2 # This file is distributed under the same license as the libgnome package.
3 # Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
4 # Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 18:46-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1231
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1403
101 #: glib/giochannel.c:1445 glib/giochannel.c:2289 glib/gutf8.c:955
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1410
107 #: glib/giochannel.c:2301
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
161 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
166 #: glib/gfileutils.c:572
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
171 #: glib/gfileutils.c:586
173 msgid "File \"%s\" is too large"
176 #: glib/gfileutils.c:669
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
191 #: glib/gfileutils.c:771
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
196 #: glib/gfileutils.c:905
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
206 #: glib/gfileutils.c:961
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:986
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
216 #: glib/gfileutils.c:1005
218 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
219 msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1123
223 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
224 msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1367
228 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
229 msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
231 #: glib/gfileutils.c:1380
233 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
234 msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
236 #: glib/gfileutils.c:1852
241 #: glib/gfileutils.c:1857
246 #: glib/gfileutils.c:1862
251 #: glib/gfileutils.c:1905
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
256 #: glib/gfileutils.c:1926
257 msgid "Symbolic links not supported"
258 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
260 #: glib/giochannel.c:1235
262 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
263 msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
265 #: glib/giochannel.c:1580
266 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
267 msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
269 #: glib/giochannel.c:1627 glib/giochannel.c:1885 glib/giochannel.c:1972
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
273 #: glib/giochannel.c:1708 glib/giochannel.c:1785
274 msgid "Channel terminates in a partial character"
275 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
277 #: glib/giochannel.c:1771
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
291 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
293 msgid "Error on line %d char %d: "
294 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:389
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:493
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
305 "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
308 #: glib/gmarkup.c:503
311 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
312 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
315 "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
316 "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
318 #: glib/gmarkup.c:537
320 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
321 msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
323 #: glib/gmarkup.c:574
325 msgid "Entity name '%s' is not known"
326 msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
328 #: glib/gmarkup.c:585
330 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
331 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
333 "Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
334 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
336 #: glib/gmarkup.c:638
339 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
340 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
342 "Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
343 "(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
345 #: glib/gmarkup.c:660
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
350 #: glib/gmarkup.c:675
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
352 msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
354 #: glib/gmarkup.c:685
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
361 "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
363 #: glib/gmarkup.c:771
364 msgid "Unfinished entity reference"
365 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
367 #: glib/gmarkup.c:777
368 msgid "Unfinished character reference"
369 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
371 #: glib/gmarkup.c:1063
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
374 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
376 #: glib/gmarkup.c:1091
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
379 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
381 #: glib/gmarkup.c:1130
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
384 msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
386 #: glib/gmarkup.c:1168
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
390 #: glib/gmarkup.c:1208
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
398 #: glib/gmarkup.c:1276
401 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
405 #: glib/gmarkup.c:1365
408 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
410 "Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
413 #: glib/gmarkup.c:1407
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
420 "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
421 "s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
424 #: glib/gmarkup.c:1493
427 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
428 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
430 "Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
431 "priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
433 #: glib/gmarkup.c:1635
436 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
437 "begin an element name"
439 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
442 #: glib/gmarkup.c:1675
445 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
446 "allowed character is '>'"
448 "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
451 #: glib/gmarkup.c:1686
453 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
454 msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
456 #: glib/gmarkup.c:1695
458 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
462 #: glib/gmarkup.c:1858
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
466 #: glib/gmarkup.c:1872
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
470 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
477 "elfen ddiwethaf a agorwyd"
479 #: glib/gmarkup.c:1888
482 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
486 "ddiweddu'r tag <%s/>"
488 #: glib/gmarkup.c:1894
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
490 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
492 #: glib/gmarkup.c:1900
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
494 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
496 #: glib/gmarkup.c:1905
497 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
498 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
500 #: glib/gmarkup.c:1911
502 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
503 "name; no attribute value"
505 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
506 "priodoledd; dim gwerth priodoledd"
508 #: glib/gmarkup.c:1918
509 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
510 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
512 #: glib/gmarkup.c:1934
514 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
515 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
517 #: glib/gmarkup.c:1940
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
523 msgid "corrupted object"
527 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgid "out of memory"
535 msgid "backtracking limit reached"
538 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
539 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
543 msgid "internal error"
547 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgid "recursion limit reached"
555 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgid "unknown error"
567 msgid "\\ at end of pattern"
571 msgid "\\c at end of pattern"
575 msgid "unrecognized character follows \\"
579 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
583 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
587 msgid "number too big in {} quantifier"
592 msgid "missing terminating ] for character class"
593 msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
597 msgid "invalid escape sequence in character class"
598 msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
601 msgid "range out of order in character class"
605 msgid "nothing to repeat"
610 msgid "unrecognized character after (?"
