1 # translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
2 # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3 # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
6 "Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-08-10 14:14+0530\n"
10 "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
11 "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
30 #: glib/gbookmarkfile.c:908
32 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
33 msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
36 #: glib/gbookmarkfile.c:919
38 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
39 msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
50 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
51 msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
55 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
56 msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
60 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
70 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
71 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
73 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
78 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
83 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
88 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
93 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
96 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
98 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
99 msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
101 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
103 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
104 msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
106 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
109 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
111 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
112 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
118 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
119 #: glib/giochannel.c:2216
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
124 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
127 msgid "Partial character sequence at end of input"
128 msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
130 #: glib/gconvert.c:913
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
135 #: glib/gconvert.c:1727
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
140 #: glib/gconvert.c:1737
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
145 #: glib/gconvert.c:1754
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
150 #: glib/gconvert.c:1766
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
155 #: glib/gconvert.c:1782
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
160 #: glib/gconvert.c:1877
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
165 #: glib/gconvert.c:1887
167 msgid "Invalid hostname"
168 msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
170 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 msgid "Error opening directory '%s': %s"
173 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
178 msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
180 #: glib/gfileutils.c:572
182 msgid "Error reading file '%s': %s"
183 msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
185 #: glib/gfileutils.c:654
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
195 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:756
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:890
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
215 #: glib/gfileutils.c:946
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:971
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:990
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1108
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1352
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
240 #: glib/gfileutils.c:1365
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
245 #: glib/gfileutils.c:1840
247 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
248 msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
250 #: glib/gfileutils.c:1861
252 msgid "Symbolic links not supported"
253 msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
255 #: glib/giochannel.c:1152
257 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
258 msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
260 #: glib/giochannel.c:1497
262 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
263 msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
265 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 "વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
271 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
273 msgid "Channel terminates in a partial character"
274 msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
276 #: glib/giochannel.c:1687
278 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
281 #: glib/gmappedfile.c:116
283 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
284 msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
286 #: glib/gmappedfile.c:193
288 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
289 msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
291 #: glib/gmarkup.c:226
293 msgid "Error on line %d char %d: %s"
294 msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
296 #: glib/gmarkup.c:324
298 msgid "Error on line %d: %s"
299 msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:428
303 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
304 msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
306 #: glib/gmarkup.c:438
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
313 "વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
314 "વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
316 #: glib/gmarkup.c:472
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
321 #: glib/gmarkup.c:509
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
326 #: glib/gmarkup.c:520
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
332 "શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
334 #: glib/gmarkup.c:573
337 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
338 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
340 "'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
341 "તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
343 #: glib/gmarkup.c:598
345 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
346 msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
348 #: glib/gmarkup.c:613
349 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
352 #: glib/gmarkup.c:623
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
369 #: glib/gmarkup.c:958
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
371 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
373 #: glib/gmarkup.c:986
374 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
375 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
377 #: glib/gmarkup.c:1022
379 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
380 msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
382 #: glib/gmarkup.c:1060
383 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
384 msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
386 #: glib/gmarkup.c:1100
389 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
393 #: glib/gmarkup.c:1164
396 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
400 #: glib/gmarkup.c:1253
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
406 #: glib/gmarkup.c:1295
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
413 "અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
414 "કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
416 #: glib/gmarkup.c:1384
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
423 "પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
425 #: glib/gmarkup.c:1529
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
432 #: glib/gmarkup.c:1569
435 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
436 "allowed character is '>'"
437 msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
439 #: glib/gmarkup.c:1580
441 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
442 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
444 #: glib/gmarkup.c:1589
446 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
447 msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
449 #: glib/gmarkup.c:1755
450 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
451 msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
453 #: glib/gmarkup.c:1769
454 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
455 msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
457 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
460 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
462 msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
464 #: glib/gmarkup.c:1785
467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
470 "દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
473 #: glib/gmarkup.c:1791
474 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
475 msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
477 #: glib/gmarkup.c:1797
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
479 msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
481 #: glib/gmarkup.c:1802
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
485 #: glib/gmarkup.c:1808
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
491 "લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
493 #: glib/gmarkup.c:1815
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
497 #: glib/gmarkup.c:1831
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
502 #: glib/gmarkup.c:1837
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
507 msgid "corrupted object"
508 msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
511 msgid "internal error or corrupted object"
512 msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
515 msgid "out of memory"
519 msgid "backtracking limit reached"
520 msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
522 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
523 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
524 msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
527 msgid "internal error"
531 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
532 msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
535 msgid "recursion limit reached"
536 msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
539 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
540 msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
543 msgid "invalid combination of newline flags"
544 msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
547 msgid "unknown error"
550 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
552 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
553 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
556 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
557 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
560 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
561 msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
565 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
566 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
570 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
571 msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
573 #: glib/gregex.c:1788
574 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
575 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
577 #: glib/gregex.c:1804
578 msgid "hexadecimal digit expected"
579 msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
581 #: glib/gregex.c:1844
582 msgid "missing '<' in symbolic reference"
583 msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
585 #: glib/gregex.c:1853
586 msgid "unfinished symbolic reference"
587 msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
589 #: glib/gregex.c:1860
590 msgid "zero-length symbolic reference"
591 msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
593 #: glib/gregex.c:1871
594 msgid "digit expected"
597 #: glib/gregex.c:1889
598 msgid "illegal symbolic reference"
599 msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
601 #: glib/gregex.c:1951
602 msgid "stray final '\\'"
603 msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
605 #: glib/gregex.c:1955
606 msgid "unknown escape sequence"
607 msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
609 #: glib/gregex.c:1965
611 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
612 msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
616 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
617 msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
621 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
622 msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
626 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
627 msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
631 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
632 msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
636 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
637 msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
639 #: glib/gspawn-win32.c:272
641 msgid "Failed to read data from child process"
642 msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
644 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
646 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
647 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
649 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
651 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
652 msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
654 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
656 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
657 msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
659 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
661 msgid "Failed to execute child process (%s)"
662 msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
664 #: glib/gspawn-win32.c:428
666 msgid "Invalid program name: %s"
667 msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
669 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
671 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
672 msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
674 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
676 msgid "Invalid string in environment: %s"
677 msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
679 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
681 msgid "Invalid working directory: %s"
682 msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
684 #: glib/gspawn-win32.c:738
686 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
687 msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
689 #: glib/gspawn-win32.c:938
692 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
695 "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
699 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
700 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
704 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
705 msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
709 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
710 msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
712 #: glib/gspawn.c:1179
714 msgid "Failed to fork (%s)"
715 msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
717 #: glib/gspawn.c:1329
719 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
720 msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
722 #: glib/gspawn.c:1339
724 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
725 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
727 #: glib/gspawn.c:1348
729 msgid "Failed to fork child process (%s)"
730 msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
732 #: glib/gspawn.c:1356
734 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
735 msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
737 #: glib/gspawn.c:1378
739 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
740 msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
744 msgid "Character out of range for UTF-8"
745 msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
747 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
748 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
750 msgid "Invalid sequence in conversion input"
751 msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
753 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
755 msgid "Character out of range for UTF-16"
756 msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
758 #: glib/goption.c:572
762 #: glib/goption.c:572
766 #: glib/goption.c:676
767 msgid "Help Options:"
768 msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
770 #: glib/goption.c:677
771 msgid "Show help options"
772 msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
774 #: glib/goption.c:683
775 msgid "Show all help options"
776 msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
778 #: glib/goption.c:735
779 msgid "Application Options:"
780 msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
782 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
784 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
785 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
787 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
789 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
790 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
792 #: glib/goption.c:831
794 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
795 msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
797 #: glib/goption.c:839
799 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
800 msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
802 #: glib/goption.c:1176
804 msgid "Error parsing option %s"
805 msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
807 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
809 msgid "Missing argument for %s"
810 msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
812 #: glib/goption.c:1713
814 msgid "Unknown option %s"
815 msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
817 #: glib/gkeyfile.c:341
819 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
820 msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
822 #: glib/gkeyfile.c:376
824 msgid "Not a regular file"
825 msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
827 #: glib/gkeyfile.c:384
829 msgid "File is empty"
830 msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
832 #: glib/gkeyfile.c:746
835 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
836 msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
838 #: glib/gkeyfile.c:806
840 msgid "Invalid group name: %s"
841 msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
843 #: glib/gkeyfile.c:828
845 msgid "Key file does not start with a group"
846 msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
848 #: glib/gkeyfile.c:854
850 msgid "Invalid key name: %s"
851 msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
853 #: glib/gkeyfile.c:881
855 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
856 msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
858 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
859 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
860 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
862 msgid "Key file does not have group '%s'"
863 msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
865 #: glib/gkeyfile.c:1265
867 msgid "Key file does not have key '%s'"
868 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
870 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
872 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
873 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
875 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
877 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
878 msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
880 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
883 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
886 "કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
889 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
891 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
892 msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
894 #: glib/gkeyfile.c:3415
896 msgid "Key file contains escape character at end of line"
897 msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
899 #: glib/gkeyfile.c:3437
901 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
902 msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
904 #: glib/gkeyfile.c:3579
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
907 msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
909 #: glib/gkeyfile.c:3593
911 msgid "Integer value '%s' out of range"
912 msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
914 #: glib/gkeyfile.c:3626
916 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
917 msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
919 #: glib/gkeyfile.c:3650
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
922 msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."