1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:50-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116 #: glib/gconvert.c:928
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1751
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126 #: glib/gconvert.c:1761
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1778
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136 #: glib/gconvert.c:1790
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141 #: glib/gconvert.c:1806
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1901
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:551
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:565
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:648
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:750
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:858
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:914
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:939
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:958
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:987
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1006
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1124
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1328
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1341
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1774
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #: glib/gfileutils.c:1850
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
289 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
291 #: glib/giochannel.c:1234
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
296 #: glib/giochannel.c:1579
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
300 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
304 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
308 #: glib/giochannel.c:1770
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
312 #: glib/gmappedfile.c:123
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:201
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
332 #: glib/gmarkup.c:374
334 msgid "'%s' is not a valid name "
337 #: glib/gmarkup.c:390
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 #: glib/gmarkup.c:494
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
347 #: glib/gmarkup.c:578
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
354 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
356 #: glib/gmarkup.c:590
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
363 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
366 #: glib/gmarkup.c:616
368 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
369 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
371 #: glib/gmarkup.c:654
373 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
375 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
378 #: glib/gmarkup.c:662
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
383 #: glib/gmarkup.c:667
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
388 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
389 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
392 #: glib/gmarkup.c:1014
393 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
394 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
396 #: glib/gmarkup.c:1054
399 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
402 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
405 #: glib/gmarkup.c:1122
408 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
411 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
414 #: glib/gmarkup.c:1206
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
420 #: glib/gmarkup.c:1247
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
428 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
431 #: glib/gmarkup.c:1291
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
438 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
440 #: glib/gmarkup.c:1425
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
449 #: glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
458 #: glib/gmarkup.c:1472
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
463 #: glib/gmarkup.c:1481
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
485 #: glib/gmarkup.c:1678
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
506 #: glib/gmarkup.c:1701
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
512 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
514 #: glib/gmarkup.c:1708
515 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
516 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
518 #: glib/gmarkup.c:1724
520 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
521 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
523 #: glib/gmarkup.c:1730
524 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
529 msgid "corrupted object"
533 msgid "internal error or corrupted object"
537 msgid "out of memory"
541 msgid "backtracking limit reached"
544 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
545 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
548 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
549 msgid "internal error"
553 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
557 msgid "recursion limit reached"
561 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565 msgid "invalid combination of newline flags"
569 msgid "unknown error"
573 msgid "\\ at end of pattern"
577 msgid "\\c at end of pattern"
581 msgid "unrecognized character follows \\"
585 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgid "number too big in {} quantifier"
598 msgid "missing terminating ] for character class"
599 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
607 msgid "range out of order in character class"
611 msgid "nothing to repeat"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
621 msgid "unrecognized character after (?<"
622 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
626 msgid "unrecognized character after (?P"
627 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
630 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
634 msgid "missing terminating )"
638 msgid ") without opening ("
641 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
645 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
649 msgid "reference to non-existent subpattern"
653 msgid "missing ) after comment"
657 msgid "regular expression too large"
661 msgid "failed to get memory"
665 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
669 msgid "malformed number or name after (?("
673 msgid "conditional group contains more than two branches"
677 msgid "assertion expected after (?("
681 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgid "POSIX collating elements are not supported"
687 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
690 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgid "inconsistent NEWLINE options"
747 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgid "unexpected repeat"
755 msgid "code overflow"
759 msgid "overran compiling workspace"
763 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
766 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
768 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:1094
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
775 #: glib/gregex.c:1103
776 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
779 #: glib/gregex.c:1157
781 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
782 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
784 #: glib/gregex.c:1193
786 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
789 #: glib/gregex.c:2031
790 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
793 #: glib/gregex.c:2047
794 msgid "hexadecimal digit expected"
797 #: glib/gregex.c:2087
798 msgid "missing '<' in symbolic reference"
801 #: glib/gregex.c:2096
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
806 #: glib/gregex.c:2103
807 msgid "zero-length symbolic reference"
810 #: glib/gregex.c:2114
811 msgid "digit expected"
814 #: glib/gregex.c:2132
815 msgid "illegal symbolic reference"
818 #: glib/gregex.c:2194
819 msgid "stray final '\\'"
822 #: glib/gregex.c:2198
823 msgid "unknown escape sequence"
826 #: glib/gregex.c:2208
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
832 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
836 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
841 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
842 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
846 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
861 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
865 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
866 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
868 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
870 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
871 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
875 msgid "Failed to execute child process (%s)"
876 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
878 #: glib/gspawn-win32.c:445
880 msgid "Invalid program name: %s"
881 msgstr "Nevažeće ime računara"