611 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
615 msgid "unrecognized character after (?<"
616 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
620 msgid "unrecognized character after (?P"
621 msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
624 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgid "missing terminating )"
632 msgid ") without opening ("
635 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
636 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgid "missing ) after comment"
651 msgid "regular expression too large"
655 msgid "failed to get memory"
659 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgid "assertion expected after (?("
675 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgid "POSIX collating elements are not supported"
681 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
684 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgid "inconsistent NEWLINE options"
741 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgid "unexpected repeat"
749 msgid "code overflow"
753 msgid "overran compiling workspace"
757 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
762 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 #: glib/gregex.c:1098
766 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 #: glib/gregex.c:1107
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 #: glib/gregex.c:1161
775 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
776 msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
778 #: glib/gregex.c:1197
780 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 #: glib/gregex.c:2021
784 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 #: glib/gregex.c:2037
788 msgid "hexadecimal digit expected"
791 #: glib/gregex.c:2077
792 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2086
797 msgid "unfinished symbolic reference"
798 msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
800 #: glib/gregex.c:2093
801 msgid "zero-length symbolic reference"
804 #: glib/gregex.c:2104
805 msgid "digit expected"
808 #: glib/gregex.c:2122
809 msgid "illegal symbolic reference"
812 #: glib/gregex.c:2184
813 msgid "stray final '\\'"
816 #: glib/gregex.c:2188
817 msgid "unknown escape sequence"
820 #: glib/gregex.c:2198
822 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
826 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
827 msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
830 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
832 "Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
837 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
838 msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
842 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 "Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
868 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
870 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
872 msgid "Failed to execute child process (%s)"
873 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:442
877 msgid "Invalid program name: %s"
878 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
882 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
883 msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
887 msgid "Invalid string in environment: %s"
888 msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
890 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
892 msgid "Invalid working directory: %s"
893 msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
895 #: glib/gspawn-win32.c:781
897 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
898 msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:995
902 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
910 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
911 msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
915 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
916 msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
920 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
921 msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1196
925 msgid "Failed to fork (%s)"
926 msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1346
930 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
931 msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1356
935 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
936 msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1365
940 msgid "Failed to fork child process (%s)"
941 msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1373
945 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
946 msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
948 #: glib/gspawn.c:1395
950 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
951 msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
954 msgid "Character out of range for UTF-8"
955 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
957 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
958 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
959 msgid "Invalid sequence in conversion input"
960 msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
962 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
963 msgid "Character out of range for UTF-16"
964 msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
966 #: glib/goption.c:615
970 #: glib/goption.c:615
974 #: glib/goption.c:719
975 msgid "Help Options:"
976 msgstr "Cymorth Opsiynau:"
978 #: glib/goption.c:720
979 msgid "Show help options"
980 msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
982 #: glib/goption.c:726
983 msgid "Show all help options"
984 msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
986 #: glib/goption.c:788
987 msgid "Application Options:"
988 msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
990 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
992 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
993 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
995 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
997 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
998 msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1000 #: glib/goption.c:884
1002 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1003 msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
1005 #: glib/goption.c:892
1007 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1008 msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
1010 #: glib/goption.c:1229
1012 msgid "Error parsing option %s"
1013 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1015 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1017 msgid "Missing argument for %s"
1018 msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
1020 #: glib/goption.c:1766
1022 msgid "Unknown option %s"
1023 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1025 #: glib/gkeyfile.c:358
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
1030 #: glib/gkeyfile.c:393
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1034 #: glib/gkeyfile.c:401
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Ffeil yn wag"
1038 #: glib/gkeyfile.c:761
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 "Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
1044 "na'n grŵp, na'n sylw"
1046 #: glib/gkeyfile.c:821
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:843
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
1055 #: glib/gkeyfile.c:869
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:896
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1066 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1067 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1284
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1085 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1087 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
1089 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1092 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1095 "Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
1098 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1100 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1101 msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
1103 #: glib/gkeyfile.c:3474
