%s'"
3588 msgstr "असाधारण अक्षर '%1$s', रिकामे-घटक टॅग '%2$s' करीता '>' अक्षर अपेक्षीत"
3590 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3594 msgstr ""
3595 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या '%s' गुणधर्म नावानंतर '=' अपेक्षीत"
3597 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3601 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3602 "character in an attribute name"
3603 msgstr ""
3604 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटकाचे प्रारंभीक टॅग '%s' समाप्त करण्याकरीता '>' "
3605 "किंवा '/' "
3606 "अक्षर अपेक्षीत, किंवा पर्यायस्वरूपी गुणधर्म अपेक्षीत; तसेच तुम्ही गुणधर्म "
3607 "नावात अवैध अक्षर "
3608 "वापरले"
3610 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3614 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3615 msgstr ""
3616 "'%s' असाधारण अक्षर आहे, घटक '%s' च्या गुणधर्म '%s' करीता मुल्य प्रदान "
3617 "करतेवेळी समांतर "
3618 "चिन्हा नंतर उघडे क्वोट अपेक्षीत"
3620 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3624 "begin an element name"
3625 msgstr ""
3626 "'</' अक्षरानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; त्यामुळे '%s' घटक नाव सुरू करू शकणार नाही"
3628 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3632 "allowed character is '>'"
3633 msgstr "'%s' घटक नावानंतर '%s' वैध अक्षर नाही; परवानगीय अक्षर '>' आहे"
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3636 #, c-format
3637 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3638 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले,कुठलेही घटक आता उघडे नाही"
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3641 #, c-format
3642 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3643 msgstr "घटक '%s' बंद केले गेले, पण सद्या '%s' हे घटक उघडे आहे"
3645 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3646 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3647 msgstr "दस्तऐवज रिकामे होते किंवा फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होती"
3649 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3650 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3651 msgstr "उघडे कोन कंस '<' नंतरच दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3657 "element opened"
3658 msgstr ""
3659 "घटक उघडे असूनही दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले - '%s'शेवटचे उगडे घटक होते"
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3665 "the tag <%s/>"
3666 msgstr ""
3667 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले, टॅग <%s/> ला बंद करण्याकरीता समाप्तीय "
3668 "कोन कंस "
3669 "उपेक्षीत"
3671 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3672 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3673 msgstr "घटकाच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3675 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3676 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3677 msgstr "गुणधर्माच्या नावाअंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3679 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3680 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3681 msgstr "घटकाच्या-खुल्या टॅग अंतर्गत दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले."
3683 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3684 msgid ""
3685 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3686 "name; no attribute value"
3687 msgstr ""
3688 "गुणधर्म नावा पाठोपाठ समांतर चिन्हानंतर दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले; "
3689 "गुणधर्माचे मुल्य "
3690 "नाही"
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3693 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3694 msgstr ""
3695 "गुणधर्म मुल्यच्या अंतर्भूत राहतेवेळी दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या समाप्त झाले"
3697 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3698 #, c-format
3699 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3700 msgstr "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या घटक '%s' करीता बंद टॅगच्या आत समाप्त झाले"
3702 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3703 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3704 msgstr ""
3705 "दस्तऐवज अनपेक्षितरित्या टिप्पणी किंवा सुचनाचे विषलेशन करतेवेळी समाप्त झाले"
3707 #: ../glib/goption.c:754
3708 msgid "Usage:"
3709 msgstr "वापर:"
3711 #: ../glib/goption.c:754
3712 msgid "[OPTION...]"
3713 msgstr "[OPTION...]"
