Add a testcase for the previous fix.
[glib.git] / po / zh_CN.po
blobac1ffd702d67de7f387d5682f0375b19a55af6eb
1 # glib simplified chinese translation
2 # Copyright (C) YERA Free Software Foundation, Inc.
3 # He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-21 19:39+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-11-22 08:32+0800\n"
12 "Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:403
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
23 #: glib/gconvert.c:407
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
26 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器"
28 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
29 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
30 #: glib/gutf8.c:1361
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
34 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
35 #: glib/giochannel.c:2214
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "转换过程中出错:%s"
40 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 #: glib/gutf8.c:1357
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "输入末尾出现未尽字符序列"
45 #: glib/gconvert.c:801
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "无法转换后备字符集“%s”到字符集“%s”"
50 #: glib/gconvert.c:1597
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
53 msgstr "URI“%s”不是“file”格式的绝对 URI"
55 #: glib/gconvert.c:1607
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "本地文件 URI“%s”不能包含“#”"
60 #: glib/gconvert.c:1624
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "URI“%s”无效"
65 #: glib/gconvert.c:1636
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr "URI中的主机名“%s”无效"
70 #: glib/gconvert.c:1652
71 #, c-format
72 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
73 msgstr "URI“%s”中包含无效的转义字符"
75 #: glib/gconvert.c:1722
76 #, c-format
77 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
78 msgstr "路径名“%s”不是绝对路径"
80 #: glib/gconvert.c:1732
81 msgid "Invalid hostname"
82 msgstr "无效的主机名"
84 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
85 #, c-format
86 msgid "Error opening directory '%s': %s"
87 msgstr "打开目录“%s”时发生错误:%s"
89 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
90 #, c-format
91 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
92 msgstr "无法分配 %lu 字节以读取文件“%s”"
94 #: glib/gfileutils.c:515
95 #, c-format
96 msgid "Error reading file '%s': %s"
97 msgstr "读取文件“%s”出错:%s"
99 #: glib/gfileutils.c:592
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
102 msgstr "无法读取文件“%s”:%s"
104 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open file '%s': %s"
107 msgstr "无法打开文件“%s”:%s"
109 #: glib/gfileutils.c:656
110 #, c-format
111 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
112 msgstr "无法获得文件“%s”的属性:fstat() 失败:%s"
114 #: glib/gfileutils.c:688
115 #, c-format
116 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
117 msgstr "无法打开文件“%s”:fdopen() 失败:%s"
119 #: glib/gfileutils.c:1012
120 #, c-format
121 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
122 msgstr "模板“%s”无效,不应该包含“%s”"
124 #: glib/gfileutils.c:1026
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
127 msgstr "模板“%s”的结尾不是 XXXXXX"
129 #: glib/gfileutils.c:1049
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "无法创建文件“%s”:%s"
134 #: glib/gfileutils.c:1425
135 #, c-format
136 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
137 msgstr "读取符号连接“%s”失败:%s"
139 #: glib/gfileutils.c:1446
140 msgid "Symbolic links not supported"
141 msgstr "不支持符号连接"
143 #: glib/giochannel.c:1146
144 #, c-format
145 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
146 msgstr "不支持从字符集“%s”到“%s”的转换"
148 #: glib/giochannel.c:1150
149 #, c-format
150 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
151 msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
153 #: glib/giochannel.c:1495
154 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
155 msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
157 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
158 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
159 msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
161 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
162 msgid "Channel terminates in a partial character"
163 msgstr "通道终止于未尽字符"
165 #: glib/giochannel.c:1685
166 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
167 msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
169 #: glib/gmarkup.c:226
170 #, c-format
171 msgid "Error on line %d char %d: %s"
172 msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
174 #: glib/gmarkup.c:310
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d: %s"
177 msgstr "第%d行出错:%s"
179 #: glib/gmarkup.c:415
180 msgid ""
181 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182 msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 #: glib/gmarkup.c:425
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
188 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
189 "it as &amp;"
190 msgstr ""
191 "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
192 "的开头,把它变为 &amp;"
194 #: glib/gmarkup.c:461
195 #, c-format
196 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
197 msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
199 #: glib/gmarkup.c:505
200 #, c-format
201 msgid "Entity name '%s' is not known"
202 msgstr "未知的实体名“%s”"
204 #: glib/gmarkup.c:515
205 msgid ""
206 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
207 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