1104 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1105 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3496
1109 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1110 msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3638
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1115 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
1117 #: glib/gkeyfile.c:3652
1119 msgid "Integer value '%s' out of range"
1120 msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
1122 #: glib/gkeyfile.c:3685
1124 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1125 msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
1127 #: glib/gkeyfile.c:3709
1129 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1130 msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1133 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1134 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1136 msgid "Too large count value passed to %s"
1139 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1140 #: gio/goutputstream.c:1085
1141 msgid "Stream is already closed"
1144 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1145 msgid "Operation was cancelled"
1148 #: gio/gcontenttype.c:180
1150 msgid "Unknown type"
1151 msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
1153 #: gio/gcontenttype.c:181
1158 #: gio/gcontenttype.c:678
1163 #: gio/gdatainputstream.c:310
1164 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1167 #: gio/gdesktopappinfo.c:436 gio/gwin32appinfo.c:222
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:664
1172 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:958
1176 msgid "Unable to find terminal required for application"
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:1190
1181 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1184 #: gio/gdesktopappinfo.c:1194
1186 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:1598
1191 msgid "Can't create user desktop file %s"
1194 #: gio/gdesktopappinfo.c:1707
1196 msgid "Custom definition for %s"
1200 msgid "drive doesn't implement eject"
1204 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1207 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1208 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2693
1209 #: gio/gfile.c:2747 gio/gfile.c:2878 gio/gfile.c:2918 gio/gfile.c:3245
1210 #: gio/gfile.c:3647 gio/gfile.c:3731 gio/gfile.c:3814 gio/gfile.c:3894
1211 #: gio/gfile.c:4224 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1213 msgid "Operation not supported"
1214 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1216 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1217 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1218 #. Translators: This is an error message when trying to
1219 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1221 #. Translators: This is an error message when trying to find
1222 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1224 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1225 #: gio/glocalfile.c:1088
1226 msgid "Containing mount does not exist"
1229 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1230 msgid "Can't copy over directory"
1234 msgid "Can't copy directory over directory"
1237 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1238 msgid "Target file exists"
1242 msgid "Can't recursively copy directory"
1246 msgid "Invalid symlink value given"
1251 msgid "Trash not supported"
1252 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1256 msgid "File names cannot contain '%c'"
1259 #: gio/gfile.c:4992 gio/gvolume.c:370
1260 msgid "volume doesn't implement mount"
1265 msgid "No application is registered as handling this file"
1266 msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:206
1269 msgid "Enumerator is closed"
1272 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1273 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1274 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1277 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1278 msgid "File enumerator is already closed"
1281 #: gio/gfileicon.c:144
1285 #: gio/gfileicon.c:145
1287 msgid "The file containing the icon"
1288 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1290 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1291 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1292 msgid "Stream doesn't support query_info"
1295 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1296 msgid "Seek not supported on stream"
1299 #: gio/gfileinputstream.c:383
1300 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1303 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1304 msgid "Truncate not supported on stream"
1307 #: gio/ginputstream.c:202
1308 msgid "Input stream doesn't implement read"
1311 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1312 #. * operation running against this stream when you try to start
1314 #. Translators: This is an error you get if there is
1315 #. * already an operation running against this stream when
1316 #. * you try to start one
1317 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1318 msgid "Stream has outstanding operation"
1321 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1322 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1325 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1327 msgid "Invalid filename %s"
1328 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1330 #: gio/glocalfile.c:972
1332 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1333 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1335 #: gio/glocalfile.c:1108
1336 msgid "Can't rename root directory"
1339 #: gio/glocalfile.c:1126
1340 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1343 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1344 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1345 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1347 msgid "Invalid filename"
1348 msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
1350 #: gio/glocalfile.c:1143
1352 msgid "Error renaming file: %s"
1353 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1355 #: gio/glocalfile.c:1262
1357 msgid "Error opening file: %s"
1358 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1360 #: gio/glocalfile.c:1272
1361 msgid "Can't open directory"
1364 #: gio/glocalfile.c:1332
1366 msgid "Error removing file: %s"
1367 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1369 #: gio/glocalfile.c:1696
1371 msgid "Error trashing file: %s"
1372 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1374 #: gio/glocalfile.c:1719
1376 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1377 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1379 #: gio/glocalfile.c:1740
1380 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1383 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1384 msgid "Unable to find or create trash directory"
1387 #: gio/glocalfile.c:1873
1389 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1390 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1392 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1394 msgid "Unable to trash file: %s"
1395 msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:2007
1399 msgid "Error creating directory: %s"
1400 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:2036
1404 msgid "Error making symbolic link: %s"
1405 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1407 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1409 msgid "Error moving file: %s"
1410 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1412 #: gio/glocalfile.c:2119
1413 msgid "Can't move directory over directory"
1416 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1418 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1419 msgid "Backup file creation failed"
1422 #: gio/glocalfile.c:2165
1424 msgid "Error removing target file: %s"
1425 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1427 #: gio/glocalfile.c:2179
1428 msgid "Move between mounts not supported"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1432 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1436 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1439 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1441 msgid "Invalid extended attribute name"
