1 # Bulgarian translation for Glib po-file.
2 # Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 21:09-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:13+0300\n"
12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
20 #: glib/gbookmarkfile.c:908
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Не е указан типът MIME в отметката към адреса „%s“"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Не е зададен флаг за лични данни за адреса „%s“"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Неуспех при разширяването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
91 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
94 msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
96 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
99 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
101 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
102 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2227
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 msgid "Partial character sequence at end of input"
118 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
120 #: glib/gconvert.c:919
122 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124 "Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
126 #: glib/gconvert.c:1734
128 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 "Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
133 #: glib/gconvert.c:1744
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
138 #: glib/gconvert.c:1761
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
143 #: glib/gconvert.c:1773
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
148 #: glib/gconvert.c:1789
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
153 #: glib/gconvert.c:1884
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
158 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Неправилно име на хост"
163 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 "Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
195 #: glib/gfileutils.c:756
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
205 "Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 "Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
220 #: glib/gfileutils.c:971
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:990
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1108
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 "Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
238 #: glib/gfileutils.c:1352
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
243 #: glib/gfileutils.c:1365
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1826
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1834
260 #: glib/gfileutils.c:1839
265 #: glib/gfileutils.c:1844
270 #: glib/gfileutils.c:1887
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
275 #: glib/gfileutils.c:1908
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
280 #: glib/giochannel.c:1162
282 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
283 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
285 #: glib/giochannel.c:1507
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
288 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
295 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
300 #: glib/giochannel.c:1697
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:116
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:193
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 "Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
317 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: %s"
322 #: glib/gmarkup.c:338
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:442
329 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
331 "Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
332 "последователности са: & " < > '"
334 #: glib/gmarkup.c:452
337 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
338 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
341 "Заместваща последователност не може да започва със знака „%s“. Тя трябва да "
342 "започва със знака „&“. Ако той не трябва да започва заместваща "
343 "последователност, той може да се екранира така: &"
345 #: glib/gmarkup.c:486
347 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
348 msgstr "Знакът „%s“ не може да се съдържа в заместваща последователност"
350 #: glib/gmarkup.c:523
352 msgid "Entity name '%s' is not known"
353 msgstr "Заместващата последователност „%s“ е неизвестна"
355 #: glib/gmarkup.c:534
357 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
358 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
360 "Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
361 "амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
362 "амперсанда чрез &"
364 #: glib/gmarkup.c:587
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
370 "Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
371 "(например ê). Вероятно числото е твърде голямо"
373 #: glib/gmarkup.c:612
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ при декодиране не представя разрешен знак"
378 #: glib/gmarkup.c:627
379 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
380 msgstr "Празен указател на знак. Трябва да включва число, например dž"
382 #: glib/gmarkup.c:637
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
389 "без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
392 #: glib/gmarkup.c:723
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Незавършена заместваща последователност"
396 #: glib/gmarkup.c:729
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Незавършен указател на знак"
400 #: glib/gmarkup.c:972
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - прекалено дълга последователност"
404 #: glib/gmarkup.c:1000
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - не може да се започва с този знак"
408 #: glib/gmarkup.c:1036
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
411 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 - „%s“ е грешен"
413 #: glib/gmarkup.c:1074
414 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
415 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
417 #: glib/gmarkup.c:1114
420 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
423 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
425 #: glib/gmarkup.c:1178
428 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
431 "Неподходящ знак „%s“, очаква се отварящия етикет на елемент „%s“ да завърши "
434 #: glib/gmarkup.c:1267
437 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
439 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
442 #: glib/gmarkup.c:1309
445 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
446 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
447 "character in an attribute name"
449 "Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
450 "завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
451 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
453 #: glib/gmarkup.c:1395
456 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
457 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
459 "Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
460 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
462 #: glib/gmarkup.c:1537
465 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
466 "begin an element name"
468 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
470 #: glib/gmarkup.c:1577
473 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
474 "allowed character is '>'"
476 "„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
477 "Позволен е знакът „>“"
479 #: glib/gmarkup.c:1588
481 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
482 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
484 #: glib/gmarkup.c:1597
486 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
487 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
489 #: glib/gmarkup.c:1757
490 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
491 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
