Add a testcase for the previous fix.
[glib.git] / po / cs.po
blob5ea31f47e15510ae02c938f70266a3827ab4afdc
1 # glib Czech translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004 glib'S COPYRIGHT HOLDER
4 # Copyright (C) 2004 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
5 # Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
6 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2004.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-18 11:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-11-18 14:24+0100\n"
14 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gconvert.c:403
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
25 #: glib/gconvert.c:407
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
30 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
31 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
36 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
37 #: glib/giochannel.c:2214
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Chyba při převodu: %s"
42 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
47 #: glib/gconvert.c:801
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
52 #: glib/gconvert.c:1597
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
57 #: glib/gconvert.c:1607
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
62 #: glib/gconvert.c:1624
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI '%s' je neplatné"
67 #: glib/gconvert.c:1636
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
72 #: glib/gconvert.c:1652
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
77 #: glib/gconvert.c:1722
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "'%s' není absolutní cesta"
82 #: glib/gconvert.c:1732
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Neplatné jméno počítače"
86 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
91 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:515
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
101 #: glib/gfileutils.c:592
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
106 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
111 #: glib/gfileutils.c:656
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
116 #: glib/gfileutils.c:688
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
121 #: glib/gfileutils.c:1012
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
126 #: glib/gfileutils.c:1026
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
131 #: glib/gfileutils.c:1049
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
136 #: glib/gfileutils.c:1425
137 #, c-format
138 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
139 msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
141 #: glib/gfileutils.c:1446
142 msgid "Symbolic links not supported"
143 msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
145 #: glib/giochannel.c:1146
146 #, c-format
147 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
148 msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
150 #: glib/giochannel.c:1150
151 #, c-format
152 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
153 msgstr "Nemohu otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
155 #: glib/giochannel.c:1495
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
157 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
159 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
160 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
161 msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
163 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
164 msgid "Channel terminates in a partial character"
165 msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
167 #: glib/giochannel.c:1685
168 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
169 msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
171 #: glib/gmarkup.c:226
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
176 #: glib/gmarkup.c:310
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
181 #: glib/gmarkup.c:415
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
186 "&apos;"
188 #: glib/gmarkup.c:425
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
196 "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
198 #: glib/gmarkup.c:461
199 #, c-format
200 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
201 msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
203 #: glib/gmarkup.c:505
204 #, c-format
205 msgid "Entity name '%s' is not known"
206 msgstr "Název entity '%s' není znám"
208 #: glib/gmarkup.c:515
209 msgid ""
210 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
211 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
212 msgstr ""
213 "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
214 "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
216 #: glib/gmarkup.c:561
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
220 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
221 msgstr ""
222 "Nemohu zpracovat '%s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
223 "&#234) - číslo je možná příliš velké"
225 #: glib/gmarkup.c:586
226 #, c-format
227 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
228 msgstr "Odkaz na znak '%s' nekóduje povolený znak"
230 #: glib/gmarkup.c:603
231 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
232 msgstr ""
233 "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
235 #: glib/gmarkup.c:613
236 msgid ""
237 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
238 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
239 "as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
242 "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
244 #: glib/gmarkup.c:639
245 msgid "Unfinished entity reference"
246 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
248 #: glib/gmarkup.c:645
249 msgid "Unfinished character reference"
250 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
252 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
256 #: glib/gmarkup.c:991
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
260 #: glib/gmarkup.c:1030
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
267 #: glib/gmarkup.c:1093
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
271 "'%s'"
272 msgstr ""
273 "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
274 "elementu '%s'"
276 #: glib/gmarkup.c:1181
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
280 msgstr ""
281 "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
283 #: glib/gmarkup.c:1222
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
287 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
288 "character in an attribute name"
289 msgstr ""
290 "Divný znak '%s', bylo očekáváno '>' nebo '/' pro ukončení počátečního tagu "
291 "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
292 "znak v názvu atributu"
294 #: glib/gmarkup.c:1310
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
298 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
299 msgstr ""
300 "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
301 "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
303 #: glib/gmarkup.c:1451
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
307 "begin an element name"
308 msgstr ""
309 "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
310 "elementu"
312 #: glib/gmarkup.c:1490
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
317 msgstr ""
318 "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
319 "je '>'"
321 #: glib/gmarkup.c:1501
322 #, c-format
323 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
324 msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
326 #: glib/gmarkup.c:1510
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
329 msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
331 #: glib/gmarkup.c:1657
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
335 #: glib/gmarkup.c:1671
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
339 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
343 "element opened"
344 msgstr ""
345 "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
346 "otevřený element byl '%s'"
348 #: glib/gmarkup.c:1687
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
352 "the tag <%s/>"
353 msgstr ""
354 "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
356 #: glib/gmarkup.c:1693
357 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
358 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
360 #: glib/gmarkup.c:1698
361 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