3715 #: ../glib/goption.c:864
3716 msgid "Help Options:"
3717 msgstr "माहिती पर्याय:"
3719 #: ../glib/goption.c:865
3720 msgid "Show help options"
3721 msgstr "मदत पर्याय दार्शवा"
3723 #: ../glib/goption.c:871
3724 msgid "Show all help options"
3725 msgstr "सर्व मदत पर्याय दर्शवा"
3727 #: ../glib/goption.c:933
3728 msgid "Application Options:"
3729 msgstr "अनुप्रयोग पर्याय:"
3731 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3734 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3736 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3737 #, c-format
3738 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3739 msgstr "%2$s करीता संख्यात्मक मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3741 #: ../glib/goption.c:1032
3742 #, c-format
3743 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3744 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' वाचता आले नाही"
3746 #: ../glib/goption.c:1040
3747 #, c-format
3748 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3749 msgstr "%2$s करीता दुहेरी मुल्य '%1$s' क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
3751 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3752 #, c-format
3753 msgid "Error parsing option %s"
3754 msgstr "%s पर्याय वाचतेवेळी त्रूटी"
3756 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3757 #, c-format
3758 msgid "Missing argument for %s"
3759 msgstr "%s करीता बाब आढळले नाही"
3761 #: ../glib/goption.c:1979
3762 #, c-format
3763 msgid "Unknown option %s"
3764 msgstr "अपरिचीत पर्याय %s"
3766 #: ../glib/gregex.c:257
3767 msgid "corrupted object"
3768 msgstr "वस्तु भ्रष्ट आहे"
3770 #: ../glib/gregex.c:259
3771 msgid "internal error or corrupted object"
3772 msgstr "आंतरीक त्रुटी किंवा भ्रष्ट वस्तु"
3774 #: ../glib/gregex.c:261
3775 msgid "out of memory"
3776 msgstr "अतिरीक्त स्मृती नाही"
3778 #: ../glib/gregex.c:266
3779 msgid "backtracking limit reached"
3780 msgstr "संयुक्त शोध सीमा पोहचले"
3782 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3783 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3784 msgstr "रचनेत अपूरे जुळवणीकरीता समाविष्टीत घटक जी समर्थित नाही"
3786 #: ../glib/gregex.c:288
3787 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3788 msgstr "पुनः संदर्भ कारण अपूरे जुळविणीकरीता स्थिती समर्थित नाही"
3790 #: ../glib/gregex.c:297
3791 msgid "recursion limit reached"
3792 msgstr "पुनःनिर्मीत सीमा पोहचले"
3794 #: ../glib/gregex.c:299
3795 msgid "invalid combination of newline flags"
3796 msgstr "नविनओळ बाबींचे अवैध संयोग"
3798 #: ../glib/gregex.c:301
3799 msgid "bad offset"
3800 msgstr "अयोग्य ऑफसेट"
3802 #: ../glib/gregex.c:303
3803 msgid "short utf8"
3804 msgstr "शार्ट utf8"
3806 #: ../glib/gregex.c:305
3807 msgid "recursion loop"
3808 msgstr "रिकर्शन लूप"
3810 #: ../glib/gregex.c:309
3811 msgid "unknown error"
3812 msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
3814 #: ../glib/gregex.c:329
3815 msgid "\\ at end of pattern"
3816 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\"
3818 #: ../glib/gregex.c:332
3819 msgid "\\c at end of pattern"
3820 msgstr "रचनाच्या शेवटी \\c"
3822 #: ../glib/gregex.c:335
3823 msgid "unrecognized character following \\"
3824 msgstr "पाठोपाठ अनोळखी कॅरेक्टर \\"
3826 #: ../glib/gregex.c:338
3827 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3828 msgstr "{} quantifier मधील संख्या क्रमात नाही"
3830 #: ../glib/gregex.c:341
3831 msgid "number too big in {} quantifier"
3832 msgstr "{} quantifier मधील संख्या खूप मोठे आहे"
3834 #: ../glib/gregex.c:344
3835 msgid "missing terminating ] for character class"
3836 msgstr "अक्षर वर्गकरीता समाप्ती ] चिन्ह आढळत नाही"
3838 #: ../glib/gregex.c:347
3839 msgid "invalid escape sequence in character class"
3840 msgstr "अक्षर वर्गामध्ये अवैध एसकेप श्रृंखला"
3842 #: ../glib/gregex.c:350
3843 msgid "range out of order in character class"
3844 msgstr "अक्षर वर्गातले क्रमाच्या क्षेत्रा पलीकडे गेले आहे"
3846 #: ../glib/gregex.c:353
3847 msgid "nothing to repeat"
3848 msgstr "पुन्हाकृती करीता काहीच नाही"
3850 #: ../glib/gregex.c:357
3851 msgid "unexpected repeat"
3852 msgstr "अपरिचीत पुनःकृती"
3854 #: ../glib/gregex.c:360
3855 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3856 msgstr "(? किंवा (?- नंतर अनोळखी अक्षर"
3858 #: ../glib/gregex.c:363
3859 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3860 msgstr "POSIX नामांकीत वर्ग फक्त वर्ग अंतर्गत समर्थीत आहे"
3862 #: ../glib/gregex.c:366
3863 msgid "missing terminating )"
3864 msgstr "समाप्ती ) आढळले नाही"
3866 #: ../glib/gregex.c:369
3867 msgid "reference to non-existent subpattern"
3868 msgstr "विना-अस्तित्वातील उपरचना करीता संदर्भ"
3870 #: ../glib/gregex.c:372
3871 msgid "missing ) after comment"
3872 msgstr "टिप्पणी नंतर ) आढळले नाही"
3874 #: ../glib/gregex.c:375
3875 msgid "regular expression is too large"
3876 msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
3878 #: ../glib/gregex.c:378
3879 msgid "failed to get memory"
3880 msgstr "स्मृती प्राप्त करण्यास अपयशी"
3882 #: ../glib/gregex.c:382
3883 msgid ") without opening ("
3884 msgstr ") ( ला न उघडता"
3886 #: ../glib/gregex.c:386
3887 msgid "code overflow"
3888 msgstr "कोड उत्प्रवाह"
3890 #: ../glib/gregex.c:390
3891 msgid "unrecognized character after (?<"
3892 msgstr "(?< नंतर अपरिचीत अक्षर"
3894 #: ../glib/gregex.c:393
3895 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3896 msgstr "lookbehind निश्चित आकाराचे नाही"
3898 #: ../glib/gregex.c:396
3899 msgid "malformed number or name after (?("
3900 msgstr "(?( नंतर सदोष संख्या किंवा नाव"
3902 #: ../glib/gregex.c:399
3903 msgid "conditional group contains more than two branches"
3904 msgstr "स्थिती समुह मध्ये एका पेक्षा जास्त शाखा आहेत"
3906 #: ../glib/gregex.c:402
3907 msgid "assertion expected after (?("
3908 msgstr "(?( नंतर होकारार्थी अपेक्षीत"
3910 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3911 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3913 #: ../glib/gregex.c:409
3914 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3915 msgstr "(?R किंवा (?[+-]अंक पाठोपाठ ) असायला पाहिजे"
3917 #: ../glib/gregex.c:412
3918 msgid "unknown POSIX class name"
3919 msgstr "अपरिचीत POSIX वर्ग नाव"
3921 #: ../glib/gregex.c:415
3922 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3923 msgstr "POSIX कोलेटींग घटक समर्थीत नाही"
3925 #: ../glib/gregex.c:418
3926 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3927 msgstr "\\x{...} श्रृंखला मधिल अक्षर मूल्य खूप मोठे आहे"
3929 #: ../glib/gregex.c:421
3930 msgid "invalid condition (?(0)"
3931 msgstr "अवैध स्थिती (?(0)"
3933 #: ../glib/gregex.c:424
3934 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3935 msgstr "\\C lookbehind assertion अंतर्गत स्वीकार्य नाही"
3937 #: ../glib/gregex.c:431
3938 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3939 msgstr "एक्सेप्स् \\L, \\l, \\N{name}, \\U, व \\u समर्थीत नाही"
3941 #: ../glib/gregex.c:434
3942 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3943 msgstr "recursive call चक्र अनिश्चितरित्या चालू राहू शकते"
3945 #: ../glib/gregex.c:438
3946 msgid "unrecognized character after (?P"
3947 msgstr "(?P नंतर अपरिचीत अक्षर"
3949 #: ../glib/gregex.c:441
3950 msgid "missing terminator in subpattern name"
3951 msgstr "उपरचना नावा मध्ये समाप्ती आढळली नाही"
3953 #: ../glib/gregex.c:444
3954 msgid "two named subpatterns have the same name"
3955 msgstr "दोन नामांकीत उपरचनाकडे समान नाव आहे"
3957 #: ../glib/gregex.c:447
3958 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3959 msgstr "सदोषीत \\P किंवा \\p श्रृंखला"
3961 #: ../glib/gregex.c:450
3962 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3963 msgstr "\\P किंवा \\p नंतर अपरिचीत गुणधर्म नाव"
3965 #: ../glib/gregex.c:453