493 #: glib/gmarkup.c:1771
494 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
496 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба - „<“"
498 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
501 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
504 "Документът завършва неочаквано - има отворени елементи. Последно отворен е „%"
507 #: glib/gmarkup.c:1787
510 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
513 "Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
516 #: glib/gmarkup.c:1793
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
518 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
520 #: glib/gmarkup.c:1799
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
522 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
524 #: glib/gmarkup.c:1804
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
526 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
528 #: glib/gmarkup.c:1810
530 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
531 "name; no attribute value"
533 "Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
534 "атрибута. Атрибутът няма стойност"
536 #: glib/gmarkup.c:1817
537 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
538 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
540 #: glib/gmarkup.c:1833
542 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
545 #: glib/gmarkup.c:1839
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
547 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
550 msgid "corrupted object"
551 msgstr "повреден обект"
554 msgid "internal error or corrupted object"
555 msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
558 msgid "out of memory"
559 msgstr "недостатъчно памет"
562 msgid "backtracking limit reached"
563 msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
565 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
566 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
568 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
570 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
571 msgid "internal error"
572 msgstr "вътрешна грешка"
575 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577 "обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "непозната грешка"
596 msgid "\\ at end of pattern"
600 msgid "\\c at end of pattern"
604 msgid "unrecognized character follows \\"
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
612 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
616 msgid "number too big in {} quantifier"
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
626 msgid "invalid escape sequence in character class"
627 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
630 msgid "range out of order in character class"
634 msgid "nothing to repeat"
639 msgid "unrecognized character after (?"
640 msgstr "Незавършен указател на знак"
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "Незавършен указател на знак"
649 msgid "unrecognized character after (?P"
650 msgstr "Незавършен указател на знак"
653 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
657 msgid "missing terminating )"
661 msgid ") without opening ("
664 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
665 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
668 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
672 msgid "reference to non-existent subpattern"
676 msgid "missing ) after comment"
680 msgid "regular expression too large"
684 msgid "failed to get memory"
688 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
692 msgid "malformed number or name after (?("
696 msgid "conditional group contains more than two branches"
700 msgid "assertion expected after (?("
704 msgid "unknown POSIX class name"
709 msgid "POSIX collating elements are not supported"
710 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
713 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
717 msgid "invalid condition (?(0)"
721 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
725 msgid "recursive call could loop indefinitely"
729 msgid "missing terminator in subpattern name"
733 msgid "two named subpatterns have the same name"
737 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
741 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
745 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
749 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
753 msgid "octal value is greater than \\377"
757 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
761 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
765 msgid "inconsistent NEWLINE options"
770 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
774 msgid "unexpected repeat"
778 msgid "code overflow"
782 msgid "overran compiling workspace"
786 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
789 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
791 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
792 msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз - %1$s"
794 #: glib/gregex.c:1098
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
796 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
798 #: glib/gregex.c:1107
799 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
800 msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
802 #: glib/gregex.c:1161
804 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
805 msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
807 #: glib/gregex.c:1197
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
812 #: glib/gregex.c:2021
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
816 #: glib/gregex.c:2037
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "очаква се шестнайсетично число"
820 #: glib/gregex.c:2077
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "в символния указател липсва „<“"
824 #: glib/gregex.c:2086
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "незавършен символен указател"
828 #: glib/gregex.c:2093
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "символен указател с нулева дължина"
832 #: glib/gregex.c:2104
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "очаква се цифра"
836 #: glib/gregex.c:2122
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "неправилен символен указател"
840 #: glib/gregex.c:2184
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
844 #: glib/gregex.c:2188
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "непозната екранираща последователност"
848 #: glib/gregex.c:2198
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 "Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран от обвивката"
866 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
867 msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
871 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
873 "Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
877 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
878 msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
880 #: glib/gspawn-win32.c:279
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
885 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:440
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Неправилно име на програма: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Неправилна работна папка: %s"
925 #: glib/gspawn-win32.c:787
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
930 #: glib/gspawn-win32.c:1002
933 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
936 "Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
941 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
942 msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
946 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
948 "Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1184
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1334
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1344
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1353
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
975 #: glib/gspawn.c:1361