1442 msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
1444 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1446 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1447 msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
1449 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1451 msgid "Error stating file '%s': %s"
1452 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1454 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1455 msgid " (invalid encoding)"
1458 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1460 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1461 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1463 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1464 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1467 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1468 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1471 #: gio/glocalfileinfo.c:1780 gio/glocalfileinfo.c:1799
1472 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1825
1477 msgid "Error setting permissions: %s"
1478 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1876 gio/glocalfileinfo.c:2044
1482 msgid "Error setting owner: %s"
1483 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1486 msgid "symlink must be non-NULL"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1909 gio/glocalfileinfo.c:1928
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1492 msgid "Error setting symlink: %s"
1493 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1496 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:2067
1500 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2082
1505 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1506 msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1509 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1512 #: gio/glocalfileinfo.c:2150
1514 msgid "Setting attribute %s not supported"
1515 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1519 msgid "Error reading from file: %s"
1520 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1522 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1524 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1526 msgid "Error seeking in file: %s"
1527 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1529 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1532 msgid "Error closing file: %s"
1533 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1535 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1536 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1541 msgid "Error writing to file: %s"
1542 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1546 msgid "Error removing old backup link: %s"
1547 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1551 msgid "Error creating backup copy: %s"
1552 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1556 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1557 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1561 msgid "Error truncating file: %s"
1562 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1567 msgid "Error opening file '%s': %s"
1568 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1570 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1571 msgid "Target file is a directory"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1576 msgid "Target file is not a regular file"
1577 msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
1579 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1580 msgid "The file was externally modified"
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1584 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1589 msgid "Invalid seek request"
1590 msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
1592 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1593 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1596 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1597 msgid "Reached maximum data array limit"
1600 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1601 msgid "Memory output stream not resizable"
1604 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1605 msgid "Failed to resize memory output stream"
1608 #. Translators: This is an error
1609 #. * message for mount objects that
1610 #. * don't implement unmount.
1612 msgid "mount doesn't implement unmount"
1615 #. Translators: This is an error
1616 #. * message for mount objects that
1617 #. * don't implement eject.
1619 msgid "mount doesn't implement eject"
1622 #. Translators: This is an error
1623 #. * message for mount objects that
1624 #. * don't implement remount.
1626 msgid "mount doesn't implement remount"
1629 #. Translators: This is an error
1630 #. * message for mount objects that
1631 #. * don't implement content type guessing.
1633 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1636 #. Translators: This is an error
1637 #. * message for mount objects that
1638 #. * don't implement content type guessing.
1640 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1643 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1644 msgid "Output stream doesn't implement write"
1647 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1648 msgid "Source stream is already closed"
1651 #: gio/gthemedicon.c:210
1655 #: gio/gthemedicon.c:211
1657 msgid "The name of the icon"
1658 msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
1660 #: gio/gthemedicon.c:222
1664 #: gio/gthemedicon.c:223
1665 msgid "An array containing the icon names"
1668 #: gio/gthemedicon.c:248
1669 msgid "use default fallbacks"
1672 #: gio/gthemedicon.c:249
1674 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1675 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1678 #: gio/gunixinputstream.c:195 gio/gunixinputstream.c:215
1679 #: gio/gunixinputstream.c:293 gio/gunixoutputstream.c:282
1681 msgid "Error reading from unix: %s"
1682 msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
1684 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:430
1685 #: gio/gunixoutputstream.c:237 gio/gunixoutputstream.c:388
1687 msgid "Error closing unix: %s"
1688 msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
1690 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1691 msgid "Filesystem root"
1694 #: gio/gunixoutputstream.c:183 gio/gunixoutputstream.c:204
1696 msgid "Error writing to unix: %s"
1697 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1699 #: gio/gvolume.c:444
1700 msgid "volume doesn't implement eject"
1703 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1704 msgid "Can't find application"
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1709 msgid "Error launching application: %s"
1710 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1714 msgid "URIs not supported"
1715 msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
1717 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1718 msgid "association changes not supported on win32"
1721 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1722 msgid "Association creation not supported on win32"
1725 #: tests/gio-ls.c:27
1726 msgid "do not hide entries"
1729 #: tests/gio-ls.c:29
1730 msgid "use a long listing format"
1733 #: tests/gio-ls.c:37
1736 msgstr "[OPSIWN...]"
1739 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1740 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
1742 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1743 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
1745 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1746 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
1748 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1749 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
1751 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
1752 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
1754 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
1755 #~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
1757 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1758 #~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
1760 #~ msgid "Incorrect message size"
1761 #~ msgstr "Maint neges anghywir"
1763 #~ msgid "Socket error"
1764 #~ msgstr "Gwall soced"