3966 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3967 msgstr "उपरचना नाव खूपच लांब आहे (कमाल 32 अक्षरे)"
3969 #: ../glib/gregex.c:456
3970 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3971 msgstr "खूपच नामांकीत उपरचना आहेत (कमाल 10,000)"
3973 #: ../glib/gregex.c:459
3974 msgid "octal value is greater than \\377"
3975 msgstr "ऑक्टल मूल्य \\377 पेक्षा जास्त आहे"
3977 #: ../glib/gregex.c:463
3978 msgid "overran compiling workspace"
3979 msgstr "उत्पकार्यन्वीत कंपाइल कार्यस्थळ"
3981 #: ../glib/gregex.c:467
3982 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3983 msgstr "पूर्वी-तपासलेले संदर्भीत उपरचना आढळले नाही"
3985 #: ../glib/gregex.c:470
3986 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3987 msgstr "DEFINE समुहात एका पेक्षा जास्त शाखा आहे"
3989 #: ../glib/gregex.c:473
3990 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3991 msgstr "अस्थीर NEWLINE पर्याय"
3993 #: ../glib/gregex.c:476
3994 msgid ""
3995 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3996 "or by a plain number"
3997 msgstr ""
3998 "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव किंवा क्रमांक, किंवा सोपे "
3999 "क्रमांक पाठोपाठ \\g येत "
4000 "नाही"
4002 #: ../glib/gregex.c:480
4003 msgid "a numbered reference must not be zero"
4004 msgstr "नंबर्ड् संदर्भ झिरो असयला हवे"
4006 #: ../glib/gregex.c:483
4007 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4008 msgstr ""
4009 "(*ACCEPT), (*FAIL), किंवा (*COMMIT) करीता आर्ग्युमेंटकरीता परवानगी नाही"
4011 #: ../glib/gregex.c:486
4012 msgid "(*VERB) not recognized"
4013 msgstr "(*VERB) ओळखीचे नाही"
4015 #: ../glib/gregex.c:489
4016 msgid "number is too big"
4017 msgstr "क्रमांक खूपच मोठे आहे"
4019 #: ../glib/gregex.c:492
4020 msgid "missing subpattern name after (?&"
4021 msgstr "(?& नंतर उपपॅटर्न नाव आढळले नाही"
4023 #: ../glib/gregex.c:495
4024 msgid "digit expected after (?+"
4025 msgstr "(?+ नंतर अंक अपेक्षित आहे"
4027 #: ../glib/gregex.c:498
4028 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4029 msgstr "जावास्क्रिप्ट सहत्वता मोडमध्ये ] हे अवैध डाटा अक्षर आहे "
4031 #: ../glib/gregex.c:501
4032 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4033 msgstr "एकाच क्रमांकाच्या उपरचनाकरीता विविध नावे स्वीकारले जात नाही"
4035 #: ../glib/gregex.c:504
4036 msgid "(*MARK) must have an argument"
4037 msgstr "(*MARK) कडे आर्ग्युमेंट असणे आवश्यक"
4039 #: ../glib/gregex.c:507
4040 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4041 msgstr "ASCII अक्षराच्या पाठोपाठ \\c असायला हवे"
4043 #: ../glib/gregex.c:510
4044 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4045 msgstr "ब्रेस्ड्, अँगल-ब्रॅकेटेड्, किंवा क्वोटेड् नाव पाठोपाठ \\k येत नाही"
4047 #: ../glib/gregex.c:513
4048 msgid "\\N is not supported in a class"
4049 msgstr "\\N क्लास अंतर्गत समर्थीत नाही"
4051 #: ../glib/gregex.c:516
4052 msgid "too many forward references"
4053 msgstr "फॉरवर्ड रेफरेंस एक किंवा त्यापेक्षा जास्त आहे"
4055 #: ../glib/gregex.c:519
4056 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4057 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), किंवा (*THEN) मध्ये नाव खूपच लांब आहे "
4059 #: ../glib/gregex.c:522
4060 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4061 msgstr "\\u.... श्रृंखला अंतर्गत कॅरेक्टर मूल्य खूप मोठे आहे"
4063 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4064 #, c-format
4065 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4066 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s जुळवणी करतेवेळी त्रूटी: %s"
4068 #: ../glib/gregex.c:1319
4069 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4070 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 समर्थन कंपाईल केले गेले"
4072 #: ../glib/gregex.c:1323
4073 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4074 msgstr "PCRE लायब्ररी बिना UTF8 गुणधर्म समर्थन कंपाईल केले गेले"
