2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>, 2003.
7 "Project-Id-Version: 1.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:25-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
11 "Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
12 "Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
18 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
91 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "פֿאַרװאַנדלונג פֿון קאָדירונג %s צו %s ניט געשטיצט"
96 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
101 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
102 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "אומלעקסיק אַכטעלע־סעײַװענץ אין פֿאַרװאַנדלונג אַרױסשרײַב"
108 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
109 #: glib/giochannel.c:2216
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
114 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "האַלבע כאַראַקטער־סעקװענץ צום סוף פֿון אַרײַנשרײַב"
120 #: glib/gconvert.c:913
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
123 msgstr "ניט געקענט פֿאַרװאַנדלען גרונטבאַטרעף %s צו קאָדירונג %s"
125 #: glib/gconvert.c:1727
127 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
128 msgstr "דער URI %s איז ניט אַבסאָלוט לױט דער טעקע־סכעמע"
130 #: glib/gconvert.c:1737
132 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
133 msgstr "דער לאָקאַלער טעקע־URI %s טאָר ניט כּולל זײַן אַ '#'"
135 #: glib/gconvert.c:1754
137 msgid "The URI '%s' is invalid"
138 msgstr "דער URI %s איז אומלעקסיק"
140 #: glib/gconvert.c:1766
142 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
143 msgstr "דער מאַשין־נאָמען פֿונעם URI %s איז אומלעקסיק"
145 #: glib/gconvert.c:1782
147 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
148 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
150 #: glib/gconvert.c:1877
152 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
153 msgstr "די פּאַפּקע־רשימה %s איז ניט אַבסאָלוט"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "Invalid hostname"
158 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
160 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
162 msgid "Error opening directory '%s': %s"
163 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
165 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
167 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
168 msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
170 #: glib/gfileutils.c:572
172 msgid "Error reading file '%s': %s"
173 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען טעקע %s: %s"
175 #: glib/gfileutils.c:654
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "ניט געקענט לײענען טעקע %s: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "ניט געקענט באַקומען אַטריבוטן פֿון טעקע %s: fstat() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:756
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:890
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:946
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:971
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:990
217 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
218 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:1108
222 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1352
227 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
228 msgstr "מוסטער %s אומלעקסיק, טאָר ניט כּולל זײַן %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1365
232 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
233 msgstr "מוסטער %s ענדיקט זיך ניט מיט XXXXXX"
235 #: glib/gfileutils.c:1840
237 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
238 msgstr "ניט געקענט שאַפֿן טעקע %s: %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1861
242 msgid "Symbolic links not supported"
245 #: glib/giochannel.c:1152
247 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
248 msgstr "ניט געקענט עפֿענען פֿאַרװאַנדלער פֿון %s צו %s: %s"
250 #: glib/giochannel.c:1497
252 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
253 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_line_string"
255 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
257 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
258 msgstr "איבעריקע ניט־פֿאַרװאַנדלטע דאַטן אין לײען־באַהאַלטאָרט"
260 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
262 msgid "Channel terminates in a partial character"
263 msgstr "קאַנאַל ענדיקט זיך מיט אַ האַלבן שריפֿטצײכן"
265 #: glib/giochannel.c:1687
267 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
268 msgstr "ניט געקענט מאַכן אַ רױ־לײען אין g_io_channel_read_to_end"
270 #: glib/gmappedfile.c:116
272 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
273 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
275 #: glib/gmappedfile.c:193
277 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
278 msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
280 #: glib/gmarkup.c:226
282 msgid "Error on line %d char %d: %s"
283 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:324
287 msgid "Error on line %d: %s"
