1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
9 # $Id: sk.po,v 1.75 2006/08/16 00:44:14 matthiasc Exp $
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
31 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
32 #: glib/gbookmarkfile.c:919
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
97 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
126 #: glib/gconvert.c:913
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
131 #: glib/gconvert.c:1727
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
136 #: glib/gconvert.c:1737
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
141 #: glib/gconvert.c:1754
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI '%s' je neplatné"
146 #: glib/gconvert.c:1766
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
151 #: glib/gconvert.c:1782
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
156 #: glib/gconvert.c:1877
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
161 #: glib/gconvert.c:1887
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:756
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
207 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 msgid "Failed to create file '%s': %s"
210 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
212 #: glib/gfileutils.c:946
214 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1352
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
239 #: glib/gfileutils.c:1365
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1840
246 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
247 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
249 #: glib/gfileutils.c:1861
251 msgid "Symbolic links not supported"
252 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
254 #: glib/giochannel.c:1152
256 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
257 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
259 #: glib/giochannel.c:1497
261 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
262 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
264 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
266 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
267 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
269 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
274 #: glib/giochannel.c:1687
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
289 #: glib/gmarkup.c:226
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
294 #: glib/gmarkup.c:324
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
299 #: glib/gmarkup.c:428
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
303 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
313 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
315 #: glib/gmarkup.c:472
317 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
318 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
320 #: glib/gmarkup.c:509
322 msgid "Entity name '%s' is not known"
323 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
325 #: glib/gmarkup.c:520
327 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
328 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
330 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
333 #: glib/gmarkup.c:573
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
340 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
342 #: glib/gmarkup.c:598
344 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
345 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
347 #: glib/gmarkup.c:613
348 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
350 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
352 #: glib/gmarkup.c:623
354 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
355 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
361 #: glib/gmarkup.c:709
362 msgid "Unfinished entity reference"
363 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
365 #: glib/gmarkup.c:715
366 msgid "Unfinished character reference"
367 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
369 #: glib/gmarkup.c:958
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
372 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
374 #: glib/gmarkup.c:986
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
377 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
379 #: glib/gmarkup.c:1022
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
382 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
384 #: glib/gmarkup.c:1060
385 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
386 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
388 #: glib/gmarkup.c:1100
391 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
393 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
395 #: glib/gmarkup.c:1164
398 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
401 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
404 #: glib/gmarkup.c:1253
407 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
409 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
412 #: glib/gmarkup.c:1295
415 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
416 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
417 "character in an attribute name"
419 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
420 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
421 "neplatný znak v mene atribútu"
423 #: glib/gmarkup.c:1384
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
429 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
430 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
432 #: glib/gmarkup.c:1529
435 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
436 "begin an element name"
438 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
440 #: glib/gmarkup.c:1569
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
448 #: glib/gmarkup.c:1580
450 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
451 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
453 #: glib/gmarkup.c:1589
455 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
456 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
458 #: glib/gmarkup.c:1755
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
462 #: glib/gmarkup.c:1769
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
466 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
475 #: glib/gmarkup.c:1785
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
483 #: glib/gmarkup.c:1791
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
485 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
487 #: glib/gmarkup.c:1797
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
489 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
491 #: glib/gmarkup.c:1802
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
493 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
495 #: glib/gmarkup.c:1808
497 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
498 "name; no attribute value"
500 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
502 #: glib/gmarkup.c:1815
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
506 #: glib/gmarkup.c:1831
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
511 #: glib/gmarkup.c:1837
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
514 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
517 msgid "corrupted object"
521 msgid "internal error or corrupted object"
525 msgid "out of memory"
529 msgid "backtracking limit reached"
532 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
533 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
537 msgid "internal error"
541 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
545 msgid "recursion limit reached"
549 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
553 msgid "invalid combination of newline flags"
557 msgid "unknown error"
560 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
562 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
566 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
570 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
575 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
576 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
580 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
583 #: glib/gregex.c:1788
584 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
587 #: glib/gregex.c:1804
588 msgid "hexadecimal digit expected"
591 #: glib/gregex.c:1844
592 msgid "missing '<' in symbolic reference"
595 #: glib/gregex.c:1853
597 msgid "unfinished symbolic reference"
598 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
600 #: glib/gregex.c:1860
601 msgid "zero-length symbolic reference"
604 #: glib/gregex.c:1871
605 msgid "digit expected"
608 #: glib/gregex.c:1889
609 msgid "illegal symbolic reference"
612 #: glib/gregex.c:1951
613 msgid "stray final '\\'"
616 #: glib/gregex.c:1955
617 msgid "unknown escape sequence"
620 #: glib/gregex.c:1965
622 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
627 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