208 msgstr ""
209 "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变为 "
210 "&amp;"
212 #: glib/gmarkup.c:561
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
216 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
217 msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如&#234;) - 可能该数字太大了"
219 #: glib/gmarkup.c:586
220 #, c-format
221 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
222 msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符"
224 #: glib/gmarkup.c:603
225 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
226 msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
228 #: glib/gmarkup.c:613
229 msgid ""
230 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
231 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
232 "as &amp;"
233 msgstr ""
234 "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体 - 将这个 & 变"
235 "为 &amp;"
237 #: glib/gmarkup.c:639
238 msgid "Unfinished entity reference"
239 msgstr "未完成的实体引用"
241 #: glib/gmarkup.c:645
242 msgid "Unfinished character reference"
243 msgstr "未完成的字符引用"
245 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
246 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
247 msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
249 #: glib/gmarkup.c:991
250 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
251 msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
253 #: glib/gmarkup.c:1030
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
257 "element name"
258 msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
260 #: glib/gmarkup.c:1093
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
264 "'%s'"
265 msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
267 #: glib/gmarkup.c:1181
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
271 msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
273 #: glib/gmarkup.c:1222
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
277 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
278 "character in an attribute name"
279 msgstr ""
280 "字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
281 "您在属性名中使用了无效字符"
283 #: glib/gmarkup.c:1310
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
287 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
288 msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
290 #: glib/gmarkup.c:1451
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
294 "begin an element name"
295 msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
297 #: glib/gmarkup.c:1490
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
301 "allowed character is '>'"
302 msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
304 #: glib/gmarkup.c:1501
305 #, c-format
306 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
307 msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
309 #: glib/gmarkup.c:1510
310 #, c-format
311 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
312 msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
314 #: glib/gmarkup.c:1657
315 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
316 msgstr "文档为空或仅含空白字符"
318 #: glib/gmarkup.c:1671
319 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
320 msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
322 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
326 "element opened"
327 msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束 - 最后的未结束元素是“%s”"
329 #: glib/gmarkup.c:1687
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
333 "the tag <%s/>"
334 msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
336 #: glib/gmarkup.c:1693
337 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
338 msgstr "文档在元素名中意外结束"
340 #: glib/gmarkup.c:1698
341 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
342 msgstr "文档在属性名中意外结束"
344 #: glib/gmarkup.c:1703
345 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
346 msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
348 #: glib/gmarkup.c:1709
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
351 "name; no attribute value"
352 msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
354 #: glib/gmarkup.c:1716
355 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
356 msgstr "文档在属性值中意外结束"
358 #: glib/gmarkup.c:1731
359 #, c-format
360 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
361 msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
363 #: glib/gmarkup.c:1737
364 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
365 msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
367 #: glib/gshell.c:73
368 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
369 msgstr "引用的文本没有以引号开头"
371 #: glib/gshell.c:163
372 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
373 msgstr "命令行或其他shell引用文本中出现不匹配的引号"
375 #: glib/gshell.c:541
376 #, c-format
377 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
378 msgstr "文本在一个“\\”字符后结束。(文本为“%s”)"
380 #: glib/gshell.c:548
381 #, c-format
382 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
383 msgstr "文本在找到与 %c 匹配的引号之前结束。(文本为“%s”)"
385 #: glib/gshell.c:560
386 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
387 msgstr "空文本(或仅含空白字符)"
389 #: glib/gspawn-win32.c:296
390 msgid "Failed to read data from child process"
391 msgstr "无法从子进程中读取数据"
393 #: glib/gspawn-win32.c:425
394 msgid ""
395 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
396 "process"
397 msgstr "g_io_channel_win32_poll() 从子进程中读取数据时出现异常错误"