883 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
885 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
890 msgid "Invalid string in environment: %s"
891 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
893 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
895 msgid "Invalid working directory: %s"
896 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
898 #: glib/gspawn-win32.c:784
900 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
901 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
903 #: glib/gspawn-win32.c:998
905 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
908 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
913 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
914 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
918 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
920 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1206
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1356
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1366
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1375
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1383
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
953 #: glib/gspawn.c:1407
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
959 msgid "Character out of range for UTF-8"
960 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
962 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
963 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
964 msgid "Invalid sequence in conversion input"
965 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
967 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
968 msgid "Character out of range for UTF-16"
969 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
971 #: glib/goption.c:755
975 #: glib/goption.c:755
979 #: glib/goption.c:861
980 msgid "Help Options:"
983 #: glib/goption.c:862
984 msgid "Show help options"
987 #: glib/goption.c:868
988 msgid "Show all help options"
991 #: glib/goption.c:930
992 msgid "Application Options:"
995 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
997 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1000 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1002 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1005 #: glib/goption.c:1027
1007 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1010 #: glib/goption.c:1035
1012 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1015 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1017 msgid "Error parsing option %s"
1018 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1020 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1022 msgid "Missing argument for %s"
1025 #: glib/goption.c:1917
1027 msgid "Unknown option %s"
1030 #: glib/gkeyfile.c:362
1031 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1034 #: glib/gkeyfile.c:397
1035 msgid "Not a regular file"
1038 #: glib/gkeyfile.c:405
1039 msgid "File is empty"
1042 #: glib/gkeyfile.c:764
1045 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1048 #: glib/gkeyfile.c:824
1050 msgid "Invalid group name: %s"
1051 msgstr "Nevažeće ime računara"
1053 #: glib/gkeyfile.c:846
1054 msgid "Key file does not start with a group"
1057 #: glib/gkeyfile.c:872
1059 msgid "Invalid key name: %s"
1060 msgstr "Nevažeće ime računara"
1062 #: glib/gkeyfile.c:899
1064 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1067 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1068 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1069 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1071 msgid "Key file does not have group '%s'"
1074 #: glib/gkeyfile.c:1289
1076 msgid "Key file does not have key '%s'"
1079 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1081 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1084 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1086 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1089 #: glib/gkeyfile.c:1531
1092 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1095 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1098 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1102 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1104 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3486
1108 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3508
1113 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1114 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1116 #: glib/gkeyfile.c:3650
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1121 #: glib/gkeyfile.c:3664
1123 msgid "Integer value '%s' out of range"
1126 #: glib/gkeyfile.c:3697
1128 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1131 #: glib/gkeyfile.c:3721
1133 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1136 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1137 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1138 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1140 msgid "Too large count value passed to %s"
1143 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1144 #: gio/goutputstream.c:1108
1145 msgid "Stream is already closed"
1148 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1149 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1150 msgid "Operation was cancelled"
1153 #: gio/gcontenttype.c:180
1154 msgid "Unknown type"
1157 #: gio/gcontenttype.c:181
1162 #: gio/gcontenttype.c:678
1167 #: gio/gdatainputstream.c:311
1168 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:725
1176 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:907
1180 msgid "Unable to find terminal required for application"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1115
1185 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1188 #: gio/gdesktopappinfo.c:1119
1190 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:1527
1195 msgid "Can't create user desktop file %s"
1198 #: gio/gdesktopappinfo.c:1641
1200 msgid "Custom definition for %s"
1204 msgid "drive doesn't implement eject"
1207 #. Translators: This is an error
1208 #. * message for drive objects that
1209 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1211 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1215 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1219 msgid "drive doesn't implement start"
1223 msgid "drive doesn't implement stop"
1226 #: gio/gemblem.c:325
1228 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1231 #: gio/gemblem.c:335
1233 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1236 #: gio/gemblemedicon.c:296
1238 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1241 #: gio/gemblemedicon.c:306
1243 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1246 #: gio/gemblemedicon.c:329
1247 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1250 #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464
1251 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713
1252 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206
1253 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106
1254 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466
1255 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238
1256 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005
1257 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1259 msgid "Operation not supported"
1260 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1262 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1263 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1264 #. Translators: This is an error message when trying to
1265 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1267 #. Translators: This is an error message when trying to find
1268 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1270 #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1271 #: gio/glocalfile.c:1084
1272 msgid "Containing mount does not exist"
1275 #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2245
1276 msgid "Can't copy over directory"
1280 msgid "Can't copy directory over directory"
1283 #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2254
1284 msgid "Target file exists"
1288 msgid "Can't recursively copy directory"
1292 msgid "Can't copy special file"
1296 msgid "Invalid symlink value given"
1301 msgid "Trash not supported"
1302 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1306 msgid "File names cannot contain '%c'"
1309 #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331
1310 msgid "volume doesn't implement mount"
1314 msgid "No application is registered as handling this file"
1317 #: gio/gfileenumerator.c:206
1318 msgid "Enumerator is closed"
1321 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1322 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1323 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1327 msgid "File enumerator is already closed"
1330 #: gio/gfileicon.c:237
1332 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1335 #: gio/gfileicon.c:247
1336 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1340 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1341 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1342 msgid "Stream doesn't support query_info"
