1 # Turkish translation of Glib.
2 # Copyright (C) 2001-2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
5 # Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
6 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2005, 2007.
7 # Onur Can ÇAKMAK <onur.cakmak@gmail.com>, 2004, 2006.
10 "Project-Id-Version: glib\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 09:50-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 20:03+0300\n"
14 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
15 "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "'%2$s' öğesinde beklenmeyen '%1$s' özniteliği"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "'%2$s' öğesinde '%1$s' özelliği bulunamadı"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Beklenmeyen etiket '%s', '%s' bekleniyordu"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "'%2$s' içinde beklenmeyen etiket '%1$s'"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI '%s' için bir yer imi zaten var"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "URI '%s' için bir yer imi bulunamadı"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI '%s' için yer iminde hiç bir MIME tipi belirtilmedi"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI '%s' için yer iminde özel işareti tanımlanmadı"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI '%s' için yer iminde grup tanımlanmadı"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "'%s' adında hiçbir uygulama '%s' için yer imi kaydetmedi"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Exec satırı '%s' URI %s ile genişletilirken başarısız olundu"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "'%s' karakter kümesinden '%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "'%s'--'%s' dönüştürücüsü açılamıyor"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 "Geridönüş karakter kümesi '%s', '%s' karakter kümesine dönüştürülemiyor"
128 #: glib/gconvert.c:1733
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s', \"file\" şemasını kullanan kesin bir URI değil"
133 #: glib/gconvert.c:1743
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Yerel dosya URI'si '%s', '#' içeremez"
138 #: glib/gconvert.c:1760
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' geçersiz"
143 #: glib/gconvert.c:1772
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI makine adı '%s' geçersiz"
148 #: glib/gconvert.c:1788
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' geçersiz olarak çıkış yapılmış karakterler içeriyor"
153 #: glib/gconvert.c:1883
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Yol adı '%s', kesin bir yol değil"
158 #: glib/gconvert.c:1893
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Geçersiz makine adı"
163 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "%lu bayt \"%s\" dosyasını okumak için ayrılamadı"
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "'%s' dosyasından okuma başarısız: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 "'%s' dosyasının özniteliklerini alma başarısız: fstat() başarısızlığı: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "'%s' dosyasını açma başarısız: fdopen() başarısızlığı: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "'%s' dosyasının adı '%s' olarak değiştirilirken hata: g_rename() "
206 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:946
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: fdopen() başarısızlığı: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:971
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: fwrite() başarısızlığı: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:990
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "'%s' dosyası kapatılamadı: fclose() başarısızlığı: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1108
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "Varolan dosya '%s' silinemedi: g_unlink() başarısızlığı: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1352
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
236 #: glib/gfileutils.c:1365
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Şablon '%s' XXXXXX içermiyor"
241 #: glib/gfileutils.c:1826
244 msgid_plural "%u bytes"
247 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #: glib/gfileutils.c:1887
264 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
265 msgstr "'%s' sembolik bağını okuma başarısız: %s"
267 #: glib/gfileutils.c:1908
269 msgid "Symbolic links not supported"
270 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
272 #: glib/giochannel.c:1162
274 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
275 msgstr "`%s'-`%s' dönüştürücüsü açılamıyor: %s"
277 #: glib/giochannel.c:1507
279 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
280 msgstr "g_io_channel_read_line_string içinde okuma yapılamıyor"
282 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
284 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
285 msgstr "Okuma tampon belleğinde kalıntı çevrilmemiş veri"
287 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
289 msgid "Channel terminates in a partial character"
290 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
292 #: glib/giochannel.c:1697
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "g_io_channel_read_to_end içinde okuma başarısız"
297 #: glib/gmappedfile.c:116
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "'%s' dosyası açılamadı: open() başarısızlığı: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:193
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "'%s' için eşlem oluşturulamadı: mmap() başarısızlığı: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Satır %d karakter %d hata içeriyor: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:338
314 msgid "Error on line %d: %s"
