1 # Slovenian translation file for glib.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
11 "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
12 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:406
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
22 #: glib/gconvert.c:410
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
28 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
34 #: glib/giochannel.c:2215
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
44 #: glib/gconvert.c:817
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
49 #: glib/gconvert.c:1619
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
54 #: glib/gconvert.c:1629
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
59 #: glib/gconvert.c:1646
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI '%s' je neveljaven"
64 #: glib/gconvert.c:1658
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
69 #: glib/gconvert.c:1674
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
74 #: glib/gconvert.c:1768
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
88 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
93 #: glib/gfileutils.c:519
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
98 #: glib/gfileutils.c:601
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
103 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
108 #: glib/gfileutils.c:669
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
113 #: glib/gfileutils.c:703
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
118 #: glib/gfileutils.c:837
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
123 #: glib/gfileutils.c:880
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
128 #: glib/gfileutils.c:911
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
133 #: glib/gfileutils.c:930
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
138 #: glib/gfileutils.c:941
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:952
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
152 #: glib/gfileutils.c:1008
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
157 #: glib/gfileutils.c:1033
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
162 #: glib/gfileutils.c:1052
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:1170
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1413
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
177 #: glib/gfileutils.c:1427
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
182 #: glib/gfileutils.c:1830
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
187 #: glib/gfileutils.c:1851
188 msgid "Symbolic links not supported"
191 #: glib/giochannel.c:1147
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
196 #: glib/giochannel.c:1151
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
201 #: glib/giochannel.c:1496
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
205 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
209 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
213 #: glib/giochannel.c:1686
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
217 #: glib/gmarkup.c:232
219 msgid "Error on line %d char %d: %s"
220 msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
222 #: glib/gmarkup.c:330
224 msgid "Error on line %d: %s"
225 msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
227 #: glib/gmarkup.c:434
229 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
231 "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
234 #: glib/gmarkup.c:444
237 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
238 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
241 "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
242 "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
244 #: glib/gmarkup.c:478
246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247 msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
249 #: glib/gmarkup.c:515
251 msgid "Entity name '%s' is not known"
252 msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
254 #: glib/gmarkup.c:526
256 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
257 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
259 "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
260 "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
262 #: glib/gmarkup.c:579
265 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
266 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
268 "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
269 "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
271 #: glib/gmarkup.c:604
273 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
274 msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
276 #: glib/gmarkup.c:619
277 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
278 msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
280 #: glib/gmarkup.c:629
282 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
283 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
286 "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
287 "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
289 #: glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
293 #: glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
297 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
301 #: glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
305 #: glib/gmarkup.c:1099
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
311 "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
314 #: glib/gmarkup.c:1163
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
319 msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
321 #: glib/gmarkup.c:1252
324 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
326 "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
329 #: glib/gmarkup.c:1294
332 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
333 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
334 "character in an attribute name"
336 "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako "
337 "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
340 #: glib/gmarkup.c:1383
343 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
344 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
346 "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
347 "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
349 #: glib/gmarkup.c:1528
352 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
353 "begin an element name"
355 "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
357 #: glib/gmarkup.c:1568
360 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
361 "allowed character is '>'"
363 "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
366 #: glib/gmarkup.c:1579
368 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
369 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
371 #: glib/gmarkup.c:1588
373 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
374 msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
376 #: glib/gmarkup.c:1735
377 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
378 msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
380 #: glib/gmarkup.c:1749
381 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
382 msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
384 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
387 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
390 "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
393 #: glib/gmarkup.c:1765
396 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
399 "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
402 #: glib/gmarkup.c:1771
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
404 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
406 #: glib/gmarkup.c:1776
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
408 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
410 #: glib/gmarkup.c:1781
411 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
412 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
414 #: glib/gmarkup.c:1787
416 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
417 "name; no attribute value"
419 "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
422 #: glib/gmarkup.c:1794
423 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
424 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
426 #: glib/gmarkup.c:1809
428 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
429 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
431 #: glib/gmarkup.c:1815
432 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
433 msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
436 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
437 msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
440 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
441 msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
445 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
446 msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
450 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
452 "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
456 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
457 msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
459 #: glib/gspawn-win32.c:264
460 msgid "Failed to read data from child process"
461 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
463 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
465 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
466 msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
468 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
470 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
471 msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
473 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
475 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
476 msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
478 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
480 msgid "Failed to execute child process (%s)"
481 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
483 #: glib/gspawn-win32.c:599
484 msgid "Failed to execute helper program"
485 msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
487 #: glib/gspawn-win32.c:797
489 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
492 "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
497 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
498 msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
502 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
504 "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
508 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
509 msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
511 #: glib/gspawn.c:1083
513 msgid "Failed to fork (%s)"
514 msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
516 #: glib/gspawn.c:1233
518 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
519 msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
521 #: glib/gspawn.c:1243
523 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
524 msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
526 #: glib/gspawn.c:1252
528 msgid "Failed to fork child process (%s)"
529 msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
531 #: glib/gspawn.c:1260
533 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
534 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
536 #: glib/gspawn.c:1282
538 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
539 msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
542 msgid "Character out of range for UTF-8"
543 msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
545 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
546 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
547 msgid "Invalid sequence in conversion input"
548 msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
550 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
551 msgid "Character out of range for UTF-16"
552 msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
554 #: glib/goption.c:461
558 #: glib/goption.c:461
562 #: glib/goption.c:547
563 msgid "Help Options:"
566 #: glib/goption.c:548
567 msgid "Show help options"
570 #: glib/goption.c:553
571 msgid "Show all help options"
574 #: glib/goption.c:603
575 msgid "Application Options:"
578 #: glib/goption.c:644
580 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
583 #: glib/goption.c:654
585 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
588 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
590 msgid "Missing argument for %s"
593 #: glib/goption.c:1394
595 msgid "Unknown option %s"
598 #: glib/gkeyfile.c:339
599 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
602 #: glib/gkeyfile.c:374
603 msgid "Not a regular file"
606 #: glib/gkeyfile.c:382
607 msgid "File is empty"
610 #: glib/gkeyfile.c:692
613 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
616 #: glib/gkeyfile.c:760
617 msgid "Key file does not start with a group"
620 #: glib/gkeyfile.c:803
622 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
625 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
626 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
627 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
629 msgid "Key file does not have group '%s'"
632 #: glib/gkeyfile.c:1170
634 msgid "Key file does not have key '%s'"
637 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
639 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
642 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
644 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
647 #: glib/gkeyfile.c:1986
650 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
654 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
656 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
659 #: glib/gkeyfile.c:3017
660 msgid "Key file contains escape character at end of line"
663 #: glib/gkeyfile.c:3039
665 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
666 msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
668 #: glib/gkeyfile.c:3180
670 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
673 #: glib/gkeyfile.c:3190
675 msgid "Integer value '%s' out of range"
678 #: glib/gkeyfile.c:3220
680 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
683 #~ msgid "Incorrect message size"
684 #~ msgstr "Neveljavna velikost sporočila"
686 #~ msgid "Socket error"
687 #~ msgstr "Napaka vtiča"
689 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
690 #~ msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta"