1 # Dutch translation for glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013
6 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
7 # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 13:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-10 16:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
25 #: ../gio/gapplication.c:495
26 msgid "GApplication options"
27 msgstr "GApplication-opties"
29 #: ../gio/gapplication.c:495
30 msgid "Show GApplication options"
31 msgstr "GApplication-opties tonen"
33 #: ../gio/gapplication.c:540
34 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
37 #: ../gio/gapplication.c:552
38 msgid "Override the application’s ID"
41 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
42 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
43 #: ../gio/gsettings-tool.c:569
47 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
48 #: ../gio/gresource-tool.c:557
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575
57 msgid "Print version information and exit"
58 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
61 msgid "List applications"
62 msgstr "Toepassingen tonen"
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
65 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
69 msgid "Launch an application"
70 msgstr "Een toepassing starten"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
73 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
74 msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
78 msgstr "APPID [BESTAND…]"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
81 msgid "Activate an action"
82 msgstr "Een actie activeren"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
85 msgid "Invoke an action on the application"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
89 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
93 msgid "List available actions"
94 msgstr "Beschikbare acties tonen"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
97 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
110 msgid "The command to print detailed help for"
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
114 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
119 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
124 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "The action name to invoke"
134 msgstr "De actienaam om aan te roepen"
136 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
140 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
144 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
145 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
148 "Unknown command %s\n"
151 "Onbekende opdracht %s\n"
154 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
158 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
159 #: ../gio/gsettings-tool.c:696
161 msgstr "Argumenten:\n"
163 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
165 msgstr "[ARGUMENTEN…]"
167 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
170 msgstr "Opdrachten:\n"
172 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
173 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
176 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
180 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
183 "%s command requires an application id to directly follow\n"
187 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
189 msgid "invalid application id: “%s”\n"
192 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
193 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
196 "“%s” takes no arguments\n"
199 "‘%s’ verwacht geen argumenten\n"
202 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
203 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
205 #| msgid "Could not connect to %s: "
206 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
207 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
210 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
212 #| msgid "Error sending message: %s"
213 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
214 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
218 msgid "action name must be given after application id\n"
221 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
224 "invalid action name: “%s”\n"
225 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
230 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
231 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
232 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
234 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
236 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
239 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
241 msgid "list-actions command takes only the application id"
244 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
246 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
247 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
248 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
250 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
253 #| "Unknown command %s\n"
256 "unrecognised command: %s\n"
259 "Onbekende opdracht %s\n"
262 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
263 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
264 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
265 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
266 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209
268 msgid "Too large count value passed to %s"
269 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
271 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
272 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
273 msgid "Seek not supported on base stream"
274 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
276 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
277 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
278 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
280 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
281 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661
282 msgid "Stream is already closed"
283 msgstr "De stroom is al gesloten"
285 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
286 msgid "Truncate not supported on base stream"
287 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
289 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
290 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871
291 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897
293 msgid "Operation was cancelled"
294 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
296 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
297 msgid "Invalid object, not initialized"
298 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
300 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
301 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
302 msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
304 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
305 msgid "Not enough space in destination"
306 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
308 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
309 #: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883
310 #: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
311 #: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322
312 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
313 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
315 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797
316 #: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
318 msgid "Error during conversion: %s"
319 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
321 # niet ondersteund/niet mogelijk
322 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104
323 msgid "Cancellable initialization not supported"
324 msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
326 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
327 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327
328 #: ../glib/giochannel.c:1385
330 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
331 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
332 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
334 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
335 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
336 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
337 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
338 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
339 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331
341 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
342 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
344 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
346 #: ../gio/gcontenttype.c:358
351 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
353 msgstr "Onbekend type"
355 # bestandssoort/bestandstype
356 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
359 msgstr "bestandstype %s"
361 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
362 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
363 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
365 #: ../gio/gcredentials.c:467
366 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
367 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
369 #: ../gio/gcredentials.c:513
371 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
372 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
374 #: ../gio/gcredentials.c:565
376 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
377 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
378 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
380 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
381 msgid "Unexpected early end-of-stream"
382 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
384 #: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:327
387 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
388 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
389 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
391 #: ../gio/gdbusaddress.c:185
394 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
397 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
398 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:198
402 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
403 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
404 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
406 #: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342
408 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
409 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
410 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
412 #: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353
414 #| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
415 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
416 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
418 #: ../gio/gdbusaddress.c:463
420 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
421 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
423 #: ../gio/gdbusaddress.c:484
426 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
429 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
431 #: ../gio/gdbusaddress.c:498
434 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
437 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
440 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
441 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
443 #: ../gio/gdbusaddress.c:576
446 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
447 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
449 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
450 "“path” or “abstract” to be set"
452 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
453 "sleutel ‘abstract’ nodig"
455 #: ../gio/gdbusaddress.c:612
457 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
458 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
460 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
462 #: ../gio/gdbusaddress.c:626
464 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
465 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
467 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
469 #: ../gio/gdbusaddress.c:640
472 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
473 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
475 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
478 msgid "Error auto-launching: "
479 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
481 #: ../gio/gdbusaddress.c:669
483 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
484 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
485 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
488 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
490 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
491 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
492 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
494 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
496 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
497 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
498 msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
500 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
502 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
503 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
505 "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
508 #: ../gio/gdbusaddress.c:760
510 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
511 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
513 "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
516 #: ../gio/gdbusaddress.c:969
517 msgid "The given address is empty"
518 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
520 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
522 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
523 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
525 #: ../gio/gdbusaddress.c:1089
526 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
527 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
529 #: ../gio/gdbusaddress.c:1096
531 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
534 #: ../gio/gdbusaddress.c:1138
536 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
537 msgid "Error spawning command line “%s”: "
538 msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
540 #: ../gio/gdbusaddress.c:1355
542 msgid "(Type any character to close this window)\n"
543 msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
545 #: ../gio/gdbusaddress.c:1509
547 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
548 msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
550 #: ../gio/gdbusaddress.c:1520
552 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
554 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
557 #: ../gio/gdbusaddress.c:1658
560 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
561 #| "variable - unknown value '%s'"
563 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
564 "— unknown value “%s”"
566 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
567 "- onbekende waarde ‘%s’"
569 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160
571 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
572 "variable is not set"
574 "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
575 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
577 #: ../gio/gdbusaddress.c:1677
579 msgid "Unknown bus type %d"
580 msgstr "Onbekend bustype %d"
582 #: ../gio/gdbusauth.c:293
583 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
586 #: ../gio/gdbusauth.c:337
587 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
590 #: ../gio/gdbusauth.c:508
593 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
596 #: ../gio/gdbusauth.c:1171
597 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
600 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
602 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
603 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
604 msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
606 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
609 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
612 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
614 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
615 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
616 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
619 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
621 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
622 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
623 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
625 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:720
627 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
628 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
629 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
631 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:734
634 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
637 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
639 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
642 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:748
645 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
648 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
650 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
653 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
655 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
658 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
660 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
661 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
663 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
665 #| msgid "Error creating lock file '%s': %s"
666 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
667 msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
669 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
671 #| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
672 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
673 msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
676 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
678 #| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
679 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
680 msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand ‘%s’: %s"
683 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687
685 #| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
686 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
687 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven:"
689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
691 #| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
692 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
693 msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor '%s' ook mislukt: %s) "
696 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
697 msgid "The connection is closed"
698 msgstr "De verbinding is gesloten"
700 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
701 msgid "Timeout was reached"
702 msgstr "Tijd is verlopen"
704 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
706 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
709 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
712 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
713 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
715 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
717 msgid "No such property '%s'"
718 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
720 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
722 msgid "Property '%s' is not readable"
723 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
725 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
727 msgid "Property '%s' is not writable"
728 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
730 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
732 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
734 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
737 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
738 #: ../gio/gdbusconnection.c:6591
740 msgid "No such interface '%s'"
741 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
743 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100
745 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
746 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
748 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
750 msgid "No such method '%s'"
751 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
753 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
755 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
756 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
758 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
760 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
761 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
763 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
765 #| msgid "Unable to create socket: %s"
766 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
767 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
769 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
771 #| msgid "Unable to create socket: %s"
772 msgid "Unable to set property %s.%s"
773 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
775 #: ../gio/gdbusconnection.c:5627
777 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
778 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
780 #: ../gio/gdbusconnection.c:6702
782 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
783 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
785 #: ../gio/gdbusconnection.c:6823
787 msgid "A subtree is already exported for %s"
788 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
790 #: ../gio/gdbusconnection.c:7151
793 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
794 "- unknown value '%s'"
796 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
797 "- onbekende waarde ‘%s’"
799 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
800 msgid "type is INVALID"
801 msgstr "type is INVALID"
803 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
804 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
805 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
807 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
808 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
809 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
811 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
812 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
813 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
815 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
816 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
817 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
819 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
821 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
822 "freedesktop/DBus/Local"
824 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
825 "freedesktop/DBus/Local"
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
829 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
830 "freedesktop.DBus.Local"
832 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
833 "freedesktop.DBus.Local"
835 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
837 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
838 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
842 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
844 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
847 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
850 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
851 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1593
856 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
859 #: ../gio/gdbusmessage.c:1615
861 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1662
867 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
869 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
873 #: ../gio/gdbusmessage.c:1682
876 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
877 "bytes, but found to be %u bytes in length"
880 #: ../gio/gdbusmessage.c:1849
882 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
885 #: ../gio/gdbusmessage.c:1873
888 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
891 #: ../gio/gdbusmessage.c:2055
894 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
898 #: ../gio/gdbusmessage.c:2068
900 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2124
905 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
908 #: ../gio/gdbusmessage.c:2138
910 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
913 #: ../gio/gdbusmessage.c:2168
915 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
916 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
920 #: ../gio/gdbusmessage.c:2178
921 msgid "Cannot deserialize message: "
924 #: ../gio/gdbusmessage.c:2519
927 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
930 #: ../gio/gdbusmessage.c:2656
933 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
936 #: ../gio/gdbusmessage.c:2664
937 msgid "Cannot serialize message: "
940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2708
942 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
945 #: ../gio/gdbusmessage.c:2718
948 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
952 #: ../gio/gdbusmessage.c:2734
954 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
957 #: ../gio/gdbusmessage.c:3287
959 msgid "Error return with body of type “%s”"
962 #: ../gio/gdbusmessage.c:3295
963 msgid "Error return with empty body"
966 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
968 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
969 msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
971 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
972 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
975 #: ../gio/gdbusproxy.c:1612
977 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
980 #: ../gio/gdbusproxy.c:1635
982 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
985 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
987 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
988 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
991 # wordt hier niet ondersteund
992 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
993 #: ../gio/gdbusserver.c:708
994 msgid "Abstract name space not supported"
997 #: ../gio/gdbusserver.c:795
998 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1001 #: ../gio/gdbusserver.c:876
1003 #| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
1004 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1005 msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar '%s': %s"
1007 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
1009 #| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
1010 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1011 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
1013 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
1015 #| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
1016 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1017 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
1019 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
1023 " help Shows this information\n"
1024 " introspect Introspect a remote object\n"
1025 " monitor Monitor a remote object\n"
1026 " call Invoke a method on a remote object\n"
1027 " emit Emit a signal\n"
1028 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1030 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1033 #: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324
1034 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171
1035 #: ../gio/gdbus-tool.c:1613
1040 #: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629
1042 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1043 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
1045 #: ../gio/gdbus-tool.c:234
1047 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1048 msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
1050 #: ../gio/gdbus-tool.c:382
1051 msgid "Connect to the system bus"
1052 msgstr "Verbinden met systeembus"
1054 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
1055 msgid "Connect to the session bus"
1056 msgstr "Verbinden met sessiebus"
1058 #: ../gio/gdbus-tool.c:384
1059 msgid "Connect to given D-Bus address"
1060 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
1062 #: ../gio/gdbus-tool.c:394
1063 msgid "Connection Endpoint Options:"
1066 #: ../gio/gdbus-tool.c:395
1067 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1070 #: ../gio/gdbus-tool.c:417
1072 msgid "No connection endpoint specified"
1075 #: ../gio/gdbus-tool.c:427
1077 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1080 #: ../gio/gdbus-tool.c:497
1083 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:506
1089 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1093 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
1094 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1097 #: ../gio/gdbus-tool.c:569
1099 msgid "Object path to emit signal on"
1100 msgstr "Te monitoren object-pad"
1102 #: ../gio/gdbus-tool.c:570
1103 msgid "Signal and interface name"
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:603
1107 msgid "Emit a signal."