288 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:428
292 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
294 "לײדיקער אײנס '&;' געזען; לעקסיקע אײנסן זײַנען: & " < > '"
296 #: glib/gmarkup.c:438
299 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
300 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
303 "שריפֿטצײכן %s איז ניט לעקסיק צום אָנהײב פֿון אַן אײנסנאָמען; דער & שריפֿטצײכן הײבט "
304 "אַן אײנס אָן; אױב מיט דעם דאָזיקן & מײנט מען ניט קײן אײנס, נאָרמאַליר אים װי &"
306 #: glib/gmarkup.c:472
308 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
309 msgstr "שריפֿטצײכן %s איז אומלעקסיק אין מיטן פֿון אַן אײנסנאָמען"
311 #: glib/gmarkup.c:509
313 msgid "Entity name '%s' is not known"
314 msgstr "אײנסנאָמען %s איז ניט באַקאַנט"
316 #: glib/gmarkup.c:520
318 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
319 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
321 "אײנס האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן אַן & "
322 "שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
324 #: glib/gmarkup.c:573
327 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
328 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
330 "דורכפֿאַל אין אַנאַליזירן '%s', װאָס זאָל האָבן אַ ציפֿער אין דער שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ "
331 "(למשל ê); אפֿשר איז דער ציפֿער צו גרױס"
333 #: glib/gmarkup.c:598
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ '%s' קאָדירט ניט קײן דערלאָזטן שריפֿטצײכן"
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "נוליקע שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ; מוז כּולל זײַן אַ ציפֿער, װי dž"
342 #: glib/gmarkup.c:623
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ האָט זיך ניט געענדיקט מיט קײן \";\". מסתּמא האָט מען געשריבן "
349 "אַן & שריפֿטצײכן אָן דער כּװנה אָנצוהײבן אַן אײנס. נאָרמאַליר & װי &"
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
353 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
357 msgstr "ניט־געענדיקט שריפֿטצײכן־רעפֿערענץ"
359 #: glib/gmarkup.c:958
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
362 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
364 #: glib/gmarkup.c:986
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
367 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
369 #: glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
372 msgstr "אומלעקסיק UTF־8 קאָדירטער טעקסט"
374 #: glib/gmarkup.c:1060
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "דאָקומענט מוז אָנהײבן מיט אַן עלעמענט (װי למשל <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1100
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "'%s' איך ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך אַ '<' שריפֿטצײכן;עס טאָר ניט אָנהײבן "
387 #: glib/gmarkup.c:1164
390 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם אָנהײב־הענטל "
394 "פֿונעם עלעמענט '%s'"
396 #: glib/gmarkup.c:1253
399 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
401 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '=' שריפֿטצײכן נאָך אַטריבוט־נאָמען %s פֿונעם "
404 #: glib/gmarkup.c:1295
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '>' אָדער '/' שריפֿטצײכן צו ענדיקן דעם "
412 "אָנהײב־הענטל פֿונעם עלעמענט '%s'; אפֿשר האָט מען געלײגט אַן אומלעקסיקן שריפֿטצײכן "
413 "אין אַן אַטריבוט־נאָמען"
415 #: glib/gmarkup.c:1384
418 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
419 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 "מאָדנע שריפֿטצײכן '%s'; דערװאַרט אַ '\"' נאָך דעם '=' צו באַשטעטיקן דעם באַטרעף פֿון "
422 "אַטריבוט '%s' פֿונעם עלעמענט '%s'"
424 #: glib/gmarkup.c:1529
427 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
428 "begin an element name"
430 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך די שריפֿטצײכנס '</'; '%s' טאָר ניט "
431 "אָנהײבן קײן עלעמענט־נאָמען"
433 #: glib/gmarkup.c:1569
436 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
437 "allowed character is '>'"
439 "'%s' איז ניט קײן לעקסיקער שריפֿטצײכן נאָך דעם שלאָס־עלעמענט נאָמען '%s'; מען מוז "
442 #: glib/gmarkup.c:1580
444 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
445 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; קײן עלעמענט איז דערװײַל אָפֿן"
447 #: glib/gmarkup.c:1589
449 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
450 msgstr "עלעמענט '%s' איז פֿאַרמאַכט; דער איצטיקער אָפֿענער עלעמענט איז '%s'"
452 #: glib/gmarkup.c:1755
453 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
454 msgstr "דאָקומענט איז פּוסט אָדער איז כּולל בלױז לײדיק אָרט"
456 #: glib/gmarkup.c:1769
457 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
458 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך אַן עפֿן־צײכן '<'"
460 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
463 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
466 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט מיט אָפֿענע עלעמענטן; '%s' איז געװען דער "
467 "לעצט־געעפֿנטער עלעמענט"
469 #: glib/gmarkup.c:1785
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט; דערװאַרט אַ שלאָס־צײכן '>' צו ענדיקן דעם "
478 #: glib/gmarkup.c:1791