315 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
317 #: glib/gmarkup.c:442
319 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
321 "Boş özvarlık '&;' görüldü; geçerli öğeler: & " < &qt; '"
323 #: glib/gmarkup.c:452
326 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
327 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
330 "Özvarlık isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakteri bir "
331 "özvarlığı başlatır; eger bu & işareti bir özvarlık değilse, & olarak "
334 #: glib/gmarkup.c:486
336 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
337 msgstr "Karakter '%s' bir özvarlık isminin içinde geçerli değildir"
339 #: glib/gmarkup.c:523
341 msgid "Entity name '%s' is not known"
342 msgstr "Özvarlık ismi '%s' bilinmiyor"
344 #: glib/gmarkup.c:534
346 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
347 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
349 "Özvarlık noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir özvarlık başlatmak "
350 "istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
353 #: glib/gmarkup.c:587
356 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
357 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
359 "Karakter referansı içinde bir rakam olması gereken '%-.*s' ayrıştırılamadı, "
360 "(örneğin; ê) - rakam çok büyük olabilir"
362 #: glib/gmarkup.c:612
364 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
365 msgstr "Karakter referansı '%-.*s' izin verilen karakteri kodlamıyor"
367 #: glib/gmarkup.c:627
368 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
369 msgstr "Boş karakter referansı; dž gibi bir rakam içermelidir"
371 #: glib/gmarkup.c:637
373 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
374 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
377 "Karakter referansı noktalı virgül ile bitmemiş; büyük ihtimalle bir özvarlık "
378 "başlatmak istemeksizin & karakteri kullandınız - & işaretini & olarak "
381 #: glib/gmarkup.c:723
382 msgid "Unfinished entity reference"
383 msgstr "Tamamlanmamış özvarlık referansı"
385 #: glib/gmarkup.c:729
386 msgid "Unfinished character reference"
387 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
389 #: glib/gmarkup.c:972
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
392 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
394 #: glib/gmarkup.c:1000
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
397 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
399 #: glib/gmarkup.c:1036
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
404 #: glib/gmarkup.c:1074
405 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
406 msgstr "Belge bir öğe ile başlamalı (örneğin <kitap>)"
408 #: glib/gmarkup.c:1114
411 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir öğe adı "
417 #: glib/gmarkup.c:1178
420 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
423 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>' "
424 "karakteri bekleniyor"
426 #: glib/gmarkup.c:1267
429 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
431 "Tuhaf karakter '%1$s', '%3$s' öğesinin '%2$s' özniteliğinin sonunda '=' "
432 "karakteri bekleniyor"
434 #: glib/gmarkup.c:1309
437 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
438 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
439 "character in an attribute name"
441 "Tuhaf karakter '%s', '%s' öğesinin başlangıç etiketinin sonunda '>', '/' "
442 "veya bir öznitelik bekleniyor; öznitelik isminde geçersiz bir karakter "
443 "kullanmış olabilirsiniz"
445 #: glib/gmarkup.c:1395
448 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
449 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
451 "Tuhaf karakter '%s', '%s' özniteliğini '%s' öğesinde değiştirmek için "
452 "eşittir işaretinden sonra tırnak işareti bekleniyor"
454 #: glib/gmarkup.c:1537
457 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
458 "begin an element name"
460 "'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; öğe ismi "
461 "'%s' ile başlamamalı"
463 #: glib/gmarkup.c:1577
466 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
467 "allowed character is '>'"
469 "'%s', kapalı öğe ismi '%s' ardından gelebilecek bir karakter değil; izin "
470 "verilen karakter ise '>'"
472 #: glib/gmarkup.c:1588
474 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
475 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, hiç bir öğe açık değil"
477 #: glib/gmarkup.c:1597
479 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
480 msgstr "'%s' öğesi kapatılmış, fakat şu an açık öğe '%s'"
482 #: glib/gmarkup.c:1757
483 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
484 msgstr "Belge boş veya sadece boşluk karakteri içeriyor"
486 #: glib/gmarkup.c:1771
487 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
489 "Belge açık açı parantezi '<' işaretinden hemen sonra beklenmedik bir şekilde "
492 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
495 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "Belge öğeleri hala açıkken beklenmedik bir şekilde bitti - son açılan öğe: '%"
501 #: glib/gmarkup.c:1787
504 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "Belge beklenmedik bir şekilde bitti, etiketi bitiren kapalı açı parantezi "
508 "ile biten <%s/> beklendi"
510 #: glib/gmarkup.c:1793
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
512 msgstr "Belge bir öğe isminin içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
514 #: glib/gmarkup.c:1799
515 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
516 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
518 #: glib/gmarkup.c:1804
519 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
520 msgstr "Belge bir öğe-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti."