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715
1112 #: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164
1114 msgid "Error connecting: %s\n"
1115 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
1117 #: ../gio/gdbus-tool.c:678
1119 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1120 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
1122 #: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758
1124 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1127 #: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778
1128 #: ../gio/gdbus-tool.c:2015
1130 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1133 #: ../gio/gdbus-tool.c:740
1135 #| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1136 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1137 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
1139 #: ../gio/gdbus-tool.c:754
1141 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1142 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1143 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1145 #: ../gio/gdbus-tool.c:766
1147 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1148 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
1150 #: ../gio/gdbus-tool.c:772
1152 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1153 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
1155 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1156 #: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140
1158 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1159 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
1161 #: ../gio/gdbus-tool.c:841
1163 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1164 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
1166 #: ../gio/gdbus-tool.c:868
1167 msgid "Destination name to invoke method on"
1170 #: ../gio/gdbus-tool.c:869
1171 msgid "Object path to invoke method on"
1174 #: ../gio/gdbus-tool.c:870
1175 msgid "Method and interface name"
1176 msgstr "Methode en interfacenaam"
1178 #: ../gio/gdbus-tool.c:871
1179 msgid "Timeout in seconds"
1180 msgstr "Tijdslimiet in seconden"
1182 #: ../gio/gdbus-tool.c:910
1183 msgid "Invoke a method on a remote object."
1184 msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand"
1186 #: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969
1188 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1189 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1191 #: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980
1193 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1194 msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
1196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1043
1198 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1199 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
1201 #: ../gio/gdbus-tool.c:1054
1203 #| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1204 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1205 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1207 #: ../gio/gdbus-tool.c:1132
1209 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1210 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1211 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
1213 #: ../gio/gdbus-tool.c:1576
1214 msgid "Destination name to introspect"
1217 #: ../gio/gdbus-tool.c:1577
1218 msgid "Object path to introspect"
1221 #: ../gio/gdbus-tool.c:1578
1225 #: ../gio/gdbus-tool.c:1579
1226 msgid "Introspect children"
1229 #: ../gio/gdbus-tool.c:1580
1230 msgid "Only print properties"
1231 msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
1233 # Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
1234 #: ../gio/gdbus-tool.c:1667
1235 msgid "Introspect a remote object."
1236 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
1238 #: ../gio/gdbus-tool.c:1870
1239 msgid "Destination name to monitor"
1242 #: ../gio/gdbus-tool.c:1871
1243 msgid "Object path to monitor"
1244 msgstr "Te monitoren object-pad"
1246 #: ../gio/gdbus-tool.c:1896
1247 msgid "Monitor a remote object."
1248 msgstr "Een object op afstand monitoren."
1250 #: ../gio/gdbus-tool.c:1954
1252 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1255 #: ../gio/gdbus-tool.c:2078
1256 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1259 #: ../gio/gdbus-tool.c:2081
1261 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1265 #: ../gio/gdbus-tool.c:2129
1266 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1267 msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
1269 #: ../gio/gdbus-tool.c:2130
1270 msgid "Wait for a bus name to appear."
1273 #: ../gio/gdbus-tool.c:2206
1275 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1276 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1277 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1279 #: ../gio/gdbus-tool.c:2211
1281 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1282 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1283 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1285 #: ../gio/gdbus-tool.c:2216
1287 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1288 msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
1290 #: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231
1292 #| msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1293 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1294 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
1296 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1297 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566
1299 msgstr "Zonder naam"
1301 # bureaubladbestand/desktopbestand
1302 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1304 #| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1305 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1306 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1308 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701
1309 msgid "Unable to find terminal required for application"
1310 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1312 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3135
1314 #| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1315 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1316 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1318 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3139
1320 #| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1321 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1322 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1324 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403
1325 msgid "Application information lacks an identifier"
1328 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3637
1330 #| msgid "Can't create user desktop file %s"
1331 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1332 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1334 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771
1336 msgid "Custom definition for %s"
1337 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1339 #: ../gio/gdrive.c:417
1341 #| msgid "drive doesn't implement eject"
1342 msgid "drive doesn’t implement eject"
1343 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1345 #. Translators: This is an error
1346 #. * message for drive objects that
1347 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1348 #: ../gio/gdrive.c:495
1350 #| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1351 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1353 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
1355 #: ../gio/gdrive.c:571
1357 #| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1358 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1359 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1361 #: ../gio/gdrive.c:776
1363 #| msgid "drive doesn't implement start"
1364 msgid "drive doesn’t implement start"
1365 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
1367 #: ../gio/gdrive.c:878
1369 #| msgid "drive doesn't implement stop"
1370 msgid "drive doesn’t implement stop"
1371 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
1373 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1374 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1375 msgid "TLS support is not available"
1376 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1380 #| msgid "TLS support is not available"
1381 msgid "DTLS support is not available"
1382 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1384 #: ../gio/gemblem.c:323
1386 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1387 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1388 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1390 #: ../gio/gemblem.c:333
1392 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1393 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1395 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1397 #| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1398 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1399 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1401 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1403 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1404 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1406 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1407 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1408 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1410 # niet ondersteund/niet mogelijk
1411 #: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447
1412 #: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798
1413 #: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003
1414 #: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780
1415 #: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526
1416 #: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112
1417 #: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397
1418 #: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149
1419 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1420 msgid "Operation not supported"
1421 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1423 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1424 #. Translators: This is an error message when
1425 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1426 #. * mount of a file, but none exists.
1428 #: ../gio/gfile.c:1570
1429 msgid "Containing mount does not exist"
1430 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1432 #: ../gio/gfile.c:2617 ../gio/glocalfile.c:2446
1434 #| msgid "Can't copy over directory"
1435 msgid "Can’t copy over directory"
1436 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1438 #: ../gio/gfile.c:2677
1440 #| msgid "Can't copy directory over directory"
1441 msgid "Can’t copy directory over directory"
1442 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1444 # er is al een bestand met die naam?
1445 # Het doelbestand bestaat (al)
1446 # er was ook een msgid: Target file already exists
1447 #: ../gio/gfile.c:2685
1448 msgid "Target file exists"
1449 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1452 #: ../gio/gfile.c:2704
1454 #| msgid "Can't recursively copy directory"
1455 msgid "Can’t recursively copy directory"
1456 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1458 #: ../gio/gfile.c:2979
1459 msgid "Splice not supported"
1460 msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1463 #: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027
1465 msgid "Error splicing file: %s"
1466 msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1468 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1469 #: ../gio/gfile.c:3136
1471 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1472 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1474 #: ../gio/gfile.c:3140
1475 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1478 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1479 #: ../gio/gfile.c:3145
1481 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1482 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1484 #: ../gio/gfile.c:3208
1486 #| msgid "Can't copy special file"
1487 msgid "Can’t copy special file"
1488 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1490 #: ../gio/gfile.c:4006
1491 msgid "Invalid symlink value given"
1492 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1494 # wordt hier niet ondersteund
1495 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1496 #: ../gio/gfile.c:4167
1497 msgid "Trash not supported"
1498 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1500 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1501 #: ../gio/gfile.c:4279
1503 #| msgid "File names cannot contain '%c'"
1504 msgid "File names cannot contain “%c”"
1505 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1507 #: ../gio/gfile.c:6760 ../gio/gvolume.c:363
1509 #| msgid "volume doesn't implement mount"
1510 msgid "volume doesn’t implement mount"
1511 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1513 #: ../gio/gfile.c:6869
1514 msgid "No application is registered as handling this file"
1515 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1518 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1519 msgid "Enumerator is closed"
1520 msgstr "Teller is gesloten"
1523 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1524 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1525 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1526 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1528 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1529 msgid "File enumerator is already closed"
1530 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1532 #: ../gio/gfileicon.c:236
1534 #| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1535 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1536 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1538 #: ../gio/gfileicon.c:246
1539 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1540 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1542 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1543 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1544 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1546 #| msgid "Stream doesn't support query_info"
1547 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1548 msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
1550 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1551 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1552 msgid "Seek not supported on stream"
1553 msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
1555 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1556 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1557 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1559 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1560 msgid "Truncate not supported on stream"
1561 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
1563 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1564 #: ../glib/gconvert.c:1786
1565 msgid "Invalid hostname"
1566 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1568 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1569 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1573 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1575 #| msgid "The connection is closed"
1576 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1577 msgstr "De verbinding is gesloten"
1579 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1580 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1583 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1584 msgid "HTTP proxy authentication required"
1588 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1590 #| msgid "The connection is closed"
1591 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1592 msgstr "De verbinding is gesloten"
1594 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1595 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1598 #: ../gio/gicon.c:290
1600 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1601 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1603 #: ../gio/gicon.c:310
1605 msgid "No type for class name %s"
1606 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1608 #: ../gio/gicon.c:320
1610 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1611 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1613 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1614 #: ../gio/gicon.c:331
1616 msgid "Type %s is not classed"
1617 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1619 #: ../gio/gicon.c:345
1621 msgid "Malformed version number: %s"
1622 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1624 #: ../gio/gicon.c:359
1626 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1627 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1629 #: ../gio/gicon.c:461
1631 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1632 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1634 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1635 msgid "No address specified"
1636 msgstr "Geen adres opgegeven"
1638 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1640 msgid "Length %u is too long for address"
1641 msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1643 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1644 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1647 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1649 #| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1650 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1651 msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adres"
1653 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1654 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1655 msgid "Not enough space for socket address"
1656 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1658 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1659 msgid "Unsupported socket address"
1660 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1663 #: ../gio/ginputstream.c:188
1665 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1666 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1667 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1669 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1670 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1671 #. * operation running against this stream when you try to start
1673 #. Translators: This is an error you get if there is
1674 #. * already an operation running against this stream when
1675 #. * you try to start one
1676 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1677 #: ../gio/goutputstream.c:1671
1678 msgid "Stream has outstanding operation"
1679 msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
1681 #: ../gio/gio-tool.c:160
1682 msgid "Copy with file"
1685 #: ../gio/gio-tool.c:164
1686 msgid "Keep with file when moved"
1689 #: ../gio/gio-tool.c:205
1690 msgid "“version” takes no arguments"
1693 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1697 #: ../gio/gio-tool.c:210
1698 msgid "Print version information and exit."
1701 #: ../gio/gio-tool.c:224
1703 msgstr "[ARGUMENTEN…]"
1705 #: ../gio/gio-tool.c:226
1707 msgstr "Opdrachten:"
1709 #: ../gio/gio-tool.c:229
1710 msgid "Concatenate files to standard output"
1713 #: ../gio/gio-tool.c:230
1714 msgid "Copy one or more files"
1715 msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
1717 #: ../gio/gio-tool.c:231
1718 msgid "Show information about locations"
1721 #: ../gio/gio-tool.c:232
1722 msgid "List the contents of locations"
1725 #: ../gio/gio-tool.c:233
1726 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1729 #: ../gio/gio-tool.c:234
1731 #| msgid "Can't open directory"
1732 msgid "Create directories"
1733 msgstr "Kan map niet openen"
1735 #: ../gio/gio-tool.c:235
1736 msgid "Monitor files and directories for changes"
1739 #: ../gio/gio-tool.c:236
1740 msgid "Mount or unmount the locations"
1743 #: ../gio/gio-tool.c:237
1744 msgid "Move one or more files"
1747 #: ../gio/gio-tool.c:238
1748 msgid "Open files with the default application"
1751 #: ../gio/gio-tool.c:239
1752 msgid "Rename a file"
1753 msgstr "Een bestand hernoemen"
1755 #: ../gio/gio-tool.c:240
1756 msgid "Delete one or more files"
1757 msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
1759 #: ../gio/gio-tool.c:241
1760 msgid "Read from standard input and save"
1763 #: ../gio/gio-tool.c:242
1764 msgid "Set a file attribute"
1767 #: ../gio/gio-tool.c:243
1768 msgid "Move files or directories to the trash"
1771 #: ../gio/gio-tool.c:244
1772 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1775 #: ../gio/gio-tool.c:246
1777 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1780 #: ../gio/gio-tool-cat.c:87
1782 #| msgid "Error writing to file: %s"
1783 msgid "Error writing to stdout"
1784 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1786 #. Translators: commandline placeholder
1787 #: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282
1788 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1789 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1790 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1791 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1792 #: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1793 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1794 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1798 #: ../gio/gio-tool-cat.c:138
1799 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1802 #: ../gio/gio-tool-cat.c:140
1804 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1805 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1806 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1809 #: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313
1810 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1811 #: ../gio/gio-tool-open.c:139 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1812 msgid "No locations given"
1815 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1817 #| msgid "Target file is a directory"
1818 msgid "No target directory"
1819 msgstr "Doelbestand is geen map"
1821 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1822 msgid "Show progress"
1823 msgstr "Voortgang tonen"
1825 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1826 msgid "Prompt before overwrite"
1827 msgstr "Vragen voor overschrijven"
1829 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1830 msgid "Preserve all attributes"
1831 msgstr "Alle attributen behouden"
1833 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1834 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1835 msgid "Backup existing destination files"
1836 msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
1838 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1839 msgid "Never follow symbolic links"
1840 msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
1842 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1844 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1847 #. Translators: commandline placeholder
1848 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1852 #. Translators: commandline placeholder
1853 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1854 #: ../gio/gio-tool-save.c:160
1858 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1859 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1860 msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
1862 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1864 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1865 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1866 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1869 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1871 msgid "Destination %s is not a directory"
1872 msgstr "Doel %s is geen map"
1874 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1876 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1877 msgstr "%s: ‘%s’ overschrijven? "
1879 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1880 msgid "List writable attributes"
1881 msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
1883 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1884 msgid "Get file system info"
1885 msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
1887 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1888 msgid "The attributes to get"
1889 msgstr "De attributen om te verkrijgen"
1891 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1895 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1896 msgid "Don’t follow symbolic links"
1897 msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
1899 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1901 msgid "attributes:\n"
1902 msgstr "attributen:\n"
1904 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1905 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1907 msgid "display name: %s\n"
1908 msgstr "weergavenaam: %s\n"
1910 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1911 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1913 msgid "edit name: %s\n"
1914 msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
1916 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1921 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1926 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1931 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1934 msgstr "verborgen\n"
1936 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1941 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1943 msgid "Settable attributes:\n"
1946 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1948 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1951 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1952 msgid "Show information about locations."
1955 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1957 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1958 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1959 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1960 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1961 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1964 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1965 msgid "Show hidden files"
1968 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1969 msgid "Use a long listing format"
1972 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1973 msgid "Print full URIs"
1976 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1977 msgid "List the contents of the locations."
1980 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1982 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1983 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1984 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1985 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1988 #. Translators: commandline placeholder
1989 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1993 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1997 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1998 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2001 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
2003 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2004 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2005 "handler for the mimetype."
2008 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
2009 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2012 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
2014 msgid "No default applications for “%s”\n"
2017 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
2019 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2022 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
2024 msgid "Registered applications:\n"
2027 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
2029 #| msgid "Can't find application"
2030 msgid "No registered applications\n"
2031 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2033 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
2035 msgid "Recommended applications:\n"
2038 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
2040 #| msgid "Can't find application"
2041 msgid "No recommended applications\n"
2042 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2044 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
2046 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2047 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2048 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
2050 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
2052 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2055 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
2057 #| msgid "Can't open directory"
2058 msgid "Create parent directories"
2059 msgstr "Kan map niet openen"
2061 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
2063 #| msgid "Can't open directory"
2064 msgid "Create directories."
2065 msgstr "Kan map niet openen"
2067 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
2069 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2070 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2071 "like smb://server/resource/mydir as location."
2074 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
2075 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2078 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
2079 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2082 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
2083 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2086 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
2087 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2090 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
2091 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2094 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
2095 msgid "Watch for mount events"
2098 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
2099 msgid "Monitor files or directories for changes."
2102 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
2103 msgid "Mount as mountable"
2106 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2107 msgid "Mount volume with device file"
2110 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
2114 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
2118 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
2122 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2123 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2126 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2130 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2131 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2134 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2135 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2138 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2139 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2143 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2144 msgid "Monitor events"
2147 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2149 #| msgid "Show help options"
2150 msgid "Show extra information"
2151 msgstr "Deze hulptekst tonen"
2153 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2154 msgid "Anonymous access denied"
2157 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2159 msgid "Mounted %s at %s\n"
2162 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2163 msgid "No volume for device file"
2166 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2167 msgid "Mount or unmount the locations."
2170 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2171 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2174 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2175 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2178 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2180 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2181 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2182 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2185 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2187 #| msgid "Target file is a directory"
2188 msgid "Target %s is not a directory"
2189 msgstr "Doelbestand is geen map"
2191 #: ../gio/gio-tool-open.c:118
2193 "Open files with the default application that\n"
2194 "is registered to handle files of this type."
2197 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2198 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2201 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2202 msgid "Delete the given files."
2205 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2209 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2210 msgid "Rename a file."
2213 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2215 #| msgid "Missing argument for %s"
2216 msgid "Missing argument"
2217 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
2219 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190
2220 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2221 msgid "Too many arguments"
2224 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2226 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2229 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2230 msgid "Only create if not existing"
2233 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2234 msgid "Append to end of file"
2237 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2238 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2241 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2242 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2245 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2246 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2247 msgid "Print new etag at end"
2250 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2251 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2252 msgid "The etag of the file being overwritten"
2255 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2259 #: ../gio/gio-tool-save.c:113
2261 #| msgid "Error reading from handle: %s"
2262 msgid "Error reading from standard input"
2263 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2265 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2266 #: ../gio/gio-tool-save.c:139
2268 #| msgid "TLS support is not available"
2269 msgid "Etag not available\n"
2270 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
2272 #: ../gio/gio-tool-save.c:163
2273 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2276 #: ../gio/gio-tool-save.c:183
2277 msgid "No destination given"
2280 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2281 msgid "Type of the attribute"
2284 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2288 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2292 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2296 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2297 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2300 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2302 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
2303 msgid "Location not specified"
2304 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
2306 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2307 msgid "Attribute not specified"
2310 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2312 #| msgid "No address specified"
2313 msgid "Value not specified"
2314 msgstr "Geen adres opgegeven"
2316 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2318 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2319 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2320 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2322 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2323 msgid "Empty the trash"
2326 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2327 msgid "Move files or directories to the trash."
2330 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2331 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2334 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2335 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2340 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2341 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2343 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2345 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2346 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2350 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2353 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2355 #| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
2356 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2357 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
2359 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2361 #| msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
2362 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2363 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
2365 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2367 #| msgid "Unknown processing option \"%s\""
2368 msgid "Unknown processing option “%s”"
2369 msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
2371 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2373 msgid "Failed to create temp file: %s"
2374 msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
2376 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2378 msgid "Error reading file %s: %s"
2379 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2382 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2384 msgid "Error compressing file %s"
2385 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2387 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2389 msgid "text may not appear inside <%s>"
2390 msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2392 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2393 msgid "Show program version and exit"
2396 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2397 msgid "name of the output file"
2398 msgstr "naam van uitvoerbestand"
2400 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2402 "The directories where files are to be read from (default to current "
2406 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2411 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2413 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2416 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2417 msgid "Generate source header"
2418 msgstr "Bronheader genereren"
2420 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2421 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2424 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2425 msgid "Generate dependency list"
2428 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2429 msgid "name of the dependency file to generate"
2432 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2433 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2436 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2437 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2440 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2441 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2444 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2445 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2448 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2450 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2451 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2452 "and the resource file have the extension called .gresource."
