2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
7 "Project-Id-Version: glib\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-26 11:48-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
12 "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gbookmarkfile.c:737
19 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
21 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
24 #: glib/gbookmarkfile.c:936
26 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
32 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
38 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
42 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
47 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
56 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
60 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
65 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
70 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
75 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
80 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
85 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
86 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
88 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
89 #: gio/gcharsetconverter.c:459
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Konversija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
94 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no '%s' uz '%s': %s"
99 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
100 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
101 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
105 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
106 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
111 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Daļēja simbolu secība ievades beigās"
116 #: glib/gconvert.c:928
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Nevar pārveidot atkritienu '%s' uz rakstzīmju kopu '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1751
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nav absolūtais URI, lietojot failu shēmu"
126 #: glib/gconvert.c:1761
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "Lokālā faila URI '%s' nedrīkst saturēt '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1778
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' ir nepareizs"
136 #: glib/gconvert.c:1790
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
141 #: glib/gconvert.c:1806
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
146 #: glib/gconvert.c:1901
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Ceļvārds '%s' nav absolutais ceļš"
151 #: glib/gconvert.c:1911
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
155 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:551
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:565
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:648
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Nespēju nolasīt no faila '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Nevarēju atvērt failu '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Nevarēju dabūt faila '%s' atribūtus: fstat() neizdevās: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:750
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:858
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:914
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:939
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:958
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:987
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1006
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1124
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1328
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Veidne '%s' nepareizs, nedrīkstētu saturēt '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1341
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Veidne '%s' nebeidzas ar XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1774
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1782
257 #: glib/gfileutils.c:1787
262 #: glib/gfileutils.c:1792
267 #: glib/gfileutils.c:1797
272 #: glib/gfileutils.c:1802
277 #: glib/gfileutils.c:1807
282 #: glib/gfileutils.c:1850
284 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
285 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
287 #: glib/gfileutils.c:1871
288 msgid "Symbolic links not supported"
291 #: glib/giochannel.c:1408
293 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 msgstr "Nevarēju atvērt konvertātoru no `%s' uz '%s': %s"
296 #: glib/giochannel.c:1753
297 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
298 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_line_string"
300 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
301 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
302 msgstr "Pāpalikušie nepārveidotie dati nolasīšanas buferī"
304 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
305 msgid "Channel terminates in a partial character"
306 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
308 #: glib/giochannel.c:1944
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
310 msgstr "Nevaru izpildīt jēllasīšanu iekš g_io_channel_read_to_end"
312 #: glib/gmappedfile.c:151
314 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
315 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
317 #: glib/gmappedfile.c:230
319 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
320 msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 msgid "Error on line %d char %d: "
325 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
330 msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
332 #: glib/gmarkup.c:374
334 msgid "'%s' is not a valid name "
337 #: glib/gmarkup.c:390
339 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
342 #: glib/gmarkup.c:494
344 msgid "Error on line %d: %s"
345 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
347 #: glib/gmarkup.c:578
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 "Nevarēju parsēt '%s', kur vajadzētu būt ciparam iekš rakstzīmes atsauces "
354 "(ê piemēram) - iespējams, ka cipars ir pārāk liels"
356 #: glib/gmarkup.c:590
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "Rakstzīmes atsauce nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez "
363 "nodoma sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
365 #: glib/gmarkup.c:616
367 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
368 msgstr "Rakstzīmes atsauce '%s' nešifrē atļautu rakstzīmi"
370 #: glib/gmarkup.c:654
372 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
374 "Pamanīta tukša entītija '&;'; derīgas entītijas ir: & " < > "
377 #: glib/gmarkup.c:662
379 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
380 msgstr "Entītijas nosaukums \"%s\" nav zināms"
382 #: glib/gmarkup.c:667
384 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
385 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
387 "Entītija nebeidzās ar semikolu; visdrīzāk jūs lietojāt & zīmi bez nodoma "
388 "sākt entītiju - aizvieto & zīmes ar &"
390 #: glib/gmarkup.c:1014
391 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
392 msgstr "Dokumentam jāsākās ar elementu (piem., <book>)"
394 #: glib/gmarkup.c:1054
397 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
400 "'%s' nav atļauta rakstzīme, sekojoša aiz rakstzīmes '<'; tā nedrīkst iesākt "
403 #: glib/gmarkup.c:1122
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma tagu "
412 #: glib/gmarkup.c:1206
415 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '=' aiz atribūta nosaukuma '%s' elementam '%s'"
419 #: glib/gmarkup.c:1247
422 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
423 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
424 "character in an attribute name"
426 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju '>' vai '/' rakstzīmi, kas nobeigtu sākuma "
427 "tagu elementam '%s' vai fakultatīvi atribūtu; iespējams, jūs lietojāt "
428 "nepareizu rakstzīmi atribūta nosaukumā"
430 #: glib/gmarkup.c:1291
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "Savāda rakstzīme '%s', gaidīju atvērtās pēdiņas pēc vienādības zīmes, "
437 "nosakot vērtību atribūtam '%s' no elementa '%s'"
439 #: glib/gmarkup.c:1425
442 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
443 "begin an element name"
445 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot rakstzīmēm '</'; '%s' nevar sākt elementa "
448 #: glib/gmarkup.c:1461
451 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
452 "allowed character is '>'"
454 "'%s' nav derīga rakstzīme, sekojot aizverošā eementa nosaukumam '%s'; "
455 "atļautā rakstzīme ir '>'"
457 #: glib/gmarkup.c:1472
459 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
460 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, neviens elements pašlaik nav atvērts"
462 #: glib/gmarkup.c:1481
464 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
465 msgstr "Elements '%s' tika aizvērts, bet pašlaik atvērtais elements ir '%s'"
467 #: glib/gmarkup.c:1648
468 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
469 msgstr "Dokuments bija tukšs vai saturēja tikai tukšu atstarpi"
471 #: glib/gmarkup.c:1662
472 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
473 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās tieši pēc atvērtās stūra iekavas '<'"
475 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
478 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
481 "Dokuments negaidīti izbeidzās ar joprojām atvērtiem elementiem - '%s' bija "
482 "pēdējais atvērtais elements"
484 #: glib/gmarkup.c:1678
487 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
490 "Dokuments negaidīti izbeidzās, cerēju ieraudzīt aizverošo stūra iekavu, "
491 "beidzoties ar tagu <%s/>"
493 #: glib/gmarkup.c:1684
494 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
495 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa nosaukumā"
497 #: glib/gmarkup.c:1690
498 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
499 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
501 #: glib/gmarkup.c:1695
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
503 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās elementa-atverošajā tagā."
505 #: glib/gmarkup.c:1701
507 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
508 "name; no attribute value"
510 "Dokuments negaidīti izbeidzās aiz vienādības zīmes, sekojot atribūta "
511 "nosaukumam; nav atribūta vētības"
513 #: glib/gmarkup.c:1708
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās kamēr iekšā atribūta vērtībā"
517 #: glib/gmarkup.c:1724
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā elementa '%s' aizverošajā tagā"
522 #: glib/gmarkup.c:1730
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā komentārā vai apstrādes instrukcijā"
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2115
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
572 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgid "missing terminating ] for character class"
598 msgstr "Kanāls pārtrūkst daļējā rakstzīmē"
602 msgid "invalid escape sequence in character class"
603 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
606 msgid "range out of order in character class"
610 msgid "nothing to repeat"
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
625 msgid "unrecognized character after (?P"
626 msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
629 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
633 msgid "missing terminating )"
637 msgid ") without opening ("
640 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
641 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
644 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
648 msgid "reference to non-existent subpattern"
652 msgid "missing ) after comment"
656 msgid "regular expression too large"
660 msgid "failed to get memory"
664 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
668 msgid "malformed number or name after (?("
672 msgid "conditional group contains more than two branches"
676 msgid "assertion expected after (?("
680 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1094
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
773 #: glib/gregex.c:1103
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
777 #: glib/gregex.c:1157
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Kļūda rindā %d rakstzīme %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1193
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2031
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 #: glib/gregex.c:2047
792 msgid "hexadecimal digit expected"
795 #: glib/gregex.c:2087
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2096
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
804 #: glib/gregex.c:2103
805 msgid "zero-length symbolic reference"
808 #: glib/gregex.c:2114
809 msgid "digit expected"
812 #: glib/gregex.c:2132
813 msgid "illegal symbolic reference"
816 #: glib/gregex.c:2194
817 msgid "stray final '\\'"
820 #: glib/gregex.c:2198
821 msgid "unknown escape sequence"
824 #: glib/gregex.c:2208
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Citētais teksts nesākas ar jautājuma zīmi"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Neatbilstoša jautājuma zīme komandrindā vai citā čaulas-citētā tekstā"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksts beidzās tieši pēc '\\' rakstzīmes. (Teksts bija '%s')"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 "Teksts beidzās pirms atbilstošais citāts tika atrasts priekš %c. (Teksts "