399 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
400 #, c-format
401 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
402 msgstr "无法从子管道中读取 (%s)"
404 #: glib/gspawn-win32.c:931
405 msgid "Failed to execute helper program"
406 msgstr "无法执行助手程序"
408 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
409 #, c-format
410 msgid "Failed to execute child process (%s)"
411 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
413 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
414 #, c-format
415 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
416 msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
418 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
419 #, c-format
420 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
421 msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
423 #: glib/gspawn.c:179
424 #, c-format
425 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
426 msgstr "无法从子进程中读取数据 (%s)"
428 #: glib/gspawn.c:310
429 #, c-format
430 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
431 msgstr "select() 在从子进程中读取数据时出现异常错误 (%s)"
433 #: glib/gspawn.c:393
434 #, c-format
435 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
436 msgstr "waitpid() 出现异常错误 (%s)"
438 #: glib/gspawn.c:1078
439 #, c-format
440 msgid "Failed to fork (%s)"
441 msgstr "无法 fork (%s)"
443 #: glib/gspawn.c:1228
444 #, c-format
445 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
446 msgstr "无法执行子进程 “%s” (%s)"
448 #: glib/gspawn.c:1238
449 #, c-format
450 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
451 msgstr "无法重定向子进程(%s)的输入或输出"
453 #: glib/gspawn.c:1247
454 #, c-format
455 msgid "Failed to fork child process (%s)"
456 msgstr "无法 fork 子进程 (%s)"
458 #: glib/gspawn.c:1255
459 #, c-format
460 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
461 msgstr "执行子进程“%s”时出现未知错误"
463 #: glib/gspawn.c:1277
464 #, c-format
465 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
466 msgstr "无法从子进程管道中读取足够的数据(%s)"
468 #: glib/gutf8.c:986
469 msgid "Character out of range for UTF-8"
470 msgstr "字符超出 UTF-8 范围"
472 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
473 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
474 msgid "Invalid sequence in conversion input"
475 msgstr "转换输入中出现无效序列"
477 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
478 msgid "Character out of range for UTF-16"
479 msgstr "字符超出 UTF-16 范围"
481 #: glib/goption.c:402
482 msgid "Usage:"
483 msgstr "用法:"
485 #: glib/goption.c:402
486 msgid "[OPTION...]"
487 msgstr "[选项...]"
489 #: glib/goption.c:489
490 msgid "Help Options:"
491 msgstr "帮助选项:"
493 #: glib/goption.c:489
494 msgid "Show help options"
495 msgstr "显示帮助选项"
497 #: glib/goption.c:493
498 msgid "Show all help options"
499 msgstr "显示全部帮助选项"
501 #: glib/goption.c:541
502 msgid "Application Options:"
503 msgstr "应用程序选项:"
505 #: glib/goption.c:580
506 #, c-format
507 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
508 msgstr "无法处理 --%2$s 所用的整数值“%1$s”"
510 #: glib/goption.c:590
511 #, c-format
512 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
513 msgstr "%2$s所用的整数值“%1$s”超出范围"
515 #: glib/goption.c:1310
516 #, c-format
517 msgid "Unknown option %s"
518 msgstr "未知选项 %s"
520 #: glib/gkeyfile.c:338
521 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
522 msgstr "无法在数据目录中找到有效的键文件"
524 #: glib/gkeyfile.c:371
525 msgid "Not a regular file"
526 msgstr "不是普通文件"
528 #: glib/gkeyfile.c:379
529 msgid "File is empty"
530 msgstr "文件为空"
532 #: glib/gkeyfile.c:685
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
536 msgstr "键文件中的行“%s”不是键-值对、组或注释"
538 #: glib/gkeyfile.c:753
539 msgid "Key file does not start with a group"
540 msgstr "键文件不以组开始"
542 #: glib/gkeyfile.c:796
543 #, c-format
544 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
545 msgstr "键文件包含不支持的编码“%s”"
547 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
548 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
549 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
550 #, c-format
551 msgid "Key file does not have group '%s'"
552 msgstr "键文件没有组“%s”"
554 #: glib/gkeyfile.c:1158
555 #, c-format
556 msgid "Key file does not have key '%s'"
557 msgstr "键文件没有键“%s”"
559 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
560 #, c-format
561 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
562 msgstr "键文件包含“%s”,其值“%s”不是 UTF-8"
564 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
565 #, c-format
566 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
567 msgstr "键文件包含键“%s”,其值无法解释。"
569 #: glib/gkeyfile.c:1976
570 #, c-format
571 msgid ""
572 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
573 "interpreted."
574 msgstr ""
575 "键文件在“%2$s”中包含“%1$s”,其值无法解释。"
577 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
578 #, c-format
579 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
580 msgstr "键文件的组“%2$s”中不包含键“%1$s”"
582 #: glib/gkeyfile.c:3023
583 #, c-format
584 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
585 msgstr "键文件中包含无效的转义序列“%s”"
587 #: glib/gkeyfile.c:3047
588 msgid "Key file contains escape character at end of line"
589 msgstr "键文件在行尾含有转义字符"
591 #: glib/gkeyfile.c:3163
592 #, c-format
593 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
594 msgstr "无法将值“%s”解释为数值。"
596 #: glib/gkeyfile.c:3191
597 #, c-format
598 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
599 msgstr "无法将值“%s”解释为布尔值。"