522 #: glib/gmarkup.c:1810
524 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
525 "name; no attribute value"
527 "Belge öznitelik adını takip eden eşittir işaretinden sonra beklenmedik bir "
528 "şekilde bitti; öznitelik değeri yok"
530 #: glib/gmarkup.c:1817
531 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
532 msgstr "Belge bir öznitelik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
534 #: glib/gmarkup.c:1833
536 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 "Belge, '%s' öğesinin kapama etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
540 #: glib/gmarkup.c:1839
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 "Belge bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde bitti"
546 msgid "corrupted object"
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "dahili hata ya da bozuk öğe"
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "yetersiz bellek"
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "geri takip sınırına ulaşıldı"
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr "doku (pattern), kısmi eşleme için desteklenmeyen öğeler içeriyor"
566 msgid "internal error"
570 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
571 msgstr "koşul olarak geri referanslar kısmi eşleme için desteklenmiyor"
574 msgid "recursion limit reached"
575 msgstr "iç içe tekrar sınırına ulaşıldı"
578 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
579 msgstr "boş alt dizgiler için çalışma alanı sınırına ulaşıldı"
582 msgid "invalid combination of newline flags"
583 msgstr "yeni satır işaretlerinin geçersiz kombinasyonu"
586 msgid "unknown error"
587 msgstr "bilinmeyen hata"
590 msgid "\\ at end of pattern"
594 msgid "\\c at end of pattern"
598 msgid "unrecognized character follows \\"
602 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
606 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
610 msgid "number too big in {} quantifier"
615 msgid "missing terminating ] for character class"
616 msgstr "Kanal kısmi bir karakterde sonlanıyor"
620 msgid "invalid escape sequence in character class"
621 msgstr "Dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
624 msgid "range out of order in character class"
628 msgid "nothing to repeat"
633 msgid "unrecognized character after (?"
634 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
638 msgid "unrecognized character after (?<"
639 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "Tamamlanmamış karakter referansı"
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
651 msgid "missing terminating )"
655 msgid ") without opening ("
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
670 msgid "missing ) after comment"
674 msgid "regular expression too large"
678 msgid "failed to get memory"
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
686 msgid "malformed number or name after (?("
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
694 msgid "assertion expected after (?("
698 msgid "unknown POSIX class name"
703 msgid "POSIX collating elements are not supported"
704 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
707 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
711 msgid "invalid condition (?(0)"
715 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
719 msgid "recursive call could loop indefinitely"
723 msgid "missing terminator in subpattern name"
727 msgid "two named subpatterns have the same name"
731 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
735 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
739 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
743 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
747 msgid "octal value is greater than \\377"
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
755 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
759 msgid "inconsistent NEWLINE options"
764 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
768 msgid "unexpected repeat"
772 msgid "code overflow"
776 msgid "overran compiling workspace"
780 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
783 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
785 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
786 msgstr "Düzenli ifade %s eşleşirken hata: %s"
788 #: glib/gregex.c:1070
789 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
790 msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 desteği olmadan derlenmiş"
792 #: glib/gregex.c:1079
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
794 msgstr "PCRE kütüphanesi UTF8 özellikleri desteği olmadan derlenmiş"
796 #: glib/gregex.c:1133
798 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
799 msgstr "Düzenli ifade %s derlenirken karakter %d hatalı: %s"
801 #: glib/gregex.c:1169
803 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
804 msgstr "Düzenli ifade %s eniyilemesinde (optimization) hata: %s"
806 #: glib/gregex.c:1993
807 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
808 msgstr "onaltılı rakam ya da '}' beklendi"
810 #: glib/gregex.c:2009
811 msgid "hexadecimal digit expected"
812 msgstr "onaltılı rakam beklendi"
814 #: glib/gregex.c:2049
815 msgid "missing '<' in symbolic reference"
816 msgstr "sembolik referansda eksik '<'"
818 #: glib/gregex.c:2058
819 msgid "unfinished symbolic reference"
820 msgstr "tamamlanmamış sembolik referans"
822 #: glib/gregex.c:2065
823 msgid "zero-length symbolic reference"
824 msgstr "sıfır-uzunlukta sembolik referans"
826 #: glib/gregex.c:2076
827 msgid "digit expected"
828 msgstr "rakam beklendi"
830 #: glib/gregex.c:2094
831 msgid "illegal symbolic reference"
832 msgstr "geçersiz sembolik referans"
834 #: glib/gregex.c:2156
835 msgid "stray final '\\'"
836 msgstr "son '\\' kayıp"
838 #: glib/gregex.c:2160
839 msgid "unknown escape sequence"
840 msgstr "geçersiz çıkış dizisi"
842 #: glib/gregex.c:2170
844 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
845 msgstr "Yerine koyma metni \"%s\" işlenirken karakter %lu hatalı: %s"
849 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
850 msgstr "Alıntılı metin tırnak işareti ile başlamıyor"
854 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
856 "Komut satırında veya diğer kabuk alıntısı metinde eşlenmemiş tırnak işareti"
860 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
861 msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin: '%s')"
865 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
866 msgstr "%c için eşleşen tırnak işareti bulunmadan metin bitti. (Metin: '%s')"
870 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
871 msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
873 #: glib/gspawn-win32.c:272