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Teksts bija tukšs (vai saturēja tikai tukšumus)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Nevarēju izveidot programkanālu komunikācijai ar bērnprocesu (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Nevarēju nolasīt no bērna programkanāla (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Nevarēju pāriet uz direktoriju '%s' (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Nevarēju izpildīt palīga programmu"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "Negaidīta kļūda iekš g_io_channel_win32_poll(), lasot datus no bērnprocesa"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Nevarēju nolasīt datus no bērnprocesa (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Negaidīta kļūda iekš select(), lasot datus no bērnprocesa (%s)"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1206
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Neizdevās sadalīt (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1356
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Nevarēju izpildīt bērnprocesu \"%s\" (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1366
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Nevarēju novadīt bērnprocesa (%s) izvadi vai ievadi"
939 #: glib/gspawn.c:1375
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Nevarēju sazarot bērnprocesu (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1383
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Nezināma kļūda, izpildot bērnprocesu \"%s\""
949 #: glib/gspawn.c:1407
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
953 "Nevarēju nolasīt pietiekami daudz datus no bērna pid programkanāla (%s)"
956 msgid "Character out of range for UTF-8"
957 msgstr "Rakstzīme nav UTF-8 laukā"
959 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
960 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
961 msgid "Invalid sequence in conversion input"
962 msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
964 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
965 msgid "Character out of range for UTF-16"
966 msgstr "Rakstzīme nav UTF-16 laukā"
968 #: glib/goption.c:755
972 #: glib/goption.c:755
976 #: glib/goption.c:861
977 msgid "Help Options:"
980 #: glib/goption.c:862
981 msgid "Show help options"
984 #: glib/goption.c:868
985 msgid "Show all help options"
988 #: glib/goption.c:930
989 msgid "Application Options:"
992 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
994 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
997 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
999 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1002 #: glib/goption.c:1027
1004 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1007 #: glib/goption.c:1035
1009 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1012 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1014 msgid "Error parsing option %s"
1015 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1017 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1019 msgid "Missing argument for %s"
1022 #: glib/goption.c:1917
1024 msgid "Unknown option %s"
1027 #: glib/gkeyfile.c:361
1028 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1031 #: glib/gkeyfile.c:396
1032 msgid "Not a regular file"
1035 #: glib/gkeyfile.c:404
1036 msgid "File is empty"
1039 #: glib/gkeyfile.c:763
1042 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1045 #: glib/gkeyfile.c:823
1047 msgid "Invalid group name: %s"
1048 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1050 #: glib/gkeyfile.c:845
1051 msgid "Key file does not start with a group"
1054 #: glib/gkeyfile.c:871
1056 msgid "Invalid key name: %s"
1057 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1059 #: glib/gkeyfile.c:898
1061 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505
1065 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839
1066 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240
1068 msgid "Key file does not have group '%s'"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1288
1073 msgid "Key file does not have key '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510
1078 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1081 #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909
1083 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1086 #: glib/gkeyfile.c:1530
1089 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1092 #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336
1095 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251
1101 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 #: glib/gkeyfile.c:3485
1105 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 #: glib/gkeyfile.c:3507
1110 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1111 msgstr "URI '%s' satur nepareizi izvairīgas rakstzīmes"
1113 #: glib/gkeyfile.c:3649
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 #: glib/gkeyfile.c:3663
1120 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 #: glib/gkeyfile.c:3696
1125 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 #: glib/gkeyfile.c:3720
1130 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1134 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1135 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
1137 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1141 #: gio/goutputstream.c:1108
1142 msgid "Stream is already closed"
1145 #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2108 gio/gsimpleasyncresult.c:651
1146 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677
1147 msgid "Operation was cancelled"
1150 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1151 msgid "Invalid object, not initialized"
1154 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1156 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1157 msgstr "Nepareiza baitu secība konversijas ievadē"
1159 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1160 msgid "Not enough space in destination"
1163 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:772
1164 msgid "Cancellable initialization not supported"
1167 #: gio/gcontenttype.c:180
1168 msgid "Unknown type"
1171 #: gio/gcontenttype.c:181
1176 #: gio/gcontenttype.c:681
1181 #: gio/gdatainputstream.c:311
1182 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1189 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1190 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1194 msgid "Unable to find terminal required for application"
