1 # translation of glib.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Встретился неожиданный атрибут \"%s\" элемента \"%s\""
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Не найден атрибут '%s' элемента '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\", ожидался тэг \"%s\""
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\" внутри \"%s\""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Не удалось найти корректный файл закладок в каталогах поиска"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Закладка для ресурса URI \"%s\" уже существует"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Для ресурса URI \"%s\" закладок не найдено"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "В закладке на ресурс \"%s\" не определён тип MIME"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI '%s' не определена"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "В закладке для URI '%s' не определена группа"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Нет приложения с именем '%s' создавшего закладку '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
124 #: glib/gconvert.c:913
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
130 #: glib/gconvert.c:1727
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
137 #: glib/gconvert.c:1737
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
143 #: glib/gconvert.c:1754
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
148 #: glib/gconvert.c:1766
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
153 #: glib/gconvert.c:1782
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
158 #: glib/gconvert.c:1877
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
163 #: glib/gconvert.c:1887
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Имя узла недопустимо"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Не удалось удалить существующий файл '%s': сбой g_unlink(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1840
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
248 #: glib/gfileutils.c:1861
250 msgid "Symbolic links not supported"
251 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
253 #: glib/giochannel.c:1152
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
258 #: glib/giochannel.c:1497
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
263 "g_io_channel_read_line_string"
265 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
270 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
275 #: glib/giochannel.c:1687
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
279 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
280 "g_io_channel_read_to_end"
282 #: glib/gmappedfile.c:116
284 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
285 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
287 #: glib/gmappedfile.c:193
289 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
290 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
292 #: glib/gmarkup.c:226
294 msgid "Error on line %d char %d: %s"
295 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
297 #: glib/gmarkup.c:324
299 msgid "Error on line %d: %s"
300 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:428
304 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
306 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
307 "" < > '"
309 #: glib/gmarkup.c:438
312 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
313 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
316 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
317 "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
318 "экранируйте его сущностью &"
320 #: glib/gmarkup.c:472
322 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
323 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
325 #: glib/gmarkup.c:509
327 msgid "Entity name '%s' is not known"
328 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
330 #: glib/gmarkup.c:520
332 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
333 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
335 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
336 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
338 #: glib/gmarkup.c:573
341 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
342 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
344 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
345 "символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
347 #: glib/gmarkup.c:598
349 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
350 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
352 #: glib/gmarkup.c:613
353 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
354 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
356 #: glib/gmarkup.c:623
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
363 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
374 #: glib/gmarkup.c:958
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - слишком длинная "
380 #: glib/gmarkup.c:986
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
383 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректное начало "
386 #: glib/gmarkup.c:1022
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
390 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректная "
391 "последовательность '%s'"
393 #: glib/gmarkup.c:1060
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
397 #: glib/gmarkup.c:1100
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
403 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
404 "этот символ не может начинать имя элемента"
406 #: glib/gmarkup.c:1164
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
413 "начального тэга элемента \"%s\""
415 #: glib/gmarkup.c:1253
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
421 "\"%s\" элемента \"%s\""
423 #: glib/gmarkup.c:1295
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
431 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
432 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
434 #: glib/gmarkup.c:1384
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
441 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
443 #: glib/gmarkup.c:1529
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
449 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
450 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
452 #: glib/gmarkup.c:1569
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
458 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
459 "\"; допутимым символом является \">\""
461 #: glib/gmarkup.c:1580
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
465 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
467 #: glib/gmarkup.c:1589
469 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
471 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
474 #: glib/gmarkup.c:1755
475 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
476 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
478 #: glib/gmarkup.c:1769
479 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
484 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
487 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
490 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
491 "был последним открытым элементом"
493 #: glib/gmarkup.c:1785
496 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
499 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
502 #: glib/gmarkup.c:1791
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
504 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
506 #: glib/gmarkup.c:1797
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
508 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
510 #: glib/gmarkup.c:1802
511 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
512 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
514 #: glib/gmarkup.c:1808
516 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
517 "name; no attribute value"
519 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
520 "атрибута; значение атрибута не указано"
522 #: glib/gmarkup.c:1815
523 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
524 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
526 #: glib/gmarkup.c:1831
528 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
530 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
532 #: glib/gmarkup.c:1837
533 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
535 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
538 msgid "corrupted object"
539 msgstr "повреждённый объект"
542 msgid "internal error or corrupted object"
543 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
546 msgid "out of memory"
547 msgstr "память закончилась"
550 msgid "backtracking limit reached"
551 msgstr "закончился предел обратного хода"
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
556 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
560 msgid "internal error"
561 msgstr "внутренняя ошибка"
564 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
566 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
570 msgid "recursion limit reached"
571 msgstr "достигнут предел рекурсии"
574 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
575 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
578 msgid "invalid combination of newline flags"
579 msgstr "некорректная комбинация флагов перевода строки"
582 msgid "unknown error"
583 msgstr "неизвестная ошибка"
585 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
587 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
589 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
592 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
593 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает UTF8"
596 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
597 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает свойства в кодировке UTF8"
601 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
603 "Ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