875 msgid "Failed to read data from child process"
876 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı"
878 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
880 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
881 msgstr "Alt süreçle haberleşme için boru yaratılamadı (%s)"
883 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
885 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
886 msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
890 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
891 msgstr "'%s' dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
895 msgid "Failed to execute child process (%s)"
896 msgstr "Alt süreç yürütme başarısızlığı (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:428
900 msgid "Invalid program name: %s"
901 msgstr "Geçersiz program adı: %s"
903 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
905 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
906 msgstr "%d konumunda parametre vektörü içinde geçersiz dizgi: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
910 msgid "Invalid string in environment: %s"
911 msgstr "Çevre içinde geçersiz dizgi: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
915 msgid "Invalid working directory: %s"
916 msgstr "Geçersiz çalışma dizini: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:738
920 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
921 msgstr "Yardımcı program (%s) çalıştırılamadı"
923 #: glib/gspawn-win32.c:938
926 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
929 "Alt süreçten bilgi okurken g_io_channel_win32_poll() işleminde beklenmeyen "
934 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
935 msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
939 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
940 msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()'te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
944 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
945 msgstr "waitpid()'de beklenmeyen hata (%s)"
947 #: glib/gspawn.c:1184
949 msgid "Failed to fork (%s)"
950 msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
952 #: glib/gspawn.c:1334
954 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
955 msgstr "\"%s\" alt süreç çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
957 #: glib/gspawn.c:1344
959 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
960 msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
962 #: glib/gspawn.c:1353
964 msgid "Failed to fork child process (%s)"
965 msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
967 #: glib/gspawn.c:1361
969 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
970 msgstr "Alt süreç \"%s\" çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
972 #: glib/gspawn.c:1383
974 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
975 msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"
979 msgid "Character out of range for UTF-8"
980 msgstr "Karakter UTF-8 için sınırlarının dışında"
982 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
983 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
985 msgid "Invalid sequence in conversion input"
986 msgstr "Dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
988 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
990 msgid "Character out of range for UTF-16"
991 msgstr "Karakter UTF-16 sınırlarının dışında"
993 #: glib/goption.c:612
997 #: glib/goption.c:612
999 msgstr "[SEÇENEK...]"
1001 #: glib/goption.c:716
1002 msgid "Help Options:"
1003 msgstr "Yardım Seçenekleri:"
1005 #: glib/goption.c:717
1006 msgid "Show help options"
1007 msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
1009 #: glib/goption.c:723
1010 msgid "Show all help options"
1011 msgstr "Tüm yardım seçeneklerini göster"
1013 #: glib/goption.c:785
1014 msgid "Application Options:"
1015 msgstr "Uygulama Seçenekleri:"
1017 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1019 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1020 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
1022 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1024 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1025 msgstr "%2$s için tamsayı değeri '%1$s' aralık dışında"
1027 #: glib/goption.c:881
1029 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1030 msgstr "'%2$s' için double değeri '%1$s' ayrıştırılamıyor"
1032 #: glib/goption.c:889
1034 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1035 msgstr "%2$s için double değeri '%1$s' aralık dışında"
1037 #: glib/goption.c:1226
1039 msgid "Error parsing option %s"
1040 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1042 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1044 msgid "Missing argument for %s"
1045 msgstr "%s için parametre eksik"
1047 #: glib/goption.c:1763
1049 msgid "Unknown option %s"
1050 msgstr "Bilinmeyen seçenek %s"
1052 #: glib/gkeyfile.c:358
1054 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1055 msgstr "Arama dizinlerinde geçerli anahtar dosyası bulunamadı"
1057 #: glib/gkeyfile.c:393
1059 msgid "Not a regular file"
1060 msgstr "Normal dosya değil"
1062 #: glib/gkeyfile.c:401
1064 msgid "File is empty"
1067 #: glib/gkeyfile.c:761
1070 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1072 "Anahtar dosyası anahtar-değer çifti, grup veya yorum olmayan '%s' satırını "
1075 #: glib/gkeyfile.c:821
1077 msgid "Invalid group name: %s"
1078 msgstr "Geçersiz grup adı: %s"
1080 #: glib/gkeyfile.c:843
1082 msgid "Key file does not start with a group"
1083 msgstr "Anahtar dosyası bir grupla başlamıyor"
1085 #: glib/gkeyfile.c:869
1087 msgid "Invalid key name: %s"
1088 msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
1090 #: glib/gkeyfile.c:896
1092 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1093 msgstr "Anahtar dosya geçersiz kodlama '%s' içeriyor"
1095 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1096 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1097 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1099 msgid "Key file does not have group '%s'"
1100 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' grubu yok"
1102 #: glib/gkeyfile.c:1281
1104 msgid "Key file does not have key '%s'"
1105 msgstr "Anahtar dosyasında '%s' anahtarı yok"
1107 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1109 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1110 msgstr "Anahtar dosyası UTF-8 olmayan '%s' anahtarını '%s' değeriyle içeriyor"
1112 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1114 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1115 msgstr "Anahtar dosyası değeri yorumlanamayan '%s' değerini içeriyor."