2455 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2457 msgid "You should give exactly one file name\n"
2458 msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2462 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2467 #| msgid "Invalid symlink value given"
2468 msgid "Invalid numeric value"
2469 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
2471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2473 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2478 msgid "value='%s' already specified"
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2483 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2488 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2493 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2498 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2503 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2508 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2512 msgid "<range/> already specified for this key"
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2517 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2522 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2527 msgid "unsupported l10n category: %s"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2531 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2535 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2540 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2545 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2549 msgid "<choices> already specified for this key"
2552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2554 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2557 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2559 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2562 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2564 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2568 msgid "<aliases> already specified for this key"
2571 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2573 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2580 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2586 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2591 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2596 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2601 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2606 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2611 #| msgid "empty names are not permitted"
2612 msgid "Empty names are not permitted"
2613 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2617 #| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2618 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2619 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2624 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2625 "and hyphen (“-”) are permitted"
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2630 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2635 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2640 #| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2641 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2642 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
2644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2646 msgid "<child name='%s'> already specified"
2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2650 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2655 msgid "<key name='%s'> already specified"
2658 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2661 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2668 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2674 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2679 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2680 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2681 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2684 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2689 msgid "No <key name='%s'> to override"
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2694 msgid "<override name='%s'> already specified"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2699 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2704 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2707 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2709 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2712 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2714 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2719 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2725 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2731 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2732 "does not extend “%s”"
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2737 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2742 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2748 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2749 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2754 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2757 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2759 #| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2760 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2761 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2763 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2765 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2766 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2768 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2769 msgid "Element <default> is required in <key>"
2772 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2774 #| msgid "text may not appear inside <%s>"
2775 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2776 msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2778 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2780 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2783 #. Translators: Do not translate "--strict".
2784 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2785 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2787 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2790 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2792 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2795 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2797 msgid "Ignoring this file.\n"
2800 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2802 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2806 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2808 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2811 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2812 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2814 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2817 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2820 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2825 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2831 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
2832 "range given in the schema"
2835 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2838 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2839 "list of valid choices"
2842 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2843 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2844 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2846 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2847 msgid "Abort on any errors in schemas"
2848 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2850 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2851 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2852 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2855 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2858 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2860 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2861 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2862 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2865 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2867 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2868 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
2870 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2872 msgid "No schema files found: "
2873 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
2875 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2877 msgid "doing nothing.\n"
2878 msgstr "niets doen.\n"
2880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2882 msgid "removed existing output file.\n"
2885 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2887 msgid "Invalid filename %s"
2888 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2890 #: ../gio/glocalfile.c:1105
2892 #| msgid "Error getting filesystem info: %s"
2893 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2894 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
2896 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2897 #. Translators: This is an error message when trying to find
2898 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2901 #: ../gio/glocalfile.c:1244
2903 #| msgid "Containing mount does not exist"
2904 msgid "Containing mount for file %s not found"
2905 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
2907 #: ../gio/glocalfile.c:1267
2909 #| msgid "Can't rename root directory"
2910 msgid "Can’t rename root directory"
2911 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2913 #: ../gio/glocalfile.c:1285 ../gio/glocalfile.c:1308
2915 #| msgid "Error reading file %s: %s"
2916 msgid "Error renaming file %s: %s"
2917 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2919 #: ../gio/glocalfile.c:1292
2921 #| msgid "Can't rename file, filename already exists"
2922 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2923 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
2925 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2926 #: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350
2927 #: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551
2928 msgid "Invalid filename"
2929 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2932 #: ../gio/glocalfile.c:1473 ../gio/glocalfile.c:1488
2934 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
2935 msgid "Error opening file %s: %s"
2936 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
2938 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2939 #: ../gio/glocalfile.c:1613
2941 #| msgid "Error removing file: %s"
2942 msgid "Error removing file %s: %s"
2943 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2945 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2946 #: ../gio/glocalfile.c:1997
2948 #| msgid "Error trashing file: %s"
2949 msgid "Error trashing file %s: %s"
2950 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
2952 #: ../gio/glocalfile.c:2020
2954 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2955 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2957 #: ../gio/glocalfile.c:2040
2959 #| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2960 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2961 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
2963 #: ../gio/glocalfile.c:2119 ../gio/glocalfile.c:2139
2965 #| msgid "Unable to find or create trash directory"
2966 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2967 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
2969 #: ../gio/glocalfile.c:2174
2971 #| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2972 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2973 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
2975 #: ../gio/glocalfile.c:2233
2977 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2978 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2979 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2981 #: ../gio/glocalfile.c:2237 ../gio/glocalfile.c:2293
2983 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2984 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2985 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2987 #: ../gio/glocalfile.c:2299
2989 #| msgid "Unable to trash file: %s"
2990 msgid "Unable to trash file %s"
2991 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
2993 #: ../gio/glocalfile.c:2325
2995 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
2996 msgid "Error creating directory %s: %s"
2997 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
2999 #: ../gio/glocalfile.c:2354
3001 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3002 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
3004 #: ../gio/glocalfile.c:2357
3006 #| msgid "Error making symbolic link: %s"
3007 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3008 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
3010 #: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127
3011 msgid "Symbolic links not supported"
3012 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
3014 #: ../gio/glocalfile.c:2418 ../gio/glocalfile.c:2453 ../gio/glocalfile.c:2510
3016 #| msgid "Error moving file: %s"
3017 msgid "Error moving file %s: %s"
3018 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
3020 #: ../gio/glocalfile.c:2441
3022 #| msgid "Can't move directory over directory"
3023 msgid "Can’t move directory over directory"
3024 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
3026 #: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935
3027 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964
3028 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995
3029 msgid "Backup file creation failed"
3030 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
3032 #: ../gio/glocalfile.c:2486
3034 msgid "Error removing target file: %s"
3035 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
3037 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
3038 #: ../gio/glocalfile.c:2500
3039 msgid "Move between mounts not supported"
3040 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
3042 #: ../gio/glocalfile.c:2691
3044 #| msgid "could not get remote address: %s"
3045 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3046 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3049 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
3050 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3051 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
3053 #: ../gio/glocalfileinfo.c:752
3054 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3055 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
3057 #: ../gio/glocalfileinfo.c:759
3058 msgid "Invalid extended attribute name"
3059 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
3061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:799
3063 #| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
3064 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3065 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
3067 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1607
3068 msgid " (invalid encoding)"
3069 msgstr " (ongeldige codering)"
3072 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1776 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813
3074 #| msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
3075 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3076 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
3078 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2038
3080 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3081 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
3083 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
3084 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3085 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
3087 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2101
3088 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3089 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
3091 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3092 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3093 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
3095 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3096 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3097 msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
3099 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2200
3101 msgid "Error setting permissions: %s"
3102 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3104 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2251
3106 msgid "Error setting owner: %s"
3107 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
3110 # symlink/symbolische verwijzing
3111 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2274
3112 msgid "symlink must be non-NULL"
3113 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
3115 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303
3116 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2314
3118 msgid "Error setting symlink: %s"
3119 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
3121 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2293
3122 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3124 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
3127 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2419
3129 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3133 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2442
3134 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3135 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
3137 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2457
3139 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3140 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
3142 # geactiveerd/aangezet
3144 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2464
3145 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3146 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
3148 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2556
3150 msgid "Setting attribute %s not supported"
3151 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
3153 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696
3155 msgid "Error reading from file: %s"
3156 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3158 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
3159 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
3160 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013
3162 msgid "Error seeking in file: %s"
3163 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
3165 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248
3166 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342
3168 msgid "Error closing file: %s"
3169 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3171 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3172 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3173 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3175 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228
3176 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717
3178 msgid "Error writing to file: %s"
3179 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3181 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275
3183 msgid "Error removing old backup link: %s"
3184 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3186 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302
3188 msgid "Error creating backup copy: %s"
3189 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3191 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320
3193 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3194 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3196 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3198 msgid "Error truncating file: %s"
3199 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3202 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795
3203 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380
3205 #| msgid "Error opening file '%s': %s"
3206 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3207 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3209 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826
3210 msgid "Target file is a directory"
3211 msgstr "Doelbestand is geen map"
3213 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831
3214 msgid "Target file is not a regular file"
3215 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3217 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
3218 msgid "The file was externally modified"
3219 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3221 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029
3223 msgid "Error removing old file: %s"
3224 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3226 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3227 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3228 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3230 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3231 msgid "Invalid seek request"
3232 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3234 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3235 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3236 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3238 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3239 msgid "Memory output stream not resizable"
3240 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3242 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3243 msgid "Failed to resize memory output stream"
3244 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3246 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3248 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3251 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3252 "beschikbare adresruimte"
3254 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3255 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3256 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3258 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3259 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3260 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3262 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3263 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3264 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3265 #. Translators: This is an error
3266 #. * message for mount objects that
3267 #. * don't implement unmount.
3268 #: ../gio/gmount.c:396
3270 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3271 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3272 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
3274 #. Translators: This is an error
3275 #. * message for mount objects that
3276 #. * don't implement eject.
3277 #: ../gio/gmount.c:472
3279 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3280 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3281 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
3283 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3284 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3285 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3286 #. Translators: This is an error
3287 #. * message for mount objects that
3288 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3289 #: ../gio/gmount.c:550
3291 #| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3292 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3294 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3296 #. Translators: This is an error
3297 #. * message for mount objects that
3298 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3299 #: ../gio/gmount.c:635
3301 #| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3302 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3303 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3305 #. Translators: This is an error
3306 #. * message for mount objects that
3307 #. * don't implement remount.
3308 #: ../gio/gmount.c:723
3310 #| msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3311 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3312 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
3314 #. Translators: This is an error
3315 #. * message for mount objects that
3316 #. * don't implement content type guessing.
3317 #: ../gio/gmount.c:805
3319 #| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3320 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3321 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden"
3323 #. Translators: This is an error
3324 #. * message for mount objects that
3325 #. * don't implement content type guessing.
