1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
11 "Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-08-09 11:07+0200\n"
15 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "Feil under konvertering: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:946
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:971
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:990
220 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
221 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:1108
225 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
226 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1352
230 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
231 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1840
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
243 #: glib/gfileutils.c:1861
245 msgid "Symbolic links not supported"
246 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
248 #: glib/giochannel.c:1152
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
253 #: glib/giochannel.c:1497
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
268 #: glib/giochannel.c:1687
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
283 #: glib/gmarkup.c:226
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:324
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "Feil på linje %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:428
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
297 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
299 #: glib/gmarkup.c:438
302 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
303 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
306 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
307 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
308 "unngå dette ved å bruke & i stedet"
310 #: glib/gmarkup.c:472
312 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
313 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
315 #: glib/gmarkup.c:509
317 msgid "Entity name '%s' is not known"
318 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
320 #: glib/gmarkup.c:520
322 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
323 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
325 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
326 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
329 #: glib/gmarkup.c:573
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
336 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
338 #: glib/gmarkup.c:598
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
343 #: glib/gmarkup.c:613
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
347 #: glib/gmarkup.c:623
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
354 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
357 #: glib/gmarkup.c:709
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
361 #: glib/gmarkup.c:715
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
365 #: glib/gmarkup.c:958
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
367 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
369 #: glib/gmarkup.c:986
370 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
371 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
373 #: glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
376 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
378 #: glib/gmarkup.c:1060
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1100
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
391 #: glib/gmarkup.c:1164
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
400 #: glib/gmarkup.c:1253
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
407 #: glib/gmarkup.c:1295
410 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
411 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
412 "character in an attribute name"
414 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
415 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
416 "tegn i attributtnavnet"
418 #: glib/gmarkup.c:1384
421 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
422 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
425 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
427 #: glib/gmarkup.c:1529
430 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
431 "begin an element name"
433 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
434 "begynnelsen på et elementnavn"
436 #: glib/gmarkup.c:1569
439 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
440 "allowed character is '>'"
442 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
445 #: glib/gmarkup.c:1580
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
450 #: glib/gmarkup.c:1589
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
455 #: glib/gmarkup.c:1755
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
459 #: glib/gmarkup.c:1769
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
463 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
469 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
471 #: glib/gmarkup.c:1785
474 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
477 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
478 "den siste taggen <%s/>"
480 #: glib/gmarkup.c:1791
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
482 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
484 #: glib/gmarkup.c:1797
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
486 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
488 #: glib/gmarkup.c:1802
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
490 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
492 #: glib/gmarkup.c:1808
494 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
495 "name; no attribute value"
497 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
498 "ingen attributtverdi"
500 #: glib/gmarkup.c:1815
501 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
502 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
504 #: glib/gmarkup.c:1831
506 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
507 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
509 #: glib/gmarkup.c:1837
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
515 msgid "corrupted object"
516 msgstr "korrupt objekt"
519 msgid "internal error or corrupted object"
520 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
523 msgid "out of memory"
524 msgstr "ikke mer minne"
527 msgid "backtracking limit reached"
528 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
530 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
531 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
532 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
535 msgid "internal error"
539 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
540 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
543 msgid "recursion limit reached"
544 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
547 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
548 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
551 msgid "invalid combination of newline flags"
552 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
555 msgid "unknown error"
558 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
560 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
561 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
564 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
565 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
568 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
569 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
573 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
574 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
578 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
579 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
581 #: glib/gregex.c:1788
582 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
583 msgstr "heksadesimalt nummer eller «}» forventet"
585 #: glib/gregex.c:1804
586 msgid "hexadecimal digit expected"
587 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
589 #: glib/gregex.c:1844
590 msgid "missing '<' in symbolic reference"
591 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
593 #: glib/gregex.c:1853
594 msgid "unfinished symbolic reference"
595 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
597 #: glib/gregex.c:1860
598 msgid "zero-length symbolic reference"
599 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
601 #: glib/gregex.c:1871
602 msgid "digit expected"
603 msgstr "tall forventet"
605 #: glib/gregex.c:1889
606 msgid "illegal symbolic reference"
607 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