1117 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1120 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1123 "Anahtar dosyası, yorumlanamayan '%2$s' grubundaki '%1$s' anahtarını içeriyor."
1125 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1127 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1128 msgstr "Anahtar dosyası '%2$s' grubunda '%1$s' anahtarı içermiyor"
1130 #: glib/gkeyfile.c:3469
1132 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1133 msgstr "Anahtar dosyası satır sonunda çıkış karakteri içeriyor"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3491
1137 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1138 msgstr "URI '%s' geçersiz çıkış dizisi içeriyor"
1140 #: glib/gkeyfile.c:3633
1142 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1143 msgstr "'%s' değeri bir sayı olarak yorumlanamıyor."
1145 #: glib/gkeyfile.c:3647
1147 msgid "Integer value '%s' out of range"
1148 msgstr "Tamsayı değeri '%s' aralık dışında"
1150 #: glib/gkeyfile.c:3680
1152 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1153 msgstr "'%s' değeri bir gerçel sayı olarak yorumlanamıyor."
1155 #: glib/gkeyfile.c:3704
1157 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1158 msgstr "'%s' değeri mantıksal değer olarak yorumlanamıyor."
1160 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1161 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1165 #: gio/goutputstream.c:1064
1167 msgid "Stream is already closed"
1170 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1172 msgid "Operation was cancelled"
1175 #: gio/gcontenttype.c:156
1177 msgid "Unknown type"
1178 msgstr "bilinmeyen hata"
1180 #: gio/gcontenttype.c:157
1185 #: gio/gcontenttype.c:571
1190 #: gio/gdatainputstream.c:309
1192 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1201 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1206 msgid "Unable to find terminal required for application"
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1211 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1214 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1216 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1219 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1221 msgid "Custom definition for %s"
1224 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1226 msgid "Can't create user desktop file %s"
1229 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1231 msgid "Can't load just created desktop file"
1235 msgid "drive doesn't implement eject"
1239 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1242 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1243 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1244 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1245 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1247 msgid "Operation not supported"
1248 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1250 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1251 #: gio/glocalfile.c:908
1253 msgid "Containing mount does not exist"
1258 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 msgid "Target file exists"
1273 msgid "Can't recursively copy directory"
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1291 #: gio/gfile.c:4042 gio/gvolume.c:318
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1295 #: gio/gfileenumerator.c:151
1297 msgid "Enumerator is closed"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1301 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1303 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1306 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1307 msgid "File enumerator is already closed"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1311 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1313 msgid "Stream doesn't support query_info"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1318 msgid "Seek not supported on stream"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:409
1323 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1326 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1328 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 #: gio/ginputstream.c:186
1333 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1336 #: gio/ginputstream.c:195
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1341 #: gio/ginputstream.c:318
1343 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1346 #: gio/ginputstream.c:681
1347 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1350 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1352 msgid "Stream has outstanding operation"
1355 #: gio/glocalfile.c:554
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:810
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:928
1367 msgid "Can't rename root directory"
1370 #: gio/glocalfile.c:946
1372 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1375 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1376 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1377 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1379 msgid "Invalid filename"
1380 msgstr "Geçersiz makine adı"
1382 #: gio/glocalfile.c:963
1384 msgid "Error renaming file: %s"
1385 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1387 #: gio/glocalfile.c:1080
1389 msgid "Error opening file: %s"
1390 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1090
1394 msgid "Can't open directory"
1397 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1399 msgid "Error removing file: %s"
1400 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1434
1404 msgid "Error trashing file: %s"
1405 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:1458
1409 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1410 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
1412 #: gio/glocalfile.c:1482
1414 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1417 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1419 msgid "Unable to find or create trash directory"
1422 #: gio/glocalfile.c:1594
1424 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1425 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1617
1429 msgid "Unable to trash file: %s"
1430 msgstr "'%s' dosyasını oluşturma başarısız: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1714
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1437 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1782
1444 msgid "Can't move directory over directory"
1447 #: gio/glocalfile.c:1791
1449 msgid "Target file already exists"