3326 #: ../gio/gmount.c:892
3328 #| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3329 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3331 "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze"
3333 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3335 #| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3336 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3337 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3339 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316
3340 msgid "Network unreachable"
3341 msgstr "Netwerk onbereikbaar"
3343 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280
3344 msgid "Host unreachable"
3345 msgstr "Host onbereikbaar"
3347 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3348 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3350 msgid "Could not create network monitor: %s"
3353 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3354 msgid "Could not create network monitor: "
3357 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3358 msgid "Could not get network status: "
3359 msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
3361 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322
3363 msgid "NetworkManager version too old"
3366 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3367 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3369 #| msgid "Output stream doesn't implement write"
3370 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3371 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3373 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3374 msgid "Source stream is already closed"
3375 msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
3377 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3378 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3380 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3381 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3383 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
3384 #: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781
3386 #| msgid "Invalid filename"
3387 msgid "Invalid domain"
3388 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
3390 #: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919
3391 #: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188
3392 #: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476
3393 #: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736
3395 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3396 msgstr "Doelbestand is geen map"
3398 #: ../gio/gresource.c:786
3400 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3401 msgstr "Doelbestand is geen map"
3403 #: ../gio/gresourcefile.c:732
3405 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3406 msgstr "Doelbestand is geen map"
3409 #: ../gio/gresourcefile.c:940
3411 #| msgid "Input stream doesn't implement seek"
3412 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3413 msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘lezen’ (seek) niet"
3415 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3416 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3419 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3422 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3423 "If PATH is given, only list matching resources"
3426 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3430 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3431 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3435 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3437 "List resources with details\n"
3438 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3439 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3440 "Details include the section, size and compression"
3443 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3444 msgid "Extract a resource file to stdout"
3447 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3451 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3454 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3457 " help Show this information\n"
3458 " sections List resource sections\n"
3459 " list List resources\n"
3460 " details List resources with details\n"
3461 " extract Extract a resource\n"
3463 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3467 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3471 " gresource %s%s%s %s\n"
3477 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3478 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3481 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703
3482 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3485 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3486 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3489 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3491 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3492 " or a compiled resource file\n"
3495 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3499 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3500 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3503 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3507 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3508 msgid " PATH A resource path\n"
3511 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3512 #: ../gio/gsettings-tool.c:908
3514 #| msgid "No such schema '%s'\n"
3515 msgid "No such schema “%s”\n"
3516 msgstr "Geen schema zoals ‘%s’\n"
3518 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3520 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3521 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3522 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3524 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3526 #| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3527 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3528 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3530 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3532 msgid "Empty path given.\n"
3535 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3537 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3540 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3542 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3545 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3547 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3550 #: ../gio/gsettings-tool.c:538
3552 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3555 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3557 #| msgid "Property '%s' is not writable"
3558 msgid "The key is not writable\n"
3559 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
3561 #: ../gio/gsettings-tool.c:581
3562 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3565 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
3566 msgid "List the installed relocatable schemas"
3569 #: ../gio/gsettings-tool.c:593
3570 msgid "List the keys in SCHEMA"
3573 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600
3574 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3575 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3578 #: ../gio/gsettings-tool.c:599
3579 msgid "List the children of SCHEMA"
3582 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
3584 "List keys and values, recursively\n"
3585 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3588 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3590 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3591 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3593 #: ../gio/gsettings-tool.c:612
3594 msgid "Get the value of KEY"
3595 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3597 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619
3598 #: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637
3599 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
3600 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3601 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3603 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
3604 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3607 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
3608 msgid "Query the description for KEY"
3611 #: ../gio/gsettings-tool.c:630
3612 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3615 #: ../gio/gsettings-tool.c:631
3616 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3619 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
3620 msgid "Reset KEY to its default value"
3623 #: ../gio/gsettings-tool.c:642
3624 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3627 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3628 msgid "Check if KEY is writable"
3631 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
3633 "Monitor KEY for changes.\n"
3634 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3635 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3638 #: ../gio/gsettings-tool.c:657
3639 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3642 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3645 " gsettings --version\n"
3646 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3649 " help Show this information\n"
3650 " list-schemas List installed schemas\n"
3651 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3652 " list-keys List keys in a schema\n"
3653 " list-children List children of a schema\n"
3654 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3655 " range Queries the range of a key\n"
3656 " describe Queries the description of a key\n"
3657 " get Get the value of a key\n"
3658 " set Set the value of a key\n"
3659 " reset Reset the value of a key\n"
3660 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3661 " writable Check if a key is writable\n"
3662 " monitor Watch for changes\n"
3664 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3668 #: ../gio/gsettings-tool.c:693
3672 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3678 #: ../gio/gsettings-tool.c:699
3679 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3682 #: ../gio/gsettings-tool.c:707
3684 " SCHEMA The name of the schema\n"
3685 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3688 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
3689 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3692 #: ../gio/gsettings-tool.c:716
3693 msgid " KEY The key within the schema\n"
3696 #: ../gio/gsettings-tool.c:720
3697 msgid " VALUE The value to set\n"
3700 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
3701 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
3702 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
3703 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
3704 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
3705 #: ../gio/gsettings-tool.c:775
3707 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3708 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3710 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
3712 #: ../gio/gsettings-tool.c:787
3714 #| msgid "No schema files found: "
3715 msgid "No schemas installed\n"
3716 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
3718 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3720 msgid "Empty schema name given\n"
3723 #: ../gio/gsettings-tool.c:921
3725 #| msgid "No such key '%s'\n"
3726 msgid "No such key “%s”\n"
3727 msgstr "Sleutel ‘%s’ niet gevonden\n"
3729 #: ../gio/gsocket.c:384
3730 msgid "Invalid socket, not initialized"
3731 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3733 #: ../gio/gsocket.c:391
3735 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3736 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3738 # bronstroom/datastroom van de bron
3739 #: ../gio/gsocket.c:399
3740 msgid "Socket is already closed"
3741 msgstr "Socket is al gesloten"
3743 #: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220
3744 #: ../gio/gsocket.c:4278
3745 msgid "Socket I/O timed out"
3746 msgstr "Time-out bij socket I/O"
3748 #: ../gio/gsocket.c:549
3750 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3751 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3753 #: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639
3755 msgid "Unable to create socket: %s"
3756 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3758 #: ../gio/gsocket.c:632
3759 msgid "Unknown family was specified"
3760 msgstr "Onbekende familie opgegeven"
3762 #: ../gio/gsocket.c:639
3763 msgid "Unknown protocol was specified"
3764 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3766 #: ../gio/gsocket.c:1130
3768 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3771 #: ../gio/gsocket.c:1147
3773 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3776 #: ../gio/gsocket.c:1954
3778 msgid "could not get local address: %s"
3779 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3781 #: ../gio/gsocket.c:2000
3783 msgid "could not get remote address: %s"
3784 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3786 #: ../gio/gsocket.c:2066
3788 msgid "could not listen: %s"
3789 msgstr "kon niet luisteren: %s"
3791 #: ../gio/gsocket.c:2168
3793 msgid "Error binding to address: %s"
3794 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
3796 #: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373
3797 #: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519
3798 #: ../gio/gsocket.c:2537
3800 msgid "Error joining multicast group: %s"
3801 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3803 #: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374
3804 #: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520
3805 #: ../gio/gsocket.c:2538
3807 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3808 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
3810 #: ../gio/gsocket.c:2228
3811 msgid "No support for source-specific multicast"
3814 #: ../gio/gsocket.c:2375
3816 #| msgid "Unsupported socket address"
3817 msgid "Unsupported socket family"
3818 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
3820 #: ../gio/gsocket.c:2393
3821 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3824 #: ../gio/gsocket.c:2411 ../gio/gsocket.c:2440 ../gio/gsocket.c:2487
3826 msgid "Interface not found: %s"
3829 #: ../gio/gsocket.c:2427
3831 msgid "Interface name too long"
3834 #: ../gio/gsocket.c:2463
3835 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3838 #: ../gio/gsocket.c:2521
3839 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3842 #: ../gio/gsocket.c:2730
3844 msgid "Error accepting connection: %s"
3845 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
3847 #: ../gio/gsocket.c:2854
3848 msgid "Connection in progress"
3849 msgstr "Verbinding bezig"
3851 #: ../gio/gsocket.c:2903
3853 msgid "Unable to get pending error: "
3854 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
3856 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3857 #: ../gio/gsocket.c:3073
3859 msgid "Error receiving data: %s"
3860 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
3863 #: ../gio/gsocket.c:3268
3865 msgid "Error sending data: %s"
3866 msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
3868 #: ../gio/gsocket.c:3455
3870 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3871 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3873 #: ../gio/gsocket.c:3536
3875 msgid "Error closing socket: %s"
3876 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3878 #: ../gio/gsocket.c:4213
3880 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3884 #: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945
3886 msgid "Error sending message: %s"
3887 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
3889 #: ../gio/gsocket.c:4711
3891 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3892 msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
3894 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3895 #: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463
3897 msgid "Error receiving message: %s"
3898 msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
3900 #: ../gio/gsocket.c:5735
3902 #| msgid "Unable to create socket: %s"
3903 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3904 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3906 #: ../gio/gsocket.c:5744
3907 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3910 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3912 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3915 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
3916 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3918 msgid "Could not connect to %s: "
3919 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
3921 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3922 msgid "Could not connect: "
3923 msgstr "Kon niet verbinden: "
3925 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3926 msgid "Unknown error on connect"
3927 msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
3929 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3931 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3932 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3934 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3936 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3937 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3938 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3940 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3941 msgid "Listener is already closed"
3942 msgstr "Listener is al gesloten"
3944 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3945 msgid "Added socket is closed"
3946 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
3948 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3950 #| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3951 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3952 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
3954 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3955 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3956 msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
3958 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3960 #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
3961 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3962 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
3964 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3965 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3966 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
3968 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3969 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3970 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
3972 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3973 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3974 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3975 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
3977 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3978 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3979 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
3981 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3983 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3986 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
3989 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3990 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3991 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
3993 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3994 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3996 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
3998 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
4000 #| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
4001 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4002 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
4004 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
4005 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4006 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
4008 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
4009 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4010 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
4012 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
4013 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4014 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
4016 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
4017 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4018 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
4020 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
4021 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4022 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
4024 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
4025 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4026 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
4028 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
4030 #| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
4031 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4032 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
4034 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
4035 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4036 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
4038 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
4039 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4040 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
4042 #: ../gio/gthemedicon.c:518
4044 #| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4045 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4046 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
4048 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
4049 msgid "No valid addresses were found"
4052 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
4054 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4055 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
4057 #: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628
4058 #: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776
4060 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4063 #: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731
4065 #| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
4066 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4067 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
4069 #: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736
4070 #: ../gio/gthreadedresolver.c:842
4072 msgid "Error resolving “%s”"
4073 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
4075 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
4077 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4078 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
4080 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
4082 msgid "No PEM-encoded private key found"
4083 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
4085 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
4086 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4087 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
4089 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
4090 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4091 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
4093 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
4094 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4095 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
4097 #: ../gio/gtlspassword.c:111
4099 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4102 "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
4103 "toegang ontzegd wordt."
4105 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4106 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4107 #: ../gio/gtlspassword.c:115
4109 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4110 "locked out after further failures."
4113 #: ../gio/gtlspassword.c:117
4114 msgid "The password entered is incorrect."
4115 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
4117 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
4119 #| msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4120 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4121 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4122 msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4123 msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4125 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
4127 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4128 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
4130 #: ../gio/gunixconnection.c:200
4132 #| msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4133 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4134 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4135 msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4136 msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4138 #: ../gio/gunixconnection.c:219
4139 msgid "Received invalid fd"
4140 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
4142 #: ../gio/gunixconnection.c:355
4143 msgid "Error sending credentials: "
4144 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
4146 #: ../gio/gunixconnection.c:504
4148 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4149 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
4151 #: ../gio/gunixconnection.c:520
4153 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4154 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4156 #: ../gio/gunixconnection.c:549
4158 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4160 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
4161 "enkele byte werd gelezen."
4163 #: ../gio/gunixconnection.c:589
4165 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4166 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4168 #: ../gio/gunixconnection.c:614
4170 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4171 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4173 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
4175 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4176 msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
4178 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
4179 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
4181 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4182 msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
4184 # hoofdmap van bestandssysteem
4185 #: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609
4186 msgid "Filesystem root"
4187 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
4189 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
4191 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4192 msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
4194 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
4195 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4198 #: ../gio/gvolume.c:437
4200 #| msgid "volume doesn't implement eject"
4201 msgid "volume doesn’t implement eject"
4202 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
4204 #. Translators: This is an error
4205 #. * message for volume objects that
4206 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4207 #: ../gio/gvolume.c:514
4209 #| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4210 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4212 "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
4214 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
4216 msgid "Error reading from handle: %s"
4217 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
4219 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
4221 msgid "Error closing handle: %s"
4222 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
4224 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
4226 msgid "Error writing to handle: %s"
4227 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
4229 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
4230 msgid "Not enough memory"
4231 msgstr "Onvoldoende geheugen"
4233 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
4235 msgid "Internal error: %s"
4236 msgstr "Interne fout: %s"
4238 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
4239 msgid "Need more input"
4240 msgstr "Meer invoer nodig"
4242 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
4243 msgid "Invalid compressed data"
4244 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
4246 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4247 msgid "Address to listen on"
4248 msgstr "Adres om op te luisteren"
4250 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4251 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4254 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4255 msgid "Print address"
4256 msgstr "Adres tonen"
4258 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4259 msgid "Print address in shell mode"
4260 msgstr "Adres tonen in shell-modus"
4262 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4263 msgid "Run a dbus service"
4264 msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
4266 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4268 msgid "Wrong args\n"
4269 msgstr "Verkeerde argumenten\n"
4271 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4273 #| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4274 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4275 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
4277 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
4278 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4279 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4281 #| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4282 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4283 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
4285 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4286 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4288 #| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4289 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4290 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
4292 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4293 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4295 #| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4296 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4297 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
4299 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1757
4300 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4301 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
4303 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1958
4305 #| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4306 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4307 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
4309 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162
4310 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327
4311 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495
4312 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652
4313 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791
4314 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102
4315 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346
4316 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524
4317 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3640
4319 #| msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4320 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4321 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
4323 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2336
4325 #| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4326 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4327 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4329 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2421
4331 #| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4332 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4333 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4335 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2800
4337 #| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4338 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4339 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4341 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356
4343 #| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4344 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4346 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
4349 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3379
4351 #| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
4352 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4353 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
4355 #: ../glib/gconvert.c:473
4357 #| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4358 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4359 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
4361 #: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077
4362 #: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318
4363 msgid "Partial character sequence at end of input"
4364 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
4366 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
4367 #: ../glib/gconvert.c:769
4369 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4370 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4371 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
4373 #: ../glib/gconvert.c:940
4375 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4376 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4377 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
4379 #: ../glib/gconvert.c:961
4381 #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4382 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4383 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
4385 #: ../glib/gconvert.c:1649
4387 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4388 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4390 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
4392 #: ../glib/gconvert.c:1659
4394 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4395 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4396 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
4398 #: ../glib/gconvert.c:1676
4400 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4401 msgid "The URI “%s” is invalid"
4402 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
4404 #: ../glib/gconvert.c:1688
4406 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4407 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4408 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
4410 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
4412 #: ../glib/gconvert.c:1704
4414 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4415 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4416 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
4418 #: ../glib/gconvert.c:1776
4420 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4421 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4422 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
4424 # bijv. ‘za 3 mrt 2018 22:30:00’
4425 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4426 #: ../glib/gdatetime.c:207
4428 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4429 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
4431 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4432 #: ../glib/gdatetime.c:210
4437 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4438 #: ../glib/gdatetime.c:213
4443 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4444 #: ../glib/gdatetime.c:216
4447 msgstr "%I:%M:%S %p"
4449 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4450 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4451 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4452 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4453 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4454 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4455 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4456 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4457 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4458 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4459 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4460 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4461 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4462 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4463 #. * complete date form.
4465 #: ../glib/gdatetime.c:251
4466 msgctxt "full month name"
4470 #: ../glib/gdatetime.c:253
4471 msgctxt "full month name"
4475 #: ../glib/gdatetime.c:255
4476 msgctxt "full month name"
4480 #: ../glib/gdatetime.c:257
4481 msgctxt "full month name"
4485 #: ../glib/gdatetime.c:259
4486 msgctxt "full month name"
4490 #: ../glib/gdatetime.c:261
4491 msgctxt "full month name"
4495 #: ../glib/gdatetime.c:263
4496 msgctxt "full month name"
4500 #: ../glib/gdatetime.c:265
4501 msgctxt "full month name"
4505 #: ../glib/gdatetime.c:267
4506 msgctxt "full month name"
4510 #: ../glib/gdatetime.c:269
4511 msgctxt "full month name"
4515 #: ../glib/gdatetime.c:271
4516 msgctxt "full month name"
4520 #: ../glib/gdatetime.c:273
4521 msgctxt "full month name"
4525 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4526 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4527 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4528 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4529 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4530 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4531 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4532 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4533 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4534 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4535 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4536 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4537 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4538 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4539 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4540 #. * appropriate when they are used standalone.
4542 #: ../glib/gdatetime.c:305
4543 msgctxt "abbreviated month name"
4547 #: ../glib/gdatetime.c:307
4548 msgctxt "abbreviated month name"
4552 #: ../glib/gdatetime.c:309
4553 msgctxt "abbreviated month name"
4557 #: ../glib/gdatetime.c:311
4558 msgctxt "abbreviated month name"
4562 #: ../glib/gdatetime.c:313
4563 msgctxt "abbreviated month name"
4567 #: ../glib/gdatetime.c:315
4568 msgctxt "abbreviated month name"
4572 #: ../glib/gdatetime.c:317
4573 msgctxt "abbreviated month name"
4577 #: ../glib/gdatetime.c:319
4578 msgctxt "abbreviated month name"
4582 #: ../glib/gdatetime.c:321
4583 msgctxt "abbreviated month name"
4587 #: ../glib/gdatetime.c:323
4588 msgctxt "abbreviated month name"
4592 #: ../glib/gdatetime.c:325
4593 msgctxt "abbreviated month name"
4597 #: ../glib/gdatetime.c:327
4598 msgctxt "abbreviated month name"
4602 #: ../glib/gdatetime.c:342
4603 msgctxt "full weekday name"
4607 #: ../glib/gdatetime.c:344
4608 msgctxt "full weekday name"
4612 #: ../glib/gdatetime.c:346
4613 msgctxt "full weekday name"
4617 #: ../glib/gdatetime.c:348
4618 msgctxt "full weekday name"
4622 #: ../glib/gdatetime.c:350
4623 msgctxt "full weekday name"
4627 #: ../glib/gdatetime.c:352
4628 msgctxt "full weekday name"
4632 #: ../glib/gdatetime.c:354
4633 msgctxt "full weekday name"
4637 #: ../glib/gdatetime.c:369
4638 msgctxt "abbreviated weekday name"
4642 #: ../glib/gdatetime.c:371
4643 msgctxt "abbreviated weekday name"
4647 #: ../glib/gdatetime.c:373
4648 msgctxt "abbreviated weekday name"
4652 #: ../glib/gdatetime.c:375
4653 msgctxt "abbreviated weekday name"
4657 #: ../glib/gdatetime.c:377
4658 msgctxt "abbreviated weekday name"
4662 #: ../glib/gdatetime.c:379
4663 msgctxt "abbreviated weekday name"
4667 #: ../glib/gdatetime.c:381
4668 msgctxt "abbreviated weekday name"
4672 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4673 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4674 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4675 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4676 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4677 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4678 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4679 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4680 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4681 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4682 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4683 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4684 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4685 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4686 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4687 #. * standalone and complete date form.
4689 #: ../glib/gdatetime.c:441
4690 msgctxt "full month name with day"
4694 #: ../glib/gdatetime.c:443
4695 msgctxt "full month name with day"
4699 #: ../glib/gdatetime.c:445
4700 msgctxt "full month name with day"
4704 #: ../glib/gdatetime.c:447
4705 msgctxt "full month name with day"
4709 #: ../glib/gdatetime.c:449
4710 msgctxt "full month name with day"
4714 #: ../glib/gdatetime.c:451
4715 msgctxt "full month name with day"
4719 #: ../glib/gdatetime.c:453
4720 msgctxt "full month name with day"
4724 #: ../glib/gdatetime.c:455
4725 msgctxt "full month name with day"
4729 #: ../glib/gdatetime.c:457
4730 msgctxt "full month name with day"
4734 #: ../glib/gdatetime.c:459
4735 msgctxt "full month name with day"
4739 #: ../glib/gdatetime.c:461
4740 msgctxt "full month name with day"
4744 #: ../glib/gdatetime.c:463
4745 msgctxt "full month name with day"
4749 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4750 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4751 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4752 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4753 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4754 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4755 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4756 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4757 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4758 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4759 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4760 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4761 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4762 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4763 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4764 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4766 #: ../glib/gdatetime.c:524
4767 msgctxt "abbreviated month name with day"
4771 #: ../glib/gdatetime.c:526
4772 msgctxt "abbreviated month name with day"
4776 #: ../glib/gdatetime.c:528
4777 msgctxt "abbreviated month name with day"
4781 #: ../glib/gdatetime.c:530
4782 msgctxt "abbreviated month name with day"
4786 #: ../glib/gdatetime.c:532
4787 msgctxt "abbreviated month name with day"
4791 #: ../glib/gdatetime.c:534
4792 msgctxt "abbreviated month name with day"
4796 #: ../glib/gdatetime.c:536
4797 msgctxt "abbreviated month name with day"
4801 #: ../glib/gdatetime.c:538
4802 msgctxt "abbreviated month name with day"
4806 #: ../glib/gdatetime.c:540
4807 msgctxt "abbreviated month name with day"
4811 #: ../glib/gdatetime.c:542
4812 msgctxt "abbreviated month name with day"
4816 #: ../glib/gdatetime.c:544
4817 msgctxt "abbreviated month name with day"
4821 #: ../glib/gdatetime.c:546
4822 msgctxt "abbreviated month name with day"
4826 #. Translators: 'before midday' indicator
4827 #: ../glib/gdatetime.c:563
4832 #. Translators: 'after midday' indicator
4833 #: ../glib/gdatetime.c:566
4838 #: ../glib/gdir.c:155
4840 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4841 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4842 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
4844 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
4845 #: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808
4847 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4848 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4850 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
4852 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
4854 #: ../glib/gfileutils.c:733
4856 #| msgid "Error reading file %s: %s"
4857 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4858 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
4860 #: ../glib/gfileutils.c:769
4862 #| msgid "File \"%s\" is too large"
4863 msgid "File “%s” is too large"
4864 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
4866 #: ../glib/gfileutils.c:833
4868 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4869 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4870 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4872 #: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953
4874 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4875 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4876 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4878 #: ../glib/gfileutils.c:893
4880 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4881 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4882 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
4884 #: ../glib/gfileutils.c:923
4886 #| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
4887 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4888 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
4890 #: ../glib/gfileutils.c:1022
4892 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4893 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4895 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
4897 #: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1564
4899 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
4900 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4901 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4903 #: ../glib/gfileutils.c:1084
4905 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
4906 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4907 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
4909 #: ../glib/gfileutils.c:1127
4911 #| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
4912 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4913 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
4915 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
4916 #: ../glib/gfileutils.c:1251
4918 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4919 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4920 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
4922 #: ../glib/gfileutils.c:1530
4924 #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
4925 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4926 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
4928 #: ../glib/gfileutils.c:1543
4930 #| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
4931 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4932 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
4934 #: ../glib/gfileutils.c:2105
4936 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4937 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4938 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
4940 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
4941 #: ../glib/giochannel.c:1389
4943 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4944 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4946 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
4948 #: ../glib/giochannel.c:1734
4950 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4951 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4953 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
4954 "g_io_channel_read_line_string"
4956 #: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
4957 #: ../glib/giochannel.c:2126
4958 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4959 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
4961 #: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
4962 msgid "Channel terminates in a partial character"
4963 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
4965 #: ../glib/giochannel.c:1925
4967 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4968 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4970 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
4972 #: ../glib/gkeyfile.c:788
4973 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4974 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
4976 #: ../glib/gkeyfile.c:825
4977 msgid "Not a regular file"
4978 msgstr "Geen gewoon bestand"
4980 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
4983 #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or "
4986 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4988 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
4991 #: ../glib/gkeyfile.c:1327
4993 msgid "Invalid group name: %s"
4994 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
4996 #: ../glib/gkeyfile.c:1349
4997 msgid "Key file does not start with a group"
4998 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
5000 #: ../glib/gkeyfile.c:1375
5002 msgid "Invalid key name: %s"
5003 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
5005 #: ../glib/gkeyfile.c:1402
5007 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
5008 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5009 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
5011 #: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271
5012 #: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594
5013 #: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034
5015 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
5016 msgid "Key file does not have group “%s”"
5017 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
5019 #: ../glib/gkeyfile.c:1773
5021 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
5022 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5023 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
5025 #: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051
5027 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
5028 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5030 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
5032 #: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513
5035 #| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
5037 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5039 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
5040 "geïnterpreteerd kan worden."
