Add -lm for pow().
[glib.git] / po / be.po
blob4f53d18203b3b9254402f82e99d10c91bff7034a
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 18:06-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
10 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
11 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 # glib/gconvert.c:390
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
23 # glib/gconvert.c:394
24 #: glib/gconvert.c:405
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
27 msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
29 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
30 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
31 # glib/gutf8.c:1320
32 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
33 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:875
34 #: glib/gutf8.c:1320
35 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 msgstr ""
37 "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
39 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
40 # glib/giochannel.c:2175
41 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
42 #: glib/giochannel.c:2191
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
47 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
48 # glib/gutf8.c:1316
49 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
50 #: glib/gutf8.c:1316
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
54 # glib/gconvert.c:788
55 #: glib/gconvert.c:799
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
58 msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
60 # glib/gconvert.c:1593
61 #: glib/gconvert.c:1633
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
64 msgstr ""
65 "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
67 # glib/gconvert.c:1603
68 #: glib/gconvert.c:1643
69 #, c-format
70 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
71 msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
73 # glib/gconvert.c:1620
74 #: glib/gconvert.c:1660
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' is invalid"
77 msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
79 # glib/gconvert.c:1632
80 #: glib/gconvert.c:1672
81 #, c-format
82 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
83 msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
85 # glib/gconvert.c:1648
86 #: glib/gconvert.c:1688
87 #, c-format
88 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
89 msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
91 # glib/gconvert.c:1719
92 #: glib/gconvert.c:1759
93 #, c-format
94 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
95 msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
97 # glib/gconvert.c:1729
98 #: glib/gconvert.c:1769
99 msgid "Invalid hostname"
100 msgstr "Недапушчальная назва вузла"
102 # glib/gdir.c:79
103 #: glib/gdir.c:80
104 #, c-format
105 msgid "Error opening directory '%s': %s"
106 msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
108 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
109 #: glib/gfileutils.c:382 glib/gfileutils.c:447
110 #, c-format
111 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
112 msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
114 # glib/gfileutils.c:348
115 #: glib/gfileutils.c:393
116 #, c-format
117 msgid "Error reading file '%s': %s"
118 msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
120 # glib/gfileutils.c:426
121 #: glib/gfileutils.c:469
122 #, c-format
123 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
124 msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
126 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
127 #: glib/gfileutils.c:516 glib/gfileutils.c:584
128 #, c-format
129 msgid "Failed to open file '%s': %s"
130 msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
132 # glib/gfileutils.c:479
133 #: glib/gfileutils.c:530
134 #, c-format
135 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
136 msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
138 # glib/gfileutils.c:505
139 #: glib/gfileutils.c:556
140 #, c-format
141 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
142 msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
144 # glib/gfileutils.c:712
145 #: glib/gfileutils.c:763
146 #, c-format
147 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
148 msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
150 # glib/gfileutils.c:724
151 #: glib/gfileutils.c:775
152 #, c-format
153 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
154 msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
156 # glib/gfileutils.c:745
157 #: glib/gfileutils.c:796
158 #, c-format
159 msgid "Failed to create file '%s': %s"
160 msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
162 # glib/giochannel.c:1110
163 #: glib/giochannel.c:1123
164 #, c-format
165 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
166 msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
168 # glib/giochannel.c:1114
169 #: glib/giochannel.c:1127
170 #, c-format
171 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
172 msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
174 # glib/giochannel.c:1460
175 #: glib/giochannel.c:1472
176 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
177 msgstr ""
178 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
179 "g_io_channel_read_line_string"
181 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
182 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
183 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
184 msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
186 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
187 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
188 msgid "Channel terminates in a partial character"
189 msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
191 # glib/giochannel.c:1647
192 #: glib/giochannel.c:1662
193 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
194 msgstr ""
195 "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
197 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
198 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
199 msgid "Incorrect message size"
200 msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
202 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