1452 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1453 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1454 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1456 msgid "Backup file creation failed"
1459 #: gio/glocalfile.c:1821
1461 msgid "Error removing target file: %s"
1462 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1835
1466 msgid "Move between mounts not supported"
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1471 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1476 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1481 msgid "Invalid extended attribute name"
1482 msgstr "Belge bir öznitelik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1486 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1487 msgstr "'%s' dizini açılamadı: %s"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1491 msgid "Error stating file '%s': %s"
1492 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1495 msgid " (invalid encoding)"
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1500 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1501 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1505 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1510 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1513 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1515 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1520 msgid "Error setting permissions: %s"
1521 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1774 gio/glocalfileinfo.c:1934
1525 msgid "Error setting owner: %s"
1526 msgstr "Dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1797
1530 msgid "symlink must be non-NULL"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1805 gio/glocalfileinfo.c:1822
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1536 msgid "Error setting symlink: %s"
1537 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1814
1541 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1989
1546 msgid "Setting attribute %s not supported"
1547 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1549 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1551 msgid "Error reading from file: %s"
1552 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1554 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1556 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1558 msgid "Error seeking in file: %s"
1559 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1561 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1563 msgid "Error closing file: %s"
1564 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1566 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1568 msgid "Error writing to file: %s"
1569 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1571 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1573 msgid "Error removing old backup link: %s"
1574 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1576 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1578 msgid "Error creating backup link: %s"
1579 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1581 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1583 msgid "Error creating backup copy: %s"
1584 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1586 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1588 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1589 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1593 msgid "Error truncating file: %s"
1594 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1599 msgid "Error opening file '%s': %s"
1600 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1604 msgid "Target file is a directory"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1609 msgid "Target file is not a regular file"
1610 msgstr "Normal dosya değil"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1614 msgid "The file was externally modified"
1617 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1619 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1622 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1624 msgid "Invalid seek request"
1625 msgstr "Geçersiz anahtar adı: %s"
1627 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1629 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1632 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1634 msgid "Reached maximum data array limit"
1637 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1639 msgid "Memory output stream not resizable"
1642 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1644 msgid "Failed to resize memory output stream"
1648 msgid "mount doesn't implement unmount"
1652 msgid "mount doesn't implement eject"
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1659 #: gio/goutputstream.c:193
1661 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1664 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1666 msgid "Output stream doesn't implement write"
1669 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1671 msgid "Source stream is already closed"
1674 #: gio/goutputstream.c:646
1675 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1678 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1679 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1681 msgid "Error reading from unix: %s"
1682 msgstr "'%s' dosyası okunurken hata: %s"
1684 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1687 msgid "Error closing unix: %s"
1688 msgstr "Satır %d hata içeriyor: %s"
1690 #: gio/gunixmounts.c:1754 gio/gunixmounts.c:1791
1691 msgid "Filesystem root"
1694 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1696 msgid "Error writing to unix: %s"
1697 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1699 #: gio/gvolume.c:384
1700 msgid "volume doesn't implement eject"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1705 msgid "Can't find application"
1708 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1710 msgid "Error launching application: %s"
1711 msgstr "%s seçeneği işlenirken hata"
1713 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1715 msgid "URIs not supported"
1716 msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor"
1718 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1720 msgid "association changes not supported on win32"
1723 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1725 msgid "Association creation not supported on win32"
1728 #: tests/gio-ls.c:27
1729 msgid "do not hide entries"
1732 #: tests/gio-ls.c:29
1733 msgid "use a long listing format"
1736 #: tests/gio-ls.c:37
1739 msgstr "[SEÇENEK...]"