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
980 #: glib/gspawn.c:1383
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984 "Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес с "
989 msgid "Character out of range for UTF-8"
990 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
992 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
993 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
995 msgid "Invalid sequence in conversion input"
996 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
998 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1000 msgid "Character out of range for UTF-16"
1001 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
1003 #: glib/goption.c:615
1007 #: glib/goption.c:615
1011 #: glib/goption.c:719
1012 msgid "Help Options:"
1013 msgstr "Настройки на помощта:"
1015 #: glib/goption.c:720
1016 msgid "Show help options"
1017 msgstr "Показване на настройките на помощта"
1019 #: glib/goption.c:726
1020 msgid "Show all help options"
1021 msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1023 #: glib/goption.c:788
1024 msgid "Application Options:"
1025 msgstr "Настройки на приложението:"
1027 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1029 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1030 msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1032 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1034 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1036 "Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустими стойности"
1038 #: glib/goption.c:884
1040 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1042 "Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1044 #: glib/goption.c:892
1046 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1048 "Стойността с повишена точност - double „%s“ за %s е извън интервала на "
1049 "допустими стойности"
1051 #: glib/goption.c:1229
1053 msgid "Error parsing option %s"
1054 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1056 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1058 msgid "Missing argument for %s"
1059 msgstr "Липсва аргумент за %s"
1061 #: glib/goption.c:1766
1063 msgid "Unknown option %s"
1064 msgstr "Непозната опция %s"
1066 #: glib/gkeyfile.c:358
1068 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1069 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1071 #: glib/gkeyfile.c:393
1073 msgid "Not a regular file"
1074 msgstr "Не е обикновен файл"
1076 #: glib/gkeyfile.c:401
1078 msgid "File is empty"
1079 msgstr "Файлът е празен"
1081 #: glib/gkeyfile.c:761
1084 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1086 "Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1087 "група, нито коментар"
1089 #: glib/gkeyfile.c:821
1091 msgid "Invalid group name: %s"
1092 msgstr "Неправилно име на група: %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:843
1096 msgid "Key file does not start with a group"
1097 msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1099 #: glib/gkeyfile.c:869
1101 msgid "Invalid key name: %s"
1102 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1104 #: glib/gkeyfile.c:896
1106 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1107 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1109 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1110 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1111 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1113 msgid "Key file does not have group '%s'"
1114 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1116 #: glib/gkeyfile.c:1281
1118 msgid "Key file does not have key '%s'"
1119 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1121 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1123 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1124 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1126 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1128 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1130 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1133 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1136 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1139 "Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1142 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1144 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1145 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1147 #: glib/gkeyfile.c:3471
1149 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1150 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1152 #: glib/gkeyfile.c:3493
1154 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1155 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност - „%s“"
1157 #: glib/gkeyfile.c:3635
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1160 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1162 #: glib/gkeyfile.c:3649
1164 msgid "Integer value '%s' out of range"
1165 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1167 #: glib/gkeyfile.c:3682
1169 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1171 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1173 #: glib/gkeyfile.c:3706
1175 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1176 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1178 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1179 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1180 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1182 msgid "Too large count value passed to %s"
1185 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1186 #: gio/goutputstream.c:1076
1188 msgid "Stream is already closed"
1191 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1193 msgid "Operation was cancelled"
1196 #: gio/gcontenttype.c:159
1198 msgid "Unknown type"
1199 msgstr "непозната грешка"
1201 #: gio/gcontenttype.c:160
1206 #: gio/gcontenttype.c:577
1211 #: gio/gdatainputstream.c:309
1213 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1222 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1225 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1227 msgid "Unable to find terminal required for application"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1232 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1237 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1242 msgid "Can't create user desktop file %s"
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1247 msgid "Custom definition for %s"
1251 msgid "drive doesn't implement eject"
1255 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1258 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1259 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1260 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1261 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1263 msgid "Operation not supported"
1264 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1266 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1267 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1268 #. Translators: This is an error message when trying to
1269 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1271 #. Translators: This is an error message when trying to find
1272 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1274 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1275 #: gio/glocalfile.c:1070
1277 msgid "Containing mount does not exist"
1282 msgid "Can't copy over directory"
1287 msgid "Can't copy directory over directory"
1290 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1292 msgid "Target file exists"
1297 msgid "Can't recursively copy directory"
1302 msgid "Invalid symlink value given"
1307 msgid "Trash not supported"
1308 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1312 msgid "File names cannot contain '%c'"
1315 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1316 msgid "volume doesn't implement mount"
1321 msgid "No application is registered as handling this file"
1322 msgstr "Никое приложение „%s“ не е регистрирало отметка за „%s“"
1324 #: gio/gfileenumerator.c:151
1326 msgid "