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1199 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1202 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1204 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1209 msgid "Can't create user desktop file %s"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1214 msgid "Custom definition for %s"
1218 msgid "drive doesn't implement eject"
1221 #. Translators: This is an error
1222 #. * message for drive objects that
1223 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1225 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1229 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1233 msgid "drive doesn't implement start"
1237 msgid "drive doesn't implement stop"
1240 #: gio/gemblem.c:325
1242 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1245 #: gio/gemblem.c:335
1247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1250 #: gio/gemblemedicon.c:296
1252 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1255 #: gio/gemblemedicon.c:306
1257 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1260 #: gio/gemblemedicon.c:329
1261 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1264 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1265 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1266 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1267 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1268 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1269 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1270 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1271 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1272 msgid "Operation not supported"
1275 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1276 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1277 #. Translators: This is an error message when trying to
1278 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1280 #. Translators: This is an error message when trying to find
1281 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1283 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
1284 #: gio/glocalfile.c:1089
1285 msgid "Containing mount does not exist"
1288 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2264
1289 msgid "Can't copy over directory"
1293 msgid "Can't copy directory over directory"
1296 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2273
1297 msgid "Target file exists"
1301 msgid "Can't recursively copy directory"
1305 msgid "Splice not supported"
1310 msgid "Error splicing file: %s"
1311 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1314 msgid "Can't copy special file"
1318 msgid "Invalid symlink value given"
1322 msgid "Trash not supported"
1327 msgid "File names cannot contain '%c'"
1330 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1331 msgid "volume doesn't implement mount"
1335 msgid "No application is registered as handling this file"
1338 #: gio/gfileenumerator.c:206
1339 msgid "Enumerator is closed"
1342 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1343 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1344 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1347 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1348 msgid "File enumerator is already closed"
1351 #: gio/gfileicon.c:237
1353 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1356 #: gio/gfileicon.c:247
1357 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1360 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1361 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1362 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1363 msgid "Stream doesn't support query_info"
1366 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1367 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1368 msgid "Seek not supported on stream"
1371 #: gio/gfileinputstream.c:381
1372 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1375 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1376 msgid "Truncate not supported on stream"
1381 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1386 msgid "No type for class name %s"
1391 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1396 msgid "Type %s is not classed"
1401 msgid "Malformed version number: %s"
1406 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1410 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1413 #: gio/ginputstream.c:195
1414 msgid "Input stream doesn't implement read"
1417 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1418 #. * operation running against this stream when you try to start
1420 #. Translators: This is an error you get if there is
1421 #. * already an operation running against this stream when
1422 #. * you try to start one
1423 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
1424 msgid "Stream has outstanding operation"
1427 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1428 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1429 msgid "Not enough space for socket address"
1432 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1433 msgid "Unsupported socket address"
1436 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
1437 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1440 #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1442 msgid "Invalid filename %s"
1443 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1445 #: gio/glocalfile.c:973
1447 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1448 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1450 #: gio/glocalfile.c:1111
1451 msgid "Can't rename root directory"
1454 #: gio/glocalfile.c:1131 gio/glocalfile.c:1157
1456 msgid "Error renaming file: %s"
1457 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1140
1460 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1463 #: gio/glocalfile.c:1153 gio/glocalfile.c:2137 gio/glocalfile.c:2166
1464 #: gio/glocalfile.c:2326 gio/glocalfileoutputstream.c:557
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
1466 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
1468 msgid "Invalid filename"
1469 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1471 #: gio/glocalfile.c:1314
1473 msgid "Error opening file: %s"
1474 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1476 #: gio/glocalfile.c:1324
1477 msgid "Can't open directory"
1480 #: gio/glocalfile.c:1449
1482 msgid "Error removing file: %s"
1483 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:1816
1487 msgid "Error trashing file: %s"
1488 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1490 #: gio/glocalfile.c:1839
1492 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1493 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1860
1496 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1499 #: gio/glocalfile.c:1939 gio/glocalfile.c:1959