628 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
632 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
633 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
637 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
638 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
642 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
644 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
648 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
649 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
651 #: glib/gspawn-win32.c:272
653 msgid "Failed to read data from child process"
654 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
656 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
658 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
659 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
661 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
663 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
664 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
666 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
668 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
669 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
671 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
673 msgid "Failed to execute child process (%s)"
674 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
676 #: glib/gspawn-win32.c:428
678 msgid "Invalid program name: %s"
679 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
681 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
683 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
684 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
686 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
688 msgid "Invalid string in environment: %s"
689 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
691 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
693 msgid "Invalid working directory: %s"
694 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
696 #: glib/gspawn-win32.c:738
698 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
699 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
701 #: glib/gspawn-win32.c:938
704 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
707 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
712 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
713 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
717 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
718 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
722 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
723 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
725 #: glib/gspawn.c:1179
727 msgid "Failed to fork (%s)"
728 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
730 #: glib/gspawn.c:1329
732 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
733 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
735 #: glib/gspawn.c:1339
737 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
738 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
740 #: glib/gspawn.c:1348
742 msgid "Failed to fork child process (%s)"
743 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
745 #: glib/gspawn.c:1356
747 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
748 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
750 #: glib/gspawn.c:1378
752 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
753 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
757 msgid "Character out of range for UTF-8"
758 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
760 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
761 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
763 msgid "Invalid sequence in conversion input"
764 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
766 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
768 msgid "Character out of range for UTF-16"
769 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
771 #: glib/goption.c:572
775 #: glib/goption.c:572
779 #: glib/goption.c:676
780 msgid "Help Options:"
781 msgstr "Voľby pomocníka:"
783 #: glib/goption.c:677
784 msgid "Show help options"
785 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
787 #: glib/goption.c:683
788 msgid "Show all help options"
789 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
791 #: glib/goption.c:735
792 msgid "Application Options:"
793 msgstr "Voľby aplikácie:"
795 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
797 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
798 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
800 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
802 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
803 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
805 #: glib/goption.c:831
807 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
808 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
810 #: glib/goption.c:839
812 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
813 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
815 #: glib/goption.c:1176
817 msgid "Error parsing option %s"
818 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
820 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
822 msgid "Missing argument for %s"
823 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
825 #: glib/goption.c:1713
827 msgid "Unknown option %s"
828 msgstr "Neznáma voľby %s"
830 #: glib/gkeyfile.c:341
832 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
833 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
835 #: glib/gkeyfile.c:376
837 msgid "Not a regular file"
838 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
840 #: glib/gkeyfile.c:384
842 msgid "File is empty"
843 msgstr "Súbor je prázdny"
845 #: glib/gkeyfile.c:746
848 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
850 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
853 #: glib/gkeyfile.c:806
855 msgid "Invalid group name: %s"
856 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
858 #: glib/gkeyfile.c:828
860 msgid "Key file does not start with a group"
861 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
863 #: glib/gkeyfile.c:854
865 msgid "Invalid key name: %s"
866 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
868 #: glib/gkeyfile.c:881
870 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
871 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
873 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
874 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
875 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
877 msgid "Key file does not have group '%s'"
878 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
880 #: glib/gkeyfile.c:1265
882 msgid "Key file does not have key '%s'"
883 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
885 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
887 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
888 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
890 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
892 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
894 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
897 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
900 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
903 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
904 "nemohla byť interpretovaná."
906 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
908 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
909 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
911 #: glib/gkeyfile.c:3415
913 msgid "Key file contains escape character at end of line"
914 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
916 #: glib/gkeyfile.c:3437
918 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
919 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
921 #: glib/gkeyfile.c:3579
923 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
924 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
926 #: glib/gkeyfile.c:3593
928 msgid "Integer value '%s' out of range"
929 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
931 #: glib/gkeyfile.c:3626
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
934 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
936 #: glib/gkeyfile.c:3650
938 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
939 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
941 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
942 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
944 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
945 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
947 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
948 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
950 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
952 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
954 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
955 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"