4076 #: ../glib/gregex.c:1331
4077 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4078 msgstr "PCRE लायब्ररी असहत्व पर्यायसह कंपाइल केले"
4080 #: ../glib/gregex.c:1390
4081 #, c-format
4082 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4083 msgstr ""
4084 "अक्षर %2$d वरील रेगुलर एक्सप्रेशन %1$s जुळवणी कंपाईल करतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4086 #: ../glib/gregex.c:1432
4087 #, c-format
4088 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4089 msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन %s अधिक कार्यक्षम करतेवेळी त्रूटी: %s"
4091 #: ../glib/gregex.c:2331
4092 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4093 msgstr "हेक्जाडेसीमल अंक किंवा '}' अपेक्षीत"
4095 #: ../glib/gregex.c:2347
4096 msgid "hexadecimal digit expected"
4097 msgstr "क्जाडेसीमल अंक अपेक्षीत"
4099 #: ../glib/gregex.c:2387
4100 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4101 msgstr "बोधचिन्ह संदर्भात '<' आढळले नाही"
4103 #: ../glib/gregex.c:2396
4104 msgid "unfinished symbolic reference"
4105 msgstr "अपूरे बोधचिन्ह संदर्भ"
4107 #: ../glib/gregex.c:2403
4108 msgid "zero-length symbolic reference"
4109 msgstr "शून्य-लांबीचे बोधचिन्ह संदर्भ"
4111 #: ../glib/gregex.c:2414
4112 msgid "digit expected"
4113 msgstr "अंक अपेक्षीत"
4115 #: ../glib/gregex.c:2432
4116 msgid "illegal symbolic reference"
4117 msgstr "अवैध बोधचिन्ह संदर्भ"
4119 #: ../glib/gregex.c:2494
4120 msgid "stray final '\\'"
4121 msgstr "अंतिम '\\'"
4123 #: ../glib/gregex.c:2498
4124 msgid "unknown escape sequence"
4125 msgstr "अपरिचीत निसटती श्रृंखला"
4127 #: ../glib/gregex.c:2508
4128 #, c-format
4129 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4130 msgstr "अक्षर %2$lu वरील बदलाव पाठ्य \"%1$s\" वाचतेवेळी त्रूटी: %3$s"
4132 #: ../glib/gshell.c:88
4133 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4134 msgstr "क्वोट मध्ये असलेले पाठ्य क्वोटेशन चिन्हापासून सुरू होत नाही"
4136 #: ../glib/gshell.c:178
4137 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4138 msgstr "आदेश ओळ किंवा इतर शेल-क्वोट पाठ्य मध्ये बिनजुळलेली क्वोटेशन चिन्ह"
4140 #: ../glib/gshell.c:574
4141 #, c-format
4142 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4143 msgstr "पाठ्य '\\' अक्षर संपल्यावर संपते. ('%s' पाठ्य होते)"
4145 #: ../glib/gshell.c:581
4146 #, c-format
4147 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4148 msgstr ""
4149 "%c करीता जुळते क्वोट आढळण्यापूर्वी पाठ्य समाप्त झाले. ('%s' पाठ्य होते)"
4151 #: ../glib/gshell.c:593
4152 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4153 msgstr "पाठ्य रिकामे होते (किंवा त्यात फक्त रिक्त जागा समाविष्टीत होते)"
4155 #: ../glib/gspawn.c:203
4156 #, c-format
4157 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4158 msgstr "उप कार्य पासून वाचतेवेळी त्रूटी आढळली (%s)"
4160 #: ../glib/gspawn.c:362
4161 #, c-format
4162 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4163 msgstr ""
4164 "उप कार्य (%s) पासून माहिती वाचतेवेळी select() मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4166 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4167 #, c-format
4168 msgid "Child process exited with code %ld"
4169 msgstr "कोड %ld सह चाइल्ड प्रोसेस् बंद झाली"
4171 #: ../glib/gspawn.c:861
4172 #, c-format
4173 msgid "Child process killed by signal %ld"
4174 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस नष्ट झाली"
4176 #: ../glib/gspawn.c:868
4177 #, c-format
4178 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4179 msgstr "सिग्नल %ld तर्फे चाइल्ड प्रोसेस बंद झाली"
4181 #: ../glib/gspawn.c:875
4182 #, c-format
4183 msgid "Child process exited abnormally"
4184 msgstr "चाइल्ड प्रोसेस् अनपेक्षितरित्या बंद झाले"
4186 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4187 #, c-format