203 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
204 msgid "Socket error"
205 msgstr "Памылка сокету"
207 # glib/giowin32.c:1290
208 #: glib/giowin32.c:1298
209 msgid "Channel set flags unsupported"
210 msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"
212 # glib/gmarkup.c:219
213 #: glib/gmarkup.c:222
214 #, c-format
215 msgid "Error on line %d char %d: %s"
216 msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
218 # glib/gmarkup.c:303
219 #: glib/gmarkup.c:306
220 #, c-format
221 msgid "Error on line %d: %s"
222 msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
224 # glib/gmarkup.c:382
225 #: glib/gmarkup.c:385
226 msgid ""
227 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
228 msgstr ""
229 "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
231 # glib/gmarkup.c:392
232 #: glib/gmarkup.c:395
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
236 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
237 "it as &amp;"
238 msgstr ""
239 "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
240 "пачынае пасьлядоўнасьць;  калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
241 "тады экрануйце яго запісам &amp;"
243 # glib/gmarkup.c:428
244 #: glib/gmarkup.c:431
245 #, c-format
246 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
247 msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
249 # glib/gmarkup.c:472
250 #: glib/gmarkup.c:475
251 #, c-format
252 msgid "Entity name '%s' is not known"
253 msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
255 # glib/gmarkup.c:482
256 #: glib/gmarkup.c:485
257 msgid ""
258 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
259 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
260 msgstr ""
261 "Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
262 "не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &amp;"
264 # glib/gmarkup.c:528
265 #: glib/gmarkup.c:531
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
269 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
270 msgstr ""
271 "Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю "
272 "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
274 # glib/gmarkup.c:553
275 #: glib/gmarkup.c:556
276 #, c-format
277 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
278 msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
280 # glib/gmarkup.c:570
281 #: glib/gmarkup.c:573
282 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
283 msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
285 # glib/gmarkup.c:580
286 #: glib/gmarkup.c:583
287 msgid ""
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
290 "as &amp;"
291 msgstr ""
292 "Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
293 "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &amp;"
295 #: glib/gmarkup.c:609
296 msgid "Unfinished entity reference"
297 msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
299 #: glib/gmarkup.c:615
300 msgid "Unfinished character reference"
301 msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
303 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
304 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
305 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
306 msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
308 # glib/gmarkup.c:932
309 #: glib/gmarkup.c:955
310 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
311 msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
313 # glib/gmarkup.c:970
314 #: glib/gmarkup.c:994
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
318 "element name"
319 msgstr ""
320 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
321 "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
323 # glib/gmarkup.c:1033
324 #: glib/gmarkup.c:1057
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
328 "'%s'"
329 msgstr ""
330 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
331 "\""
333 # glib/gmarkup.c:1120
334 #: glib/gmarkup.c:1144
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
338 msgstr ""
339 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" "
340 "элемэнту \"%s\""
342 # glib/gmarkup.c:1161
343 #: glib/gmarkup.c:1185
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
347 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
348 "character in an attribute name"
349 msgstr ""
350 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
351 "пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
352 "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
354 # glib/gmarkup.c:1244
355 #: glib/gmarkup.c:1268
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 msgstr ""
361 "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
362 "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
364 # glib/gmarkup.c:1384
365 #: glib/gmarkup.c:1408
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
369 "begin an element name"
370 msgstr ""
371 "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
372 "s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
374 # glib/gmarkup.c:1422
375 #: glib/gmarkup.c:1446
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
379 "allowed character is '>'"
380 msgstr ""
381 "\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які зачыняе імя элемэнту \"%s\"; "
382 "дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
384 # glib/gmarkup.c:1433
385 #: glib/gmarkup.c:1457
386 #, c-format
387 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
388 msgstr ""
389 "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
391 # glib/gmarkup.c:1442
392 #: glib/gmarkup.c:1466
393 #, c-format
394 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
395 msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
397 # glib/gmarkup.c:1574
398 #: glib/gmarkup.c:1613
399 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
400 msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
402 # glib/gmarkup.c:1588
403 #: glib/gmarkup.c:1627
404 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
405 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
407 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
408 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
412 "element opened"
413 msgstr ""
414 "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