5042 #: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100
5045 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
5048 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5051 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
5052 "niet geïnterpreteerd kan worden."
5054 #: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886
5056 #| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
5057 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5058 msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
5060 #: ../glib/gkeyfile.c:4274
5061 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5063 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
5065 #: ../glib/gkeyfile.c:4296
5067 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
5068 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5069 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
5071 #: ../glib/gkeyfile.c:4440
5073 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
5074 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5075 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
5077 #: ../glib/gkeyfile.c:4454
5079 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
5080 msgid "Integer value “%s” out of range"
5081 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
5083 #: ../glib/gkeyfile.c:4487
5085 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
5086 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5088 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
5091 #: ../glib/gkeyfile.c:4526
5093 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
5094 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5095 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
5097 #: ../glib/gmappedfile.c:129
5099 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
5100 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5102 "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
5105 #: ../glib/gmappedfile.c:195
5107 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5108 msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
5110 #: ../glib/gmappedfile.c:262
5112 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
5113 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5114 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
5116 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
5118 msgid "Error on line %d char %d: "
5119 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
5121 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
5123 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
5124 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
5126 #: ../glib/gmarkup.c:472
5128 msgid "'%s' is not a valid name"
5129 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5131 #: ../glib/gmarkup.c:488
5133 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5134 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
5136 #: ../glib/gmarkup.c:598
5138 msgid "Error on line %d: %s"
5139 msgstr "Fout in regel %d: %s"
5141 #: ../glib/gmarkup.c:675
5144 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
5145 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
5147 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
5148 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
5150 #: ../glib/gmarkup.c:687
5152 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5153 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
5156 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5157 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
5158 "gebruik in plaats daarvan &"
5160 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
5161 #: ../glib/gmarkup.c:713
5163 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
5164 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
5166 #: ../glib/gmarkup.c:751
5168 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
5170 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
5173 #: ../glib/gmarkup.c:759
5175 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
5176 msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
5178 #: ../glib/gmarkup.c:764
5180 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5181 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
5183 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5184 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
5185 "gebruik in plaats daarvan &"
5187 #: ../glib/gmarkup.c:1170
5188 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5189 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
5191 #: ../glib/gmarkup.c:1210
5194 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
5197 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
5199 #: ../glib/gmarkup.c:1252
5202 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
5205 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
5206 "tag ‘%s’ af te sluiten"
5208 #: ../glib/gmarkup.c:1333
5211 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
5213 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
5216 #: ../glib/gmarkup.c:1374
5219 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
5220 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5221 "character in an attribute name"
5223 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
5224 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
5225 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
5227 #: ../glib/gmarkup.c:1418
5230 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
5231 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
5233 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
5234 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
5236 #: ../glib/gmarkup.c:1551
5239 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
5240 "begin an element name"
5242 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
5244 #: ../glib/gmarkup.c:1587
5247 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
5248 "allowed character is '>'"
5250 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
5251 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
5253 #: ../glib/gmarkup.c:1598
5255 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
5256 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
5258 #: ../glib/gmarkup.c:1607
5260 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
5261 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
5263 #: ../glib/gmarkup.c:1760
5264 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5265 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
5267 #: ../glib/gmarkup.c:1774
5268 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
5269 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
5271 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
5274 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
5277 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
5278 "laatstgeopende element"
5280 #: ../glib/gmarkup.c:1790
5283 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5286 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
5289 #: ../glib/gmarkup.c:1796
5290 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5291 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
5293 #: ../glib/gmarkup.c:1802
5294 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5295 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
5297 #: ../glib/gmarkup.c:1807
5298 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5299 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
5301 #: ../glib/gmarkup.c:1813
5303 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5304 "name; no attribute value"
5306 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
5307 "volgde; geen attribuutwaarde"
5309 #: ../glib/gmarkup.c:1820
5310 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5311 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
5313 #: ../glib/gmarkup.c:1836
5315 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
5317 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
5319 #: ../glib/gmarkup.c:1842
5320 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5322 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
5324 #: ../glib/goption.c:861
5328 #: ../glib/goption.c:977
5329 msgid "Help Options:"
5330 msgstr "Hulpopties:"
5332 #: ../glib/goption.c:978
5333 msgid "Show help options"
5334 msgstr "Deze hulptekst tonen"
5336 #: ../glib/goption.c:984
5337 msgid "Show all help options"
5338 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
5340 #: ../glib/goption.c:1047
5341 msgid "Application Options:"
5342 msgstr "Programmaopties:"
5344 #: ../glib/goption.c:1049
5348 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
5350 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
5351 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5352 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5354 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
5356 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
5357 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5358 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5361 #: ../glib/goption.c:1148
5363 #| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
5364 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5365 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5367 #: ../glib/goption.c:1156
5369 #| msgid "Double value '%s' for %s out of range"
5370 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5371 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5373 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
5375 msgid "Error parsing option %s"
5376 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
5378 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
5380 msgid "Missing argument for %s"
5381 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
5383 #: ../glib/goption.c:2132
5385 msgid "Unknown option %s"
5386 msgstr "Onbekende optie %s"
5388 #: ../glib/gregex.c:257
5389 msgid "corrupted object"
5390 msgstr "beschadigd object"
5392 #: ../glib/gregex.c:259
5393 msgid "internal error or corrupted object"
5394 msgstr "interne fout of beschadigd object"
5396 #: ../glib/gregex.c:261
5397 msgid "out of memory"
5398 msgstr "onvoldoende geheugen"
5400 #: ../glib/gregex.c:266
5401 msgid "backtracking limit reached"
5402 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
5405 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
5406 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5407 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
5409 #: ../glib/gregex.c:280
5410 msgid "internal error"
5411 msgstr "interne fout"
5413 #: ../glib/gregex.c:288
5414 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5415 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
5417 #: ../glib/gregex.c:297
5418 msgid "recursion limit reached"
5419 msgstr "recursielimiet bereikt"
5421 #: ../glib/gregex.c:299
5422 msgid "invalid combination of newline flags"
5423 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
5425 #: ../glib/gregex.c:301
5427 msgstr "verkeerde offset"
5429 #: ../glib/gregex.c:303
5431 msgstr "te korte UTF-8"
5433 #: ../glib/gregex.c:305
5434 msgid "recursion loop"
5435 msgstr "recursie-loop"
5437 #: ../glib/gregex.c:309
5438 msgid "unknown error"
5439 msgstr "onbekende fout"
5441 #: ../glib/gregex.c:329
5442 msgid "\\ at end of pattern"
5443 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
5445 #: ../glib/gregex.c:332
5446 msgid "\\c at end of pattern"
5447 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
5449 # onbekend/niet herkend
5450 #: ../glib/gregex.c:335
5451 msgid "unrecognized character following \\"
5452 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
5454 #: ../glib/gregex.c:338
5455 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5456 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
5458 #: ../glib/gregex.c:341
5459 msgid "number too big in {} quantifier"
5460 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
5462 #: ../glib/gregex.c:344
5463 msgid "missing terminating ] for character class"
5464 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
5466 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
5467 #: ../glib/gregex.c:347
5468 msgid "invalid escape sequence in character class"
5469 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
5472 #: ../glib/gregex.c:350
5473 msgid "range out of order in character class"
5474 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
5476 #: ../glib/gregex.c:353
5477 msgid "nothing to repeat"
5478 msgstr "niets te herhalen"
5480 #: ../glib/gregex.c:357
5481 msgid "unexpected repeat"
5482 msgstr "onverwachte herhaling"
5484 #: ../glib/gregex.c:360
5485 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5486 msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
5488 #: ../glib/gregex.c:363
5489 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5490 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
5492 #: ../glib/gregex.c:366
5493 msgid "missing terminating )"
5494 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
5496 #: ../glib/gregex.c:369
5497 msgid "reference to non-existent subpattern"
5498 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
5500 # opmerking/commentaar
5501 #: ../glib/gregex.c:372
5502 msgid "missing ) after comment"
5503 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
5506 #: ../glib/gregex.c:375
5507 msgid "regular expression is too large"
5508 msgstr "reguliere expressie te groot"
5510 #: ../glib/gregex.c:378
5511 msgid "failed to get memory"
5512 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
5514 #: ../glib/gregex.c:382
5515 msgid ") without opening ("
5516 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
5518 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
5519 # programmacode loopt over
5520 #: ../glib/gregex.c:386
5521 msgid "code overflow"
5522 msgstr "overstroming programmacode"
5524 #: ../glib/gregex.c:390
5525 msgid "unrecognized character after (?<"
5526 msgstr "onbekend teken na (?<"
5529 #: ../glib/gregex.c:393
5530 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5531 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
5533 #: ../glib/gregex.c:396
5534 msgid "malformed number or name after (?("
5535 msgstr "foutief getal of naam na (?("
5537 #: ../glib/gregex.c:399
5538 msgid "conditional group contains more than two branches"
5539 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
5541 #: ../glib/gregex.c:402
5542 msgid "assertion expected after (?("
5543 msgstr "bewering verwacht na (?("
5545 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5546 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5548 #: ../glib/gregex.c:409
5549 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5550 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
5552 #: ../glib/gregex.c:412
5553 msgid "unknown POSIX class name"
5554 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
5556 # collate=vergelijken/ordenen
5557 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
5558 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
5559 # samengesteld teken
5560 # geordende elementen/samengestelde elementen
5561 #: ../glib/gregex.c:415
5562 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5563 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
5565 #: ../glib/gregex.c:418
5566 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5567 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
5569 #: ../glib/gregex.c:421
5570 msgid "invalid condition (?(0)"
5571 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
5574 #: ../glib/gregex.c:424
5575 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5576 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
5578 #: ../glib/gregex.c:431
5579 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5580 msgstr "Escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
5582 #: ../glib/gregex.c:434
5583 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5584 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
5586 #: ../glib/gregex.c:438
5587 msgid "unrecognized character after (?P"
5588 msgstr "onbekend teken na (?P"
5590 # afsluiter/afsluitteken
5591 #: ../glib/gregex.c:441
5592 msgid "missing terminator in subpattern name"
5593 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5595 #: ../glib/gregex.c:444
5596 msgid "two named subpatterns have the same name"
5597 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5599 # onjuist samengesteld/gevormd
5600 #: ../glib/gregex.c:447
5601 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5602 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
5604 #: ../glib/gregex.c:450
5605 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5606 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
5608 #: ../glib/gregex.c:453
5609 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5610 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
5612 #: ../glib/gregex.c:456
