Add a testcase for the previous fix.
[glib.git] / po / ru.po
blob508b41cae173b156811f084f6659a34c000957f3
1 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
3 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-29 08:57+0400\n"
11 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:403
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
22 #: glib/gconvert.c:407
23 #, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
27 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
28 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1361
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr ""
32 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
33 "входной строке"
35 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
36 #: glib/giochannel.c:2214
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
41 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
46 #: glib/gconvert.c:801
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr ""
50 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
52 #: glib/gconvert.c:1597
53 #, fuzzy, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr ""
56 "Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
57 "использовании файловой схемы"
59 #: glib/gconvert.c:1607
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr ""
63 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
65 #: glib/gconvert.c:1624
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
70 #: glib/gconvert.c:1636
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
75 #: glib/gconvert.c:1652
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
80 #: glib/gconvert.c:1722
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
85 #: glib/gconvert.c:1732
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Имя узла недопустимо"
89 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
94 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
99 #: glib/gfileutils.c:515
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
104 #: glib/gfileutils.c:592
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
109 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
114 #: glib/gfileutils.c:656
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
119 "(): %s"
121 #: glib/gfileutils.c:688
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
126 #: glib/gfileutils.c:1012
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
131 #: glib/gfileutils.c:1026
132 #, c-format
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
136 #: glib/gfileutils.c:1049
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
141 #: glib/gfileutils.c:1425
142 #, c-format
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
146 #: glib/gfileutils.c:1446
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
150 #: glib/giochannel.c:1146
151 #, c-format
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
155 #: glib/giochannel.c:1150
156 #, c-format
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
160 #: glib/giochannel.c:1495
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr ""
163 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
164 "g_io_channel_read_line_string"
166 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
167 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
168 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
170 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
171 msgid "Channel terminates in a partial character"
172 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
174 #: glib/giochannel.c:1685
175 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
176 msgstr ""
177 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
178 "g_io_channel_read_to_end"
180 #: glib/gmarkup.c:226
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d char %d: %s"
183 msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
185 #: glib/gmarkup.c:310
186 #, c-format
187 msgid "Error on line %d: %s"
188 msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
190 #: glib/gmarkup.c:415
191 msgid ""
192 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
193 msgstr ""
194 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
195 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
197 #: glib/gmarkup.c:425
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
201 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
202 "it as &amp;"
203 msgstr ""
204 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
205 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
206 "экранируйте его сущностью &amp;"
208 #: glib/gmarkup.c:461
209 #, c-format
210 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
211 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
213 #: glib/gmarkup.c:505
214 #, c-format
215 msgid "Entity name '%s' is not known"
216 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
218 #: glib/gmarkup.c:515
219 msgid ""
220 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
221 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
222 msgstr ""
223 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
224 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
226 #: glib/gmarkup.c:561
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
230 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
231 msgstr ""
232 "Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри "
233 "ссылки на символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
235 #: glib/gmarkup.c:586
236 #, c-format
237 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
238 msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
240 #: glib/gmarkup.c:603
241 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
242 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
244 #: glib/gmarkup.c:613
245 msgid ""
246 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
247 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
248 "as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
251 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
252 "&amp;"
254 #: glib/gmarkup.c:639
255 msgid "Unfinished entity reference"
256 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
258 #: glib/gmarkup.c:645
259 msgid "Unfinished character reference"
260 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
262 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
263 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
264 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
266 #: glib/gmarkup.c:991
267 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
268 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
270 #: glib/gmarkup.c:1030
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
274 "element name"
275 msgstr ""
276 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
277 "этот символ не может начинать имя элемента"
279 #: glib/gmarkup.c:1093
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
283 "'%s'"
284 msgstr ""
285 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
286 "начального тэга элемента \"%s\""
288 #: glib/gmarkup.c:1181
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
292 msgstr ""
293 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
294 "\"%s\" элемента \"%s\""
296 #: glib/gmarkup.c:1222
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
300 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
301 "character in an attribute name"
302 msgstr ""
303 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
304 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
305 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
307 #: glib/gmarkup.c:1310
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
311 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
312 msgstr ""
313 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