607 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
608 msgstr "При оптимизации регулярного выражения %s возникла ошибка: %s"
610 #: glib/gregex.c:1788
611 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
612 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра или символ '}'"
614 #: glib/gregex.c:1804
615 msgid "hexadecimal digit expected"
616 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра"
618 #: glib/gregex.c:1844
619 msgid "missing '<' in symbolic reference"
620 msgstr "в символьной ссылке отсутствует '<'"
622 #: glib/gregex.c:1853
623 msgid "unfinished symbolic reference"
624 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
626 #: glib/gregex.c:1860
627 msgid "zero-length symbolic reference"
628 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
630 #: glib/gregex.c:1871
631 msgid "digit expected"
632 msgstr "ожидается цифра"
634 #: glib/gregex.c:1889
635 msgid "illegal symbolic reference"
636 msgstr "некорректная символьная ссылка"
638 #: glib/gregex.c:1951
639 msgid "stray final '\\'"
640 msgstr "отбрасывать конечные '\\'"
642 #: glib/gregex.c:1955
643 msgid "unknown escape sequence"
644 msgstr "неизвестная escape-последовательность"
646 #: glib/gregex.c:1965
648 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
650 "Во время разбора текста замен \"%s\" возникла ошибка у символа с номером %"
655 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
656 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
660 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
662 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
667 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
668 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
672 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
674 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
678 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
679 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
681 #: glib/gspawn-win32.c:272
683 msgid "Failed to read data from child process"
684 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
686 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
688 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
689 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
691 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
693 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
694 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
696 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
698 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
699 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
701 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
703 msgid "Failed to execute child process (%s)"
704 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
706 #: glib/gspawn-win32.c:428
708 msgid "Invalid program name: %s"
709 msgstr "Неверное имя программы: %s"
711 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
713 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
714 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
716 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
718 msgid "Invalid string in environment: %s"
719 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
721 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
723 msgid "Invalid working directory: %s"
724 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
726 #: glib/gspawn-win32.c:738
728 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
729 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
731 #: glib/gspawn-win32.c:938
734 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
737 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
738 "чтении данных из процесса-потомка"
742 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
743 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
747 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
749 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
750 "процесса-потомка (%s)"
754 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
755 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
757 #: glib/gspawn.c:1179
759 msgid "Failed to fork (%s)"
760 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
762 #: glib/gspawn.c:1329
764 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
765 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
767 #: glib/gspawn.c:1339
769 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
770 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
772 #: glib/gspawn.c:1348
774 msgid "Failed to fork child process (%s)"
775 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
777 #: glib/gspawn.c:1356
779 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
780 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
782 #: glib/gspawn.c:1378
784 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
786 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
790 msgid "Character out of range for UTF-8"
791 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
793 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
794 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
796 msgid "Invalid sequence in conversion input"
798 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
801 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
803 msgid "Character out of range for UTF-16"
804 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
806 #: glib/goption.c:572
808 msgstr "Использование:"
810 #: glib/goption.c:572
814 #: glib/goption.c:676
815 msgid "Help Options:"
816 msgstr "Параметры справки:"
818 #: glib/goption.c:677
819 msgid "Show help options"
820 msgstr "Показать параметры справки"
822 #: glib/goption.c:683
823 msgid "Show all help options"
824 msgstr "Показать все параметры справки"
826 #: glib/goption.c:735
827 msgid "Application Options:"
828 msgstr "Применимые параметры:"
830 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
832 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
833 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
835 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
837 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
838 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
840 #: glib/goption.c:831
842 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
843 msgstr "Не удается разобрать значение с плавающей точкой '%s' для %s"
845 #: glib/goption.c:839
847 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
848 msgstr "Значение с плавающей точкой '%s' для %s выходит за допустимые пределы"
850 #: glib/goption.c:1176
852 msgid "Error parsing option %s"
853 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
855 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
857 msgid "Missing argument for %s"
858 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
860 #: glib/goption.c:1713
862 msgid "Unknown option %s"
863 msgstr "Неизвестный параметр %s"
865 #: glib/gkeyfile.c:341
867 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
868 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти корректный файл ключей"
870 #: glib/gkeyfile.c:376
872 msgid "Not a regular file"
873 msgstr "Не является обычным файлом"
875 #: glib/gkeyfile.c:384
877 msgid "File is empty"
880 #: glib/gkeyfile.c:746
883 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
885 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
886 "группой или комментарием"
888 #: glib/gkeyfile.c:806
890 msgid "Invalid group name: %s"
891 msgstr "Некорректное имя группы: %s"
893 #: glib/gkeyfile.c:828
895 msgid "Key file does not start with a group"
896 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
898 #: glib/gkeyfile.c:854
900 msgid "Invalid key name: %s"
901 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
903 #: glib/gkeyfile.c:881
905 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
906 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
908 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
909 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
910 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
912 msgid "Key file does not have group '%s'"
913 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
915 #: glib/gkeyfile.c:1265
917 msgid "Key file does not have key '%s'"
918 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
920 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
922 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
924 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
926 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
928 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
930 "Файл содержит ключ '%s', значение которого не удалось интерпретировать."
932 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
935 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
938 "Файл содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не удалось "
941 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
943 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
944 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
946 #: glib/gkeyfile.c:3415
948 msgid "Key file contains escape character at end of line"
949 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
951 #: glib/gkeyfile.c:3437
953 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
954 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
956 #: glib/gkeyfile.c:3579
958 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
959 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в целое число."
961 #: glib/gkeyfile.c:3593
963 msgid "Integer value '%s' out of range"
964 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
966 #: glib/gkeyfile.c:3626
968 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
969 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в число с плавающей точкой."
971 #: glib/gkeyfile.c:3650
973 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
974 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в булево значение."