1500 msgid "Unable to find or create trash directory"
1503 #: gio/glocalfile.c:1993
1505 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1506 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1508 #: gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2027 gio/glocalfile.c:2107
1509 #: gio/glocalfile.c:2114
1511 msgid "Unable to trash file: %s"
1512 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1514 #: gio/glocalfile.c:2141
1516 msgid "Error creating directory: %s"
1517 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1519 #: gio/glocalfile.c:2170
1521 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1522 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1524 #: gio/glocalfile.c:2174
1526 msgid "Error making symbolic link: %s"
1527 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1529 #: gio/glocalfile.c:2236 gio/glocalfile.c:2330
1531 msgid "Error moving file: %s"
1532 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1534 #: gio/glocalfile.c:2259
1535 msgid "Can't move directory over directory"
1538 #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfileoutputstream.c:935
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
1540 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
1541 msgid "Backup file creation failed"
1544 #: gio/glocalfile.c:2305
1546 msgid "Error removing target file: %s"
1547 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1549 #: gio/glocalfile.c:2319
1550 msgid "Move between mounts not supported"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1554 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1558 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:740
1563 msgid "Invalid extended attribute name"
1564 msgstr "Dokuments negaidīti izbeidzās iekšā atribūta nosaukumā"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:780
1568 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1569 msgstr "Kļūda atverot direktoriju '%s': %s"
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1573 msgid "Error stating file '%s': %s"
1574 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1557
1577 msgid " (invalid encoding)"
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:1755
1582 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1583 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1800
1586 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1818
1590 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856
1594 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1597 #: gio/glocalfileinfo.c:1891
1599 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1600 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1602 #: gio/glocalfileinfo.c:1907
1604 msgid "Error setting permissions: %s"
1605 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1958
1609 msgid "Error setting owner: %s"
1610 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:1981
1613 msgid "symlink must be non-NULL"
1616 #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010
1617 #: gio/glocalfileinfo.c:2021
1619 msgid "Error setting symlink: %s"
1620 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1622 #: gio/glocalfileinfo.c:2000
1623 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2126
1628 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1629 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1631 #: gio/glocalfileinfo.c:2149
1632 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:2164
1637 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1638 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1640 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1641 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1644 #: gio/glocalfileinfo.c:2263
1646 msgid "Setting attribute %s not supported"
1649 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
1651 msgid "Error reading from file: %s"
1652 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
1655 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
1658 msgid "Error seeking in file: %s"
1659 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1661 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
1662 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
1664 msgid "Error closing file: %s"
1665 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1667 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
1668 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
1672 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
1674 msgid "Error writing to file: %s"
1675 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1677 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
1679 msgid "Error removing old backup link: %s"
1680 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1682 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
1684 msgid "Error creating backup copy: %s"
1685 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1687 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
1689 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1690 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
1694 msgid "Error truncating file: %s"
1695 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
1698 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
1701 msgid "Error opening file '%s': %s"
1702 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
1705 msgid "Target file is a directory"
1708 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
1709 msgid "Target file is not a regular file"
1712 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
1713 msgid "The file was externally modified"
1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
1718 msgid "Error removing old file: %s"
1719 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1721 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
1722 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1725 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
1727 msgid "Invalid seek request"
1728 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
1730 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1731 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1734 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
1735 msgid "Memory output stream not resizable"
1738 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
1739 msgid "Failed to resize memory output stream"
1742 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
1744 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
1749 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1752 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
1753 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1756 #. Translators: This is an error
1757 #. * message for mount objects that
1758 #. * don't implement unmount.