362 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
364 #: glib/gmarkup.c:1703
365 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
366 msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
368 #: glib/gmarkup.c:1709
369 msgid ""
370 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
371 "name; no attribute value"
372 msgstr ""
373 "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
374 "atributu; chybí hodnota atributu"
376 #: glib/gmarkup.c:1716
377 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
378 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
380 #: glib/gmarkup.c:1731
381 #, c-format
382 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
383 msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
385 #: glib/gmarkup.c:1737
386 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
387 msgstr ""
388 "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
390 #: glib/gshell.c:73
391 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
392 msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
394 #: glib/gshell.c:163
395 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
396 msgstr ""
397 "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
398 "jako shellem"
400 #: glib/gshell.c:541
401 #, c-format
402 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
403 msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
405 #: glib/gshell.c:548
406 #, c-format
407 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
408 msgstr ""
409 "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
410 "s')"
412 #: glib/gshell.c:560
413 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
414 msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
416 #: glib/gspawn-win32.c:296
417 msgid "Failed to read data from child process"
418 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
420 #: glib/gspawn-win32.c:425
421 msgid ""
422 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
423 "process"
424 msgstr ""
425 "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
427 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
428 #, c-format
429 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
430 msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
432 #: glib/gspawn-win32.c:931
433 msgid "Failed to execute helper program"
434 msgstr "Nemohu spustit pomocný program"
436 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
437 #, c-format
438 msgid "Failed to execute child process (%s)"
439 msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
441 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
442 #, c-format
443 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
444 msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
446 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
447 #, c-format
448 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
449 msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
451 #: glib/gspawn.c:179
452 #, c-format
453 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
454 msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
456 #: glib/gspawn.c:310
457 #, c-format
458 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
459 msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
461 #: glib/gspawn.c:393
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
464 msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
466 #: glib/gspawn.c:1078
467 #, c-format
468 msgid "Failed to fork (%s)"
469 msgstr "Nemohu fork (%s)"
471 #: glib/gspawn.c:1228
472 #, c-format
473 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
474 msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
476 #: glib/gspawn.c:1238
477 #, c-format
478 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
479 msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
481 #: glib/gspawn.c:1247
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork child process (%s)"
484 msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
486 #: glib/gspawn.c:1255
487 #, c-format
488 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
489 msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
491 #: glib/gspawn.c:1277
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
494 msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
496 #: glib/gutf8.c:986
497 msgid "Character out of range for UTF-8"
498 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
500 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
501 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
502 msgid "Invalid sequence in conversion input"
503 msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
505 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
506 msgid "Character out of range for UTF-16"
507 msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
509 #: glib/goption.c:402
510 msgid "Usage:"
511 msgstr "Použití:"
513 #: glib/goption.c:402
514 msgid "[OPTION...]"
515 msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
517 #: glib/goption.c:489
518 msgid "Help Options:"
519 msgstr "Přepínače nápovědy:"
521 #: glib/goption.c:489
522 msgid "Show help options"
523 msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
525 #: glib/goption.c:493
526 msgid "Show all help options"
527 msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
529 #: glib/goption.c:541
530 msgid "Application Options:"
531 msgstr "Přepínače aplikace:"
533 #: glib/goption.c:580
534 #, c-format
535 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
536 msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro --%s"
538 #: glib/goption.c:590
539 #, c-format
540 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
541 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
543 #: glib/goption.c:1310
544 #, c-format
545 msgid "Unknown option %s"
546 msgstr "Neznámý přepínač %s"
548 #: glib/gkeyfile.c:338
549 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
550 msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
552 #: glib/gkeyfile.c:371
553 msgid "Not a regular file"
554 msgstr "Není obyčejný soubor"
556 #: glib/gkeyfile.c:379
557 msgid "File is empty"
558 msgstr "Soubor je prázdný"
560 #: glib/gkeyfile.c:685
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
564 msgstr "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani komentář"
566 #: glib/gkeyfile.c:753
567 msgid "Key file does not start with a group"
568 msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
570 #: glib/gkeyfile.c:796
571 #, c-format
572 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
573 msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
575 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
576 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
577 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
578 #, c-format
579 msgid "Key file does not have group '%s'"
580 msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
582 #: glib/gkeyfile.c:1158
583 #, c-format
584 msgid "Key file does not have key '%s'"
585 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
587 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
588 #, c-format
589 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
590 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
592 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
593 #, c-format
594 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
595 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat."
597 #: glib/gkeyfile.c:1976
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
601 "interpreted."
602 msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou nelze interpretovat."
604 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
605 #, c-format
606 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
607 msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
609 #: glib/gkeyfile.c:3023
610 #, c-format
611 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
612 msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
614 #: glib/gkeyfile.c:3047
615 msgid "Key file contains escape character at end of line"
616 msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
618 #: glib/gkeyfile.c:3163
619 #, c-format
620 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
621 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
623 #: glib/gkeyfile.c:3191
624 #, c-format
625 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
626 msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
628 #~ msgid "Socket error"
629 #~ msgstr "Chyba socketu"