609 #: glib/gregex.c:1951
610 msgid "stray final '\\'"
611 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
613 #: glib/gregex.c:1955
614 msgid "unknown escape sequence"
615 msgstr "ukjent escapesekvens"
617 #: glib/gregex.c:1965
619 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
620 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
624 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
625 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
629 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
630 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
634 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
635 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
639 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
641 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
645 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
646 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
648 #: glib/gspawn-win32.c:272
650 msgid "Failed to read data from child process"
651 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
653 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
656 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
658 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
660 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
661 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
663 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
665 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
666 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
668 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
670 msgid "Failed to execute child process (%s)"
671 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
673 #: glib/gspawn-win32.c:428
675 msgid "Invalid program name: %s"
676 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
678 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
681 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
683 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
685 msgid "Invalid string in environment: %s"
686 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
688 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
690 msgid "Invalid working directory: %s"
691 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
693 #: glib/gspawn-win32.c:738
695 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
696 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
698 #: glib/gspawn-win32.c:938
701 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
704 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
709 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
710 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
714 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
715 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
719 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
720 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
722 #: glib/gspawn.c:1179
724 msgid "Failed to fork (%s)"
725 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
727 #: glib/gspawn.c:1329
729 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
730 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
732 #: glib/gspawn.c:1339
734 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
735 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
737 #: glib/gspawn.c:1348
739 msgid "Failed to fork child process (%s)"
740 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
742 #: glib/gspawn.c:1356
744 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
745 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
747 #: glib/gspawn.c:1378
749 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
750 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
754 msgid "Character out of range for UTF-8"
755 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
757 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
758 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
760 msgid "Invalid sequence in conversion input"
761 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
763 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
765 msgid "Character out of range for UTF-16"
766 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
768 #: glib/goption.c:572
772 #: glib/goption.c:572
776 #: glib/goption.c:676
777 msgid "Help Options:"
778 msgstr "Flagg for hjelp:"
780 #: glib/goption.c:677
781 msgid "Show help options"
782 msgstr "Vis flagg for hjelp"
784 #: glib/goption.c:683
785 msgid "Show all help options"
786 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
788 #: glib/goption.c:735
789 msgid "Application Options:"
790 msgstr "Flagg for applikasjonen"
792 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
794 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
795 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
797 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
799 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
800 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
802 #: glib/goption.c:831
804 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
805 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
807 #: glib/goption.c:839
809 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
810 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
812 #: glib/goption.c:1176
814 msgid "Error parsing option %s"
815 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
817 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
819 msgid "Missing argument for %s"
820 msgstr "Mangler argument for %s"
822 #: glib/goption.c:1713
824 msgid "Unknown option %s"
825 msgstr "Ukjent flagg %s"
827 #: glib/gkeyfile.c:341
829 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
830 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
832 #: glib/gkeyfile.c:376
834 msgid "Not a regular file"
835 msgstr "Ikke en vanlig fil"
837 #: glib/gkeyfile.c:384
839 msgid "File is empty"
840 msgstr "Filen er tom"
842 #: glib/gkeyfile.c:746
845 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
847 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
848 "gruppe eller kommentar"
850 #: glib/gkeyfile.c:806
852 msgid "Invalid group name: %s"
853 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
855 #: glib/gkeyfile.c:828
857 msgid "Key file does not start with a group"
858 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
860 #: glib/gkeyfile.c:854
862 msgid "Invalid key name: %s"
863 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
865 #: glib/gkeyfile.c:881
867 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
868 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
870 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
871 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
872 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
874 msgid "Key file does not have group '%s'"
875 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
877 #: glib/gkeyfile.c:1265
879 msgid "Key file does not have key '%s'"
880 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
882 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
884 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
885 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
887 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
889 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
891 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
893 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
896 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
899 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
900 "ikke kan bli tolket."
902 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
904 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
905 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
907 #: glib/gkeyfile.c:3415
909 msgid "Key file contains escape character at end of line"
910 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
912 #: glib/gkeyfile.c:3437
914 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
915 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
917 #: glib/gkeyfile.c:3579
919 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
920 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
922 #: glib/gkeyfile.c:3593
924 msgid "Integer value '%s' out of range"
925 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
927 #: glib/gkeyfile.c:3626
929 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
930 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
932 #: glib/gkeyfile.c:3650
934 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
935 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."