1345 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1347 msgid "Seek not supported on stream"
1350 #: gio/gfileinputstream.c:381
1351 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1354 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1355 msgid "Truncate not supported on stream"
1360 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1365 msgid "No type for class name %s"
1370 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1375 msgid "Type %s is not classed"
1380 msgid "Malformed version number: %s"
1385 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1389 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1392 #: gio/ginputstream.c:195
1393 msgid "Input stream doesn't implement read"
1396 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1397 #. * operation running against this stream when you try to start
1399 #. Translators: This is an error you get if there is
1400 #. * already an operation running against this stream when
1401 #. * you try to start one
1402 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1403 msgid "Stream has outstanding operation"
1406 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1407 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1408 msgid "Not enough space for socket address"
1411 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1412 msgid "Unsupported socket address"
1415 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1416 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1419 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1421 msgid "Invalid filename %s"
1422 msgstr "Nevažeće ime računara"
1424 #: gio/glocalfile.c:968
1426 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1427 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1104
1430 msgid "Can't rename root directory"
1433 #: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
1435 msgid "Error renaming file: %s"
1436 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1133
1439 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1442 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
1443 #: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1447 msgid "Invalid filename"
1448 msgstr "Nevažeće ime računara"
1450 #: gio/glocalfile.c:1302
1452 msgid "Error opening file: %s"
1453 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:1312
1456 msgid "Can't open directory"
1459 #: gio/glocalfile.c:1437
1461 msgid "Error removing file: %s"
1462 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1802
1466 msgid "Error trashing file: %s"
1467 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:1825
1471 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1472 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:1846
1475 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1478 #: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
1479 msgid "Unable to find or create trash directory"
1482 #: gio/glocalfile.c:1979
1484 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1485 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1487 #: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
1488 #: gio/glocalfile.c:2095
1490 msgid "Unable to trash file: %s"
1491 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1493 #: gio/glocalfile.c:2122
1495 msgid "Error creating directory: %s"
1496 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1498 #: gio/glocalfile.c:2151
1500 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1501 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
1503 #: gio/glocalfile.c:2155
1505 msgid "Error making symbolic link: %s"
1506 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1508 #: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
1510 msgid "Error moving file: %s"
1511 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1513 #: gio/glocalfile.c:2240
1514 msgid "Can't move directory over directory"
1517 #: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1519 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1520 msgid "Backup file creation failed"
1523 #: gio/glocalfile.c:2286
1525 msgid "Error removing target file: %s"
1526 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1528 #: gio/glocalfile.c:2300
1529 msgid "Move between mounts not supported"
1532 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1533 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1537 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1542 msgid "Invalid extended attribute name"
1543 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1547 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1548 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1552 msgid "Error stating file '%s': %s"
1553 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1555
1556 msgid " (invalid encoding)"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1753
1561 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1562 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1565 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1816
1569 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
1573 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1889
1578 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1579 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1583 msgid "Error setting permissions: %s"
1584 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1956
1588 msgid "Error setting owner: %s"
1589 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1979
1592 msgid "symlink must be non-NULL"
1595 #: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:2019
1598 msgid "Error setting symlink: %s"
1599 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1998
1602 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:2124
1607 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1608 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1610 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1611 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:2162
1616 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1617 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2169
1620 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1623 #: gio/glocalfileinfo.c:2261
1625 msgid "Setting attribute %s not supported"
1626 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1628 #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1630 msgid "Error reading from file: %s"
1631 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1633 #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
1634 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1637 msgid "Error seeking in file: %s"
1638 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1640 #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1643 msgid "Error closing file: %s"
1644 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1646 #: gio/glocalfilemonitor.c:191
1647 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1650 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1653 msgid "Error writing to file: %s"
1654 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1658 msgid "Error removing old backup link: %s"
1659 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1661 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1663 msgid "Error creating backup copy: %s"
1664 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1668 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1669 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1673 msgid "Error truncating file: %s"
1674 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1676 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1678 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1680 msgid "Error opening file '%s': %s"
1681 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1684 msgid "Target file is a directory"
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1688 msgid "Target file is not a regular file"
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1692 msgid "The file was externally modified"
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1697 msgid "Error removing old file: %s"
1698 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1700 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:679
1701 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1704 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1706 msgid "Invalid seek request"
1707 msgstr "Nevažeće ime računara"
1709 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1710 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1713 #: gio/gmemoryoutputstream.c:429
1714 msgid "Memory output stream not resizable"
1717 #: gio/gmemoryoutputstream.c:445
1718 msgid "Failed to resize memory output stream"
1721 #: gio/gmemoryoutputstream.c:533
1723 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1727 #: gio/gmemoryoutputstream.c:689
1728 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1731 #: gio/gmemoryoutputstream.c:698
1732 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1735 #. Translators: This is an error
1736 #. * message for mount objects that
1737 #. * don't implement unmount.