415 "апошнім адчыненым элемэнтам"
417 # glib/gmarkup.c:1604
418 #: glib/gmarkup.c:1643
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
422 "the tag <%s/>"
423 msgstr ""
424 "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
426 # glib/gmarkup.c:1610
427 #: glib/gmarkup.c:1649
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
431 # glib/gmarkup.c:1615
432 #: glib/gmarkup.c:1654
433 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
434 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
436 # glib/gmarkup.c:1620
437 #: glib/gmarkup.c:1659
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
439 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся  ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
441 # glib/gmarkup.c:1626
442 #: glib/gmarkup.c:1665
443 msgid ""
444 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
445 "name; no attribute value"
446 msgstr ""
447 "Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які сьледаваў за імем "
448 "атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
450 # glib/gmarkup.c:1633
451 #: glib/gmarkup.c:1672
452 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
453 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
455 # glib/gmarkup.c:1648
456 #: glib/gmarkup.c:1687
457 #, c-format
458 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
459 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
461 # glib/gmarkup.c:1654
462 #: glib/gmarkup.c:1693
463 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
464 msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
466 # glib/gshell.c:71
467 #: glib/gshell.c:72
468 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
469 msgstr "Тэкст у дужках ня пачынаецца з сымбалю дужкі"
471 # glib/gshell.c:161
472 #: glib/gshell.c:162
473 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
474 msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалёнкі"
476 # glib/gshell.c:529
477 #: glib/gshell.c:530
478 #, c-format
479 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
480 msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
482 # glib/gshell.c:536
483 #: glib/gshell.c:537
484 #, c-format
485 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
486 msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
488 # glib/gshell.c:548
489 #: glib/gshell.c:549
490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
491 msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
493 # glib/gspawn-win32.c:214
494 #: glib/gspawn-win32.c:208
495 msgid "Failed to read data from child process"
496 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
498 # glib/gspawn-win32.c:365
499 #: glib/gspawn-win32.c:336
500 msgid ""
501 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
502 "process"
503 msgstr ""
504 "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
505 "даньняў з працэса-нашчадка"
507 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
508 #: glib/gspawn-win32.c:705 glib/gspawn.c:961
509 #, c-format
510 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
511 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
513 # glib/gspawn-win32.c:940
514 #: glib/gspawn-win32.c:783
515 msgid "Failed to execute helper program"
516 msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
518 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
519 #: glib/gspawn-win32.c:816 glib/gspawn.c:1166
520 #, c-format
521 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
522 msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
524 # glib/gspawn-win32.c:940
525 #: glib/gspawn-win32.c:825
526 #, c-format
527 msgid "Failed to execute child process (%s)"
528 msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
530 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
531 #: glib/gspawn-win32.c:868 glib/gspawn.c:1297
532 #, c-format
533 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
534 msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
536 # glib/gspawn.c:161
537 #: glib/gspawn.c:167
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
540 msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
542 # glib/gspawn.c:293
543 #: glib/gspawn.c:299
544 #, c-format
545 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
546 msgstr ""
547 "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
548 "(%s)"
550 # glib/gspawn.c:376
551 #: glib/gspawn.c:382
552 #, c-format
553 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
554 msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
556 # glib/gspawn.c:979
557 #: glib/gspawn.c:1026
558 #, c-format
559 msgid "Failed to fork (%s)"
560 msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
562 # glib/gspawn.c:1129
563 #: glib/gspawn.c:1176
564 #, c-format
565 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
566 msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
568 # glib/gspawn.c:1139
569 #: glib/gspawn.c:1186
570 #, c-format
571 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
574 # glib/gspawn.c:1148
575 #: glib/gspawn.c:1195
576 #, c-format
577 msgid "Failed to fork child process (%s)"
578 msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
580 # glib/gspawn.c:1156
581 #: glib/gspawn.c:1203
582 #, c-format
583 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
584 msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
586 # glib/gspawn.c:1178
587 #: glib/gspawn.c:1225
588 #, c-format
589 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
590 msgstr ""
591 "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
593 # glib/gutf8.c:950
594 #: glib/gutf8.c:950
595 msgid "Character out of range for UTF-8"
596 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
598 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
599 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
600 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
601 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
602 msgid "Invalid sequence in conversion input"
603 msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня"
605 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
606 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
607 msgid "Character out of range for UTF-16"
608 msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"