4188 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4189 msgstr "उप कार्य (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4191 #: ../glib/gspawn.c:1348
4192 #, c-format
4193 msgid "Failed to fork (%s)"
4194 msgstr "(%s) विभाजीत करण्यास अपयशी"
4196 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4199 msgstr "'%s' संचयीकेत बदल करण्यास अपयशी (%s)"
4201 #: ../glib/gspawn.c:1506
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4204 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4206 #: ../glib/gspawn.c:1516
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4209 msgstr "उप कार्य (%s) चे प्रदान किंवा आगत परत पाठवू शकले नाही"
4211 #: ../glib/gspawn.c:1525
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4214 msgstr "उप कार्य (%s) चे विभाजन करण्यास अपयशी"
4216 #: ../glib/gspawn.c:1533
4217 #, c-format
4218 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4219 msgstr "उप कार्य \"%s\" कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4221 #: ../glib/gspawn.c:1557
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4224 msgstr "उप pid पाईप (%s) पासून वाचतेवेळी त्रूटी"
4226 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4227 #, c-format
4228 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4229 msgstr "उप कार्य पासून संभाषाणाकरीता पाईप बनविण्यास अपयशी (%s)"
4231 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4232 msgid "Failed to read data from child process"
4233 msgstr "उप कार्य पासून माहिती वाचतेवेळी त्रूटी"
4235 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4238 msgstr "उप कार्य (%s) कार्यान्वीत करतेवेळी त्रूटी"
4240 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4241 #, c-format
4242 msgid "Invalid program name: %s"
4243 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाव: %s"
4245 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4246 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4247 #, c-format
4248 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4249 msgstr "%1$d वरील बाबी वेक्टर मध्ये अवैध अक्षरमाळा: %2$s"
4251 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4252 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4253 #, c-format
4254 msgid "Invalid string in environment: %s"
4255 msgstr "वातावरणात अवैध अक्षरमाळा: %s"
4257 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4258 #, c-format
4259 msgid "Invalid working directory: %s"
4260 msgstr "अवैध कार्यक्षम संचयीका: %s"
4262 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4263 #, c-format
4264 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4265 msgstr "मदतीय कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्यास अपयशी (%s)"
4267 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4268 msgid ""
4269 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4270 "process"
4271 msgstr ""
4272 "g_io_channel_win32_poll() मध्ये उप कार्य पासून माहिती वाचतवेली अपरिचीत त्रूटी "
4273 "आढळली"
4275 #: ../glib/gutf8.c:907
4276 msgid "Character out of range for UTF-8"
4277 msgstr "UTF-8 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4279 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4280 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4281 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4282 msgstr "रूपांतर आगत मध्ये अवैध श्रृंखला"
4284 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4285 msgid "Character out of range for UTF-16"
4286 msgstr "UTF-16 करीता अक्षर क्षेत्राच्या अंतर्गत नाही"
4288 #: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4289 #, c-format
4290 msgid "%u byte"
4291 msgid_plural "%u bytes"
4292 msgstr[0] "%u बाइट"
4293 msgstr[1] "%u बाइटस्"
4295 #: ../glib/gutils.c:2189
4296 #, c-format
4297 msgid "%.1f KiB"
4298 msgstr "%.1f KiB"
4300 #: ../glib/gutils.c:2191
4301 #, c-format
4302 msgid "%.1f MiB"
4303 msgstr "%.1f MiB"
4305 #: ../glib/gutils.c:2194
4306 #, c-format
4307 msgid "%.1f GiB"
4308 msgstr "%.1f GiB"