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־נאָמען"
482 #: glib/gmarkup.c:1797
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־נאָמען"
486 #: glib/gmarkup.c:1802
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן עלעמענט־עפֿן הענטל"
490 #: glib/gmarkup.c:1808
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט נאָך דעם '=' שריפֿטצײכן נאָך אַן "
496 "אַטריבוט־נאָמען אָן קײן אַטריבוט־באַטרעף"
498 #: glib/gmarkup.c:1815
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַן אַטריבוט־באַטרעף"
502 #: glib/gmarkup.c:1831
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון דעם שלאָס־הענטל פֿון עלעמענט "
509 #: glib/gmarkup.c:1837
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
512 "דאָקומענט ענדיקט זיך אומגעריכטערהײט אין דרינען פֿון אַ קאָמענטאַר אָדער אַ "
516 msgid "corrupted object"
520 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgid "out of memory"
528 msgid "backtracking limit reached"
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgid "internal error"
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgid "recursion limit reached"
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgid "unknown error"
559 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
561 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
565 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
569 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
574 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
575 msgstr "דורכפֿאַל אױף שורה %d פּאָזיציע %d: %s"
579 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
582 #: glib/gregex.c:1788
583 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
586 #: glib/gregex.c:1804
587 msgid "hexadecimal digit expected"
590 #: glib/gregex.c:1844
591 msgid "missing '<' in symbolic reference"
594 #: glib/gregex.c:1853
596 msgid "unfinished symbolic reference"
597 msgstr "ניט־געענדיקט אײנס־רעפֿערענץ"
599 #: glib/gregex.c:1860
600 msgid "zero-length symbolic reference"
603 #: glib/gregex.c:1871
604 msgid "digit expected"
607 #: glib/gregex.c:1889
608 msgid "illegal symbolic reference"
611 #: glib/gregex.c:1951
612 msgid "stray final '\\'"
615 #: glib/gregex.c:1955
616 msgid "unknown escape sequence"
619 #: glib/gregex.c:1965
621 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
626 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
627 msgstr "ציטירטער טעקסט הײבט ניט אָן מיט קײן גענדזן־פֿיסל"
631 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
632 msgstr "גענדזן־פֿיסל אָן אַ זיװג אין באַפֿעל־שורה אָדער אַנדער ציטירטן טעקסט"
636 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
638 "טעקסט האָט זיך געענדיקט באַלד נאָך אַ '\\' שריפֿטצײכן. (דער טעקסט איז געװען '%s')"
642 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
644 "טעקסט האָט זיך געענדיקט אײדער אַ זיװג צו דעם גענדזן־פֿיסל %c. (דער טעקסט איז "
649 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
650 msgstr "טעקסט איז געװען פּוסט (אָדער איז כּולל בלױס לײדיק אָרט)"
652 #: glib/gspawn-win32.c:272
654 msgid "Failed to read data from child process"
655 msgstr "ניט געקענט לײענען דאַטן פֿון קינדפּראָצעס"
657 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
659 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
660 msgstr "דורכפֿאַל אין שאַפֿן רער צוליב קאָמוניקירן מיט קינדפּראָצעס (%s)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
664 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
665 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענע פֿון אַ ינדרער (%s)"
667 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
669 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
670 msgstr "דורכפֿאַל אין זיך קערן צו פּאַפּקע '%s' (%s)"
672 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
674 msgid "Failed to execute child process (%s)"
675 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:428
679 msgid "Invalid program name: %s"
680 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
682 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
684 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
687 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
689 msgid "Invalid string in environment: %s"
690 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
692 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
694 msgid "Invalid working directory: %s"
695 msgstr "דורכפֿאַל אין עפֿענען פּאַפּקע %s: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:738
699 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
700 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן הילף־פּראָגראַם"
702 #: glib/gspawn-win32.c:938
705 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
708 "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין g_io_channel_win32_poll() בשעת לײענען דאַטן פֿון אַ "
713 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
714 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
718 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
719 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין select() לײענען דאַטן פֿון אַ קינדפּראָצעס (%s)"