1760 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1763 #. Translators: This is an error
1764 #. * message for mount objects that
1765 #. * don't implement eject.
1767 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1770 #. Translators: This is an error
1771 #. * message for mount objects that
1772 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1774 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1777 #. Translators: This is an error
1778 #. * message for mount objects that
1779 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1781 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1784 #. Translators: This is an error
1785 #. * message for mount objects that
1786 #. * don't implement remount.
1788 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1791 #. Translators: This is an error
1792 #. * message for mount objects that
1793 #. * don't implement content type guessing.
1795 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1798 #. Translators: This is an error
1799 #. * message for mount objects that
1800 #. * don't implement content type guessing.
1802 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1805 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1807 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1810 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
1811 msgid "Output stream doesn't implement write"
1814 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
1815 msgid "Source stream is already closed"
1818 #: gio/gresolver.c:736
1820 msgid "Error resolving '%s': %s"
1821 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1823 #: gio/gresolver.c:786
1825 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1826 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1828 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1830 msgid "No service record for '%s'"
1833 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1835 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1838 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1840 msgid "Error resolving '%s'"
1841 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1843 #: gio/gsocket.c:277
1844 msgid "Invalid socket, not initialized"
1847 #: gio/gsocket.c:284
1849 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1852 #: gio/gsocket.c:292
1853 msgid "Socket is already closed"
1856 #: gio/gsocket.c:413
1858 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1859 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1861 #: gio/gsocket.c:447 gio/gsocket.c:461 gio/gsocket.c:1925
1863 msgid "Unable to create socket: %s"
1864 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1866 #: gio/gsocket.c:447
1867 msgid "Unknown protocol was specified"
1870 #: gio/gsocket.c:1126
1872 msgid "could not get local address: %s"
1875 #: gio/gsocket.c:1159
1877 msgid "could not get remote address: %s"
1878 msgstr "Nevarēju atrast %lu baitus, lai nolasītu failu \"%s\""
1880 #: gio/gsocket.c:1217
1882 msgid "could not listen: %s"
1885 #: gio/gsocket.c:1291
1887 msgid "Error binding to address: %s"
1888 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1890 #: gio/gsocket.c:1411
1892 msgid "Error accepting connection: %s"
1893 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
1895 #: gio/gsocket.c:1524
1897 msgid "Error connecting: "
1898 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1900 #: gio/gsocket.c:1528
1901 msgid "Connection in progress"
1904 #: gio/gsocket.c:1533
1906 msgid "Error connecting: %s"
1907 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1909 #: gio/gsocket.c:1573
1911 msgid "Unable to get pending error: %s"
1912 msgstr "Neizdevās izveidot failu '%s': %s"
1914 #: gio/gsocket.c:1669
1916 msgid "Error receiving data: %s"
1917 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1919 #: gio/gsocket.c:1812
1921 msgid "Error sending data: %s"
1922 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1924 #: gio/gsocket.c:2004
1926 msgid "Error closing socket: %s"
1927 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1929 #: gio/gsocket.c:2481
1931 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1934 #: gio/gsocket.c:2720 gio/gsocket.c:2801
1936 msgid "Error sending message: %s"
1937 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1939 #: gio/gsocket.c:2745
1940 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1943 #: gio/gsocket.c:3003 gio/gsocket.c:3141
1945 msgid "Error receiving message: %s"
1946 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1948 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1949 msgid "Unknown error on connect"
1952 #: gio/gsocketlistener.c:192