4310 #: ../glib/gutils.c:2197
4311 #, c-format
4312 msgid "%.1f TiB"
4313 msgstr "%.1f TiB"
4315 #: ../glib/gutils.c:2200
4316 #, c-format
4317 msgid "%.1f PiB"
4318 msgstr "%.1f PiB"
4320 #: ../glib/gutils.c:2203
4321 #, c-format
4322 msgid "%.1f EiB"
4323 msgstr "%.1f EiB"
4325 #: ../glib/gutils.c:2216
4326 #, c-format
4327 msgid "%.1f kB"
4328 msgstr "%.1f kB"
4330 #: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4331 #, c-format
4332 msgid "%.1f MB"
4333 msgstr "%.1f MB"
4335 #: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4336 #, c-format
4337 msgid "%.1f GB"
4338 msgstr "%.1f GB"
4340 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4341 #, c-format
4342 msgid "%.1f TB"
4343 msgstr "%.1f TB"
4345 #: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4346 #, c-format
4347 msgid "%.1f PB"
4348 msgstr "%.1f PB"
4350 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4351 #, c-format
4352 msgid "%.1f EB"
4353 msgstr "%.1f EB"
4355 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4356 #: ../glib/gutils.c:2267
4357 #, c-format
4358 msgid "%s byte"
4359 msgid_plural "%s bytes"
4360 msgstr[0] "%s बाइट"
4361 msgstr[1] "%s बाइटस्"
4363 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4364 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4365 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4366 #. * Please translate as literally as possible.
4368 #: ../glib/gutils.c:2327
4369 #, c-format
4370 msgid "%.1f KB"
4371 msgstr "%.1f KB"
4373 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4374 #~ msgstr "'%s' करीता अपुरे डाटा प्राप्त झाले"
4376 #~ msgid ""
4377 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4378 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4379 #~ msgstr ""
4380 #~ "सॉकेटकरीता SO_PASSCRED सुरू असल्याची तपासणी करतेवेळी अनपेक्षीत पर्याय लांबी आढळली. "
4381 #~ "%d बाइटस् अपेक्षीत, %d प्राप्त"
4383 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4384 #~ msgstr "waitpid() (%s) मध्ये अपरिचीत त्रूटी आढळली"
4386 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4387 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s': %s स्पॅनकरतेवेळी अयोग्य प्रोग्राम टर्मिनेशन"
4389 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4390 #~ msgstr "आदेश ओळ `%s' नॉन-झिरो एक्जिट स्टेटस %d: %s सह बाहेर पडले"
4392 #~ msgid "No service record for '%s'"
4393 #~ msgstr "'%s' करीता सर्व्हीस रेकॉर्ड आढळले नाही"
4395 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4396 #~ msgstr "कार्यक्षेत्र सीमा रिक्त उपअक्षरओळीकरीता पोहचले"
4398 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4399 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) चा वापर येथे शक्य नाही"
4401 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4402 #~ msgstr "DEFINE समुहचे पुनःकृती करू शकत नाही"
4404 #~ msgid "File is empty"
4405 #~ msgstr "फाइल रिकामी आहे"
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "किल्ली फाइल मध्ये '%1$s' किल्ली समाविष्टीत आहे ज्याचे मुल्य विश्लेषीत केल्या जाऊ शकत "
4411 #~ "नाही."
4413 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4414 #~ msgstr "फाइल '%s' सुरू करतेवेळी त्रूटी: %s"
4416 #~ msgid "Error connecting: "
4417 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: "
4419 #~ msgid "Error connecting: %s"
4420 #~ msgstr "जुळवणीवेळी त्रुटी: %s"
4422 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4423 #~ msgstr "unix पासून वाचतेवेळी त्रूटी: %s"
4425 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4426 #~ msgstr "unix बंद करतेवेळी त्रूटी: %s"
4428 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4429 #~ msgstr "unixकरीता लिहितेवेळी त्रूटी: %s"
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4433 #~ msgstr "संचयीकेवर संचयीका हलवू शकत नाही"
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4437 #~ msgstr "प्रकार %s वर्गीकृत केले गेले नाही"