314 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
316 #: glib/gmarkup.c:1451
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
320 "begin an element name"
321 msgstr ""
322 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
323 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
325 #: glib/gmarkup.c:1490
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
329 "allowed character is '>'"
330 msgstr ""
331 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
332 "\"; допутимым символом является \">\""
334 #: glib/gmarkup.c:1501
335 #, c-format
336 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
337 msgstr ""
338 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
340 #: glib/gmarkup.c:1510
341 #, c-format
342 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
343 msgstr ""
344 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
345 "\"%s\""
347 #: glib/gmarkup.c:1657
348 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
349 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
351 #: glib/gmarkup.c:1671
352 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
353 msgstr ""
354 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
355 "\"<\""
357 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
361 "element opened"
362 msgstr ""
363 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
364 "был последним открытым элементом"
366 #: glib/gmarkup.c:1687
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
370 "the tag <%s/>"
371 msgstr ""
372 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
373 "s/>"
375 #: glib/gmarkup.c:1693
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
377 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
379 #: glib/gmarkup.c:1698
380 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
381 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
383 #: glib/gmarkup.c:1703
384 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
385 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
387 #: glib/gmarkup.c:1709
388 msgid ""
389 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
390 "name; no attribute value"
391 msgstr ""
392 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
393 "атрибута; значение атрибута не указано"
395 #: glib/gmarkup.c:1716
396 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
397 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
399 #: glib/gmarkup.c:1731
400 #, c-format
401 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
402 msgstr ""
403 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
405 #: glib/gmarkup.c:1737
406 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
407 msgstr ""
408 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
410 #: glib/gshell.c:73
411 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
412 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
414 #: glib/gshell.c:163
415 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
416 msgstr ""
417 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
418 "оболочки"
420 #: glib/gshell.c:541
421 #, c-format
422 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
423 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
425 #: glib/gshell.c:548
426 #, c-format
427 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
428 msgstr ""
429 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
431 #: glib/gshell.c:560
432 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
433 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
435 #: glib/gspawn-win32.c:296
436 msgid "Failed to read data from child process"
437 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
439 #: glib/gspawn-win32.c:425
440 msgid ""
441 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
442 "process"
443 msgstr ""
444 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
445 "чтении данных из процесса-потомка"
447 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
448 #, c-format
449 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
450 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
452 #: glib/gspawn-win32.c:931
453 msgid "Failed to execute helper program"
454 msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
456 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
457 #, c-format
458 msgid "Failed to execute child process (%s)"
459 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
461 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
462 #, c-format
463 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
464 msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
466 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr ""
470 "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
472 #: glib/gspawn.c:179
473 #, c-format
474 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
475 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
477 #: glib/gspawn.c:310
478 #, c-format
479 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
480 msgstr ""
481 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
482 "процесса-потомка (%s)"
484 #: glib/gspawn.c:393
485 #, c-format
486 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
487 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
489 #: glib/gspawn.c:1078
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fork (%s)"
492 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
494 #: glib/gspawn.c:1228
495 #, c-format
496 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
497 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
499 #: glib/gspawn.c:1238
500 #, c-format
501 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
502 msgstr ""
503 "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
505 #: glib/gspawn.c:1247
506 #, c-format
507 msgid "Failed to fork child process (%s)"
508 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
510 #: glib/gspawn.c:1255
511 #, c-format
512 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
513 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
515 #: glib/gspawn.c:1277
516 #, c-format
517 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
518 msgstr ""
519 "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
520 "потомка (%s)"
522 #: glib/gutf8.c:986
523 msgid "Character out of range for UTF-8"
524 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
526 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
527 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
528 msgid "Invalid sequence in conversion input"
529 msgstr ""
530 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
531 "строке"
533 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
534 msgid "Character out of range for UTF-16"
535 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
537 #: glib/goption.c:402
538 msgid "Usage:"
539 msgstr ""
541 #: glib/goption.c:402
542 msgid "[OPTION...]"
543 msgstr ""
545 #: glib/goption.c:489
546 msgid "Help Options:"
547 msgstr ""
549 #: glib/goption.c:489
550 msgid "Show help options"
551 msgstr ""
553 #: glib/goption.c:493
554 msgid "Show all help options"
555 msgstr ""
557 #: glib/goption.c:541
558 msgid "Application Options:"
559 msgstr ""
561 #: glib/goption.c:580
562 #, c-format
563 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
564 msgstr ""
566 #: glib/goption.c:590
567 #, c-format
568 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
569 msgstr ""
571 #: glib/goption.c:1310
572 #, c-format
573 msgid "Unknown option %s"
574 msgstr ""
576 #~ msgid "Incorrect message size"
577 #~ msgstr "Размер сообщения не является правильным"
579 #~ msgid "Socket error"
580 #~ msgstr "Произошла ошибка сокета"
582 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
583 #~ msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"