1953 msgid "Listener is already closed"
1956 #: gio/gsocketlistener.c:233
1957 msgid "Added socket is closed"
1960 #: gio/gthemedicon.c:499
1962 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1965 #: gio/gunixconnection.c:151
1967 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1970 #: gio/gunixconnection.c:164
1971 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1974 #: gio/gunixconnection.c:182
1976 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1979 #: gio/gunixconnection.c:198
1980 msgid "Received invalid fd"
1983 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1984 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1986 msgid "Error reading from unix: %s"
1987 msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
1989 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1990 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1992 msgid "Error closing unix: %s"
1993 msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
1995 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1996 msgid "Filesystem root"
1999 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2001 msgid "Error writing to unix: %s"
2002 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2004 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
2005 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2008 #: gio/gvolume.c:407
2009 msgid "volume doesn't implement eject"
2012 #. Translators: This is an error
2013 #. * message for volume objects that
2014 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2015 #: gio/gvolume.c:486
2016 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2019 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2020 msgid "Can't find application"
2023 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2025 msgid "Error launching application: %s"
2026 msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2028 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2029 msgid "URIs not supported"
2032 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2033 msgid "association changes not supported on win32"
2036 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2037 msgid "Association creation not supported on win32"
2040 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2041 msgid "Not enough memory"
2044 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2046 msgid "Internal error: %s"
2049 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2050 msgid "Need more input"
2053 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2055 msgid "Invalid compressed data"
2056 msgstr "Nepareizs hostdatora nosaukums"
2059 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2060 #~ msgstr "Nepareiza secība konversijas ievadē "
2063 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2064 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2065 #~ "entity, escape it as &"
2067 #~ "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukuma sākumā; rakstzīme & sāk "
2068 #~ "entītiju; ja šī zīme netiek atbalstīta, lai būtu entītija, aizvieto to ar "
2071 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2072 #~ msgstr "Rakstzīme '%s' nav derīga entītijas nosaukumā"
2074 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2075 #~ msgstr "Tukša rakstzīmes atsauce; būtu jāiekļauj cipars, kā dž"
2077 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2078 #~ msgstr "Nepabeigta entītijas atsauce"
2080 #~ msgid "Unfinished character reference"
2081 #~ msgstr "Nepabeigta rakstzīmes atsauce"
2084 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2085 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2088 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2089 #~ msgstr "Nepareizi kodēts UTF-8 teksts"
2092 #~ msgid "The file containing the icon"
2093 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2096 #~ msgid "The name of the icon"
2097 #~ msgstr "Hostdatora nosaukuma URI '%s' ir nepareizs"
2100 #~ msgid "Close file descriptor"
2101 #~ msgstr "Kļūda nolasot failu '%s': %s"
2104 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
2105 #~ msgstr "Kļūda konversējot: %s"
2108 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
2109 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2112 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
2113 #~ msgstr "Nevarēju atvērt '%s': fdopen() neizdevās: %s"
2115 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
2116 #~ msgstr "Konvertācija no rakstzīmju kopas '%s' uz '%s' nav atbalstīta"
2118 #~ msgid "Incorrect message size"
2119 #~ msgstr "Nepareizs ziņas izmērs"
2121 #~ msgid "Socket error"
2122 #~ msgstr "Kontakta kļūda"