1739 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1742 #. Translators: This is an error
1743 #. * message for mount objects that
1744 #. * don't implement eject.
1746 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1749 #. Translators: This is an error
1750 #. * message for mount objects that
1751 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1753 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1760 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement remount.
1767 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement content type guessing.
1774 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement content type guessing.
1781 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1784 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1786 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1789 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1790 msgid "Output stream doesn't implement write"
1793 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1794 msgid "Source stream is already closed"
1797 #: gio/gresolver.c:736
1799 msgid "Error resolving '%s': %s"
1800 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1802 #: gio/gresolver.c:786
1804 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1805 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1807 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1809 msgid "No service record for '%s'"
1812 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1814 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1817 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1819 msgid "Error resolving '%s'"
1820 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1822 #: gio/gsocket.c:277
1823 msgid "Invalid socket, not initialized"
1826 #: gio/gsocket.c:284
1828 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1831 #: gio/gsocket.c:292
1832 msgid "Socket is already closed"
1835 #: gio/gsocket.c:405
1837 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1838 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1840 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1842 msgid "Unable to create socket: %s"
1843 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1845 #: gio/gsocket.c:439
1846 msgid "Unknown protocol was specified"
1849 #: gio/gsocket.c:758
1851 msgid "Cancellable initialization not supported"
1852 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1854 #: gio/gsocket.c:1112
1856 msgid "could not get local address: %s"
1859 #: gio/gsocket.c:1145
1861 msgid "could not get remote address: %s"
1862 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1864 #: gio/gsocket.c:1203
1866 msgid "could not listen: %s"
1869 #: gio/gsocket.c:1277
1871 msgid "Error binding to address: %s"
1872 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1874 #: gio/gsocket.c:1397
1876 msgid "Error accepting connection: %s"
1877 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1879 #: gio/gsocket.c:1510
1881 msgid "Error connecting: "
1882 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1884 #: gio/gsocket.c:1514
1885 msgid "Connection in progress"
1888 #: gio/gsocket.c:1519
1890 msgid "Error connecting: %s"
1891 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1893 #: gio/gsocket.c:1559
1895 msgid "Unable to get pending error: %s"
1896 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1898 #: gio/gsocket.c:1655
1900 msgid "Error receiving data: %s"
1901 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1903 #: gio/gsocket.c:1798
1905 msgid "Error sending data: %s"
1906 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1908 #: gio/gsocket.c:1990
1910 msgid "Error closing socket: %s"
1911 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1913 #: gio/gsocket.c:2475
1915 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1918 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1920 msgid "Error sending message: %s"
1921 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1923 #: gio/gsocket.c:2739
1924 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1927 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
1929 msgid "Error receiving message: %s"
1930 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1932 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1933 msgid "Unknown error on connect"
1936 #: gio/gsocketlistener.c:192
1937 msgid "Listener is already closed"
1940 #: gio/gsocketlistener.c:233
1941 msgid "Added socket is closed"
1944 #: gio/gthemedicon.c:499
1946 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1949 #: gio/gunixconnection.c:151
1951 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1954 #: gio/gunixconnection.c:164
1955 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1958 #: gio/gunixconnection.c:182
1960 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1963 #: gio/gunixconnection.c:198
1964 msgid "Received invalid fd"
1967 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1968 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1970 msgid "Error reading from unix: %s"
1971 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1973 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1974 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1976 msgid "Error closing unix: %s"
1977 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1979 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1980 msgid "Filesystem root"
1983 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1985 msgid "Error writing to unix: %s"
1986 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1988 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1989 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1992 #: gio/gvolume.c:407
1993 msgid "volume doesn't implement eject"
1996 #. Translators: This is an error
1997 #. * message for volume objects that
1998 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1999 #: gio/gvolume.c:486
2000 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2003 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2004 msgid "Can't find application"
2007 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2009 msgid "Error launching application: %s"
2010 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2012 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2014 msgid "URIs not supported"
2015 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
2017 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2018 msgid "association changes not supported on win32"
2021 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2022 msgid "Association creation not supported on win32"
2026 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2027 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2028 #~ "entity, escape it as &"
2030 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
2031 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
2033 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2034 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
2036 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2037 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
2039 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2040 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
2042 #~ msgid "Unfinished character reference"
2043 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
2046 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2047 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2050 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2051 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
2054 #~ msgid "The file containing the icon"
2055 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2058 #~ msgid "The name of the icon"
2059 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
2062 #~ msgid "Close file descriptor"
2063 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
2066 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2067 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
2070 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2071 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2074 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2075 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
2077 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2078 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"