723 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
724 msgstr "אומדערװאַרטער דורכפֿאַל אין waitpid() (%s)"
726 #: glib/gspawn.c:1179
728 msgid "Failed to fork (%s)"
729 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן (%s)"
731 #: glib/gspawn.c:1329
733 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
734 msgstr "דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\" (%s)"
736 #: glib/gspawn.c:1339
738 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
739 msgstr "דורכפֿאַל אין װידערצילן אַרױסשרײַב אָדער אַרײַנשרײַב פֿון קינדפּראָצעס (%s)"
741 #: glib/gspawn.c:1348
743 msgid "Failed to fork child process (%s)"
744 msgstr "דורכפֿאַל אין קלאָנירן קינדפּראָצעס (%s)"
746 #: glib/gspawn.c:1356
748 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
749 msgstr "אומבאַקאַנטער דורכפֿאַל אין באַאַרבעטן קינדפּראָצעס \"%s\""
751 #: glib/gspawn.c:1378
753 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
754 msgstr "דורכפֿאַל אין לײענען גענוג דאַטן פֿון קינד pid-רער (%s)"
758 msgid "Character out of range for UTF-8"
759 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־8 גאַמע"
761 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
762 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
764 msgid "Invalid sequence in conversion input"
765 msgstr "אומלעקסיקער סעקװענץ אין פֿאַרװאַנדל־אַרײַנשרײַב"
767 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
769 msgid "Character out of range for UTF-16"
770 msgstr "שריפֿטצײכן ניט אין דער UTF־16 גאַמע"
772 #: glib/goption.c:572
776 #: glib/goption.c:572
780 #: glib/goption.c:676
781 msgid "Help Options:"
784 #: glib/goption.c:677
785 msgid "Show help options"
788 #: glib/goption.c:683
789 msgid "Show all help options"
792 #: glib/goption.c:735
793 msgid "Application Options:"
796 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
798 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
801 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
803 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
806 #: glib/goption.c:831
808 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
811 #: glib/goption.c:839
813 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
816 #: glib/goption.c:1176
818 msgid "Error parsing option %s"
819 msgstr "דורכפֿאַל בשעת פֿאַרװאַנדלונג: %s"
821 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
823 msgid "Missing argument for %s"
826 #: glib/goption.c:1713
828 msgid "Unknown option %s"
831 #: glib/gkeyfile.c:341
833 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
836 #: glib/gkeyfile.c:376
838 msgid "Not a regular file"
841 #: glib/gkeyfile.c:384
843 msgid "File is empty"
846 #: glib/gkeyfile.c:746
849 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
852 #: glib/gkeyfile.c:806
854 msgid "Invalid group name: %s"
855 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
857 #: glib/gkeyfile.c:828
859 msgid "Key file does not start with a group"
862 #: glib/gkeyfile.c:854
864 msgid "Invalid key name: %s"
865 msgstr "אומלעקסיקער מאַשין־נאָמען"
867 #: glib/gkeyfile.c:881
869 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
872 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
873 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
874 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
876 msgid "Key file does not have group '%s'"
879 #: glib/gkeyfile.c:1265
881 msgid "Key file does not have key '%s'"
884 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
886 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
889 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
891 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
894 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
897 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
901 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
903 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
906 #: glib/gkeyfile.c:3415
908 msgid "Key file contains escape character at end of line"
911 #: glib/gkeyfile.c:3437
913 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
914 msgstr "דער URI %s איז כּולל אומלעקסיקע פּליטה־כאַראַקטערס"
916 #: glib/gkeyfile.c:3579
918 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
921 #: glib/gkeyfile.c:3593
923 msgid "Integer value '%s' out of range"
926 #: glib/gkeyfile.c:3626
928 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
931 #: glib/gkeyfile.c:3650
933 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
937 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
938 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
941 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
942 #~ msgstr "ניט געקענט אױסטײלן %lu אַכטעלעך צו לײענען טעקע %s"
945 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
946 #~ msgstr "ניט געקענט עפֿענען טעקע %s: fdopen() איז דורכגעפֿאַלן: %s"
948 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
949 #~ msgstr "פֿאַרװאַנדלען פֿון שריפֿטצײכן־געזעמל %s צו %s איז ניט געשטיצט"
951 #~ msgid "Incorrect message size"
952 #~ msgstr "ניט־ריכטיקע אָנזאָגגרײס"
954 #~ msgid "Socket error"
955 #~ msgstr "סאָקעט־דורכפֿאַל"