5613 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5614 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
5616 #: ../glib/gregex.c:459
5617 msgid "octal value is greater than \\377"
5618 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
5620 #: ../glib/gregex.c:463
5621 msgid "overran compiling workspace"
5622 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
5624 #: ../glib/gregex.c:467
5625 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5626 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
5628 #: ../glib/gregex.c:470
5629 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5630 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
5632 #: ../glib/gregex.c:473
5633 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5634 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
5636 #: ../glib/gregex.c:476
5639 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5640 "or by a plain number"
5642 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5643 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
5645 #: ../glib/gregex.c:480
5646 msgid "a numbered reference must not be zero"
5649 #: ../glib/gregex.c:483
5650 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5653 #: ../glib/gregex.c:486
5654 msgid "(*VERB) not recognized"
5657 #: ../glib/gregex.c:489
5658 msgid "number is too big"
5661 # afsluiter/afsluitteken
5662 #: ../glib/gregex.c:492
5664 msgid "missing subpattern name after (?&"
5665 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5667 #: ../glib/gregex.c:495
5669 msgid "digit expected after (?+"
5670 msgstr "cijfer verwacht"
5672 #: ../glib/gregex.c:498
5673 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5676 #: ../glib/gregex.c:501
5678 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5679 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5681 #: ../glib/gregex.c:504
5682 msgid "(*MARK) must have an argument"
5685 #: ../glib/gregex.c:507
5686 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5689 #: ../glib/gregex.c:510
5691 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5693 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5694 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
5696 #: ../glib/gregex.c:513
5698 msgid "\\N is not supported in a class"
5699 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
5701 #: ../glib/gregex.c:516
5702 msgid "too many forward references"
5705 #: ../glib/gregex.c:519
5706 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5709 #: ../glib/gregex.c:522
5711 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5712 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
5714 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5716 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5717 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
5719 #: ../glib/gregex.c:1316
5720 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5721 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
5723 #: ../glib/gregex.c:1320
5724 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5726 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
5728 #: ../glib/gregex.c:1328
5730 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5732 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
5734 #: ../glib/gregex.c:1357
5736 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5737 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
5739 # opbouwen/compileren
5740 #: ../glib/gregex.c:1437
5742 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5743 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
5745 #: ../glib/gregex.c:2413
5747 #| msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
5748 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5749 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
5751 #: ../glib/gregex.c:2429
5752 msgid "hexadecimal digit expected"
5753 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
5755 # tekort/ontbreekt/te weinig
5756 #: ../glib/gregex.c:2469
5758 #| msgid "missing '<' in symbolic reference"
5759 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5760 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
5762 # symbolische verwijzing
5763 #: ../glib/gregex.c:2478
5764 msgid "unfinished symbolic reference"
5765 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
5767 #: ../glib/gregex.c:2485
5768 msgid "zero-length symbolic reference"
5769 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
5771 #: ../glib/gregex.c:2496
5772 msgid "digit expected"
5773 msgstr "cijfer verwacht"
5775 #: ../glib/gregex.c:2514
5776 msgid "illegal symbolic reference"
5777 msgstr "ongeldige verwijzing"
5779 #: ../glib/gregex.c:2576
5781 #| msgid "stray final '\\'"
5782 msgid "stray final “\\”"
5783 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
5785 #: ../glib/gregex.c:2580
5786 msgid "unknown escape sequence"
5787 msgstr "onbekende escape-reeks"
5789 #: ../glib/gregex.c:2590
5791 #| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
5792 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5793 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
5795 #: ../glib/gshell.c:94
5797 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5798 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5799 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
5801 # solitair "-teken/ongebalanceerd
5802 #: ../glib/gshell.c:184
5803 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5804 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
5806 #: ../glib/gshell.c:580
5808 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5809 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5810 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
5812 #: ../glib/gshell.c:587
5815 #| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5816 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5818 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
5819 "%c (de tekst was ‘%s’)"
5821 #: ../glib/gshell.c:599
5822 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5823 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
5825 #: ../glib/gspawn.c:253
5827 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5828 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
5830 #: ../glib/gspawn.c:401
5832 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5834 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
5837 #: ../glib/gspawn.c:486
5839 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5840 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
5842 #: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5844 msgid "Child process exited with code %ld"
5845 msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
5847 #: ../glib/gspawn.c:905
5849 msgid "Child process killed by signal %ld"
5850 msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
5852 #: ../glib/gspawn.c:912
5854 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5855 msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
5857 #: ../glib/gspawn.c:919
5859 msgid "Child process exited abnormally"
5860 msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
5862 #: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5865 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
5867 #: ../glib/gspawn.c:1394
5869 msgid "Failed to fork (%s)"
5870 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
5872 #: ../glib/gspawn.c:1543 ../glib/gspawn-win32.c:368
5874 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5875 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5876 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
5878 #: ../glib/gspawn.c:1553
5880 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5881 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5882 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
5884 # was eerst: herleiden
5885 #: ../glib/gspawn.c:1563
5887 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5889 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
5891 #: ../glib/gspawn.c:1572
5893 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5894 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
5896 #: ../glib/gspawn.c:1580
5898 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5899 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5900 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
5902 #: ../glib/gspawn.c:1604
5904 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5905 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
5907 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5908 msgid "Failed to read data from child process"
5909 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
5911 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5913 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5915 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
5917 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5919 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5920 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
5922 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5924 msgid "Invalid program name: %s"
5925 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
5927 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5929 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5930 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
5932 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5934 msgid "Invalid string in environment: %s"
5935 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
5937 # werkmap/huidige map
5938 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5940 msgid "Invalid working directory: %s"
5941 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
5943 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5945 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5946 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
5948 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5950 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5953 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
5956 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5957 msgid "Empty string is not a number"
5960 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5962 msgid "“%s” is not a signed number"
5963 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5965 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5967 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5970 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5972 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5973 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5975 #: ../glib/gutf8.c:811
5976 msgid "Failed to allocate memory"
5977 msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
5979 #: ../glib/gutf8.c:944
5980 msgid "Character out of range for UTF-8"
5981 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
5983 #: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184
5984 #: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429
5985 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5986 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
5988 #: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440
5989 msgid "Character out of range for UTF-16"
5990 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
5992 #: ../glib/gutils.c:2229
5997 #: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436
6002 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441
6007 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446
6012 #: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451
6017 #: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456
6022 #: ../glib/gutils.c:2237
6027 #: ../glib/gutils.c:2238
6032 #: ../glib/gutils.c:2239
6037 #: ../glib/gutils.c:2240
6042 #: ../glib/gutils.c:2241
6047 #: ../glib/gutils.c:2242
6052 #: ../glib/gutils.c:2245
6057 #: ../glib/gutils.c:2246
6062 #: ../glib/gutils.c:2247
6067 #: ../glib/gutils.c:2248
6072 #: ../glib/gutils.c:2249
6077 #: ../glib/gutils.c:2250
6082 #: ../glib/gutils.c:2253
6087 #: ../glib/gutils.c:2254
6092 #: ../glib/gutils.c:2255
6097 #: ../glib/gutils.c:2256
6102 #: ../glib/gutils.c:2257
6107 #: ../glib/gutils.c:2258
6112 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6113 #: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418
6116 msgid_plural "%u bytes"
6120 #: ../glib/gutils.c:2296
6123 msgid_plural "%u bits"
6127 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6128 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6129 #: ../glib/gutils.c:2363
6132 msgid_plural "%s bytes"
6136 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6137 #: ../glib/gutils.c:2368
6140 msgid_plural "%s bits"
6144 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6145 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6146 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6147 #. * Please translate as literally as possible.
6149 #: ../glib/gutils.c:2431
6154 #~ msgid "No such interface"
6155 #~ msgstr "Interface bestaat niet"
6160 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6162 #~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6167 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6169 #~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6171 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6172 #~ msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
6174 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6175 #~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
6178 #~ msgid "Error opening file: %s"
6179 #~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
6181 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6182 #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
6184 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6185 #~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
6187 #~ msgid "Error launching application: %s"
6188 #~ msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
6190 #~ msgid "URIs not supported"
6191 #~ msgstr "URI's worden niet ondersteund"
6193 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6194 #~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
6196 # Associeren/associaties aanmaken
6197 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6198 #~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
6200 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6201 #~ msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
6203 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6205 #~ "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
6207 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6208 #~ msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
6210 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6211 #~ msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
6213 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6214 #~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
6216 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6218 #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
6219 #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
6221 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6222 #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
6224 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6225 #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
6227 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6229 #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
6231 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6232 #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
6234 #~ msgid "File is empty"
6235 #~ msgstr "Bestand is leeg"
6238 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6240 #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
6241 #~ "geïnterpreteerd kan worden."
6243 #~ msgid "This option will be removed soon."
6244 #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
6246 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6247 #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
6249 #~ msgid "No service record for '%s'"
6250 #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
6252 #~ msgid "Error connecting: "
6253 #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
6256 #~ msgid "Error connecting: %s"
6257 #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
6259 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6260 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
6262 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6263 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
6265 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6266 #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
6268 #~ msgid "Error closing unix: %s"
6269 #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
6271 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6272 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
6275 #~ msgctxt "GDateTime"
6279 #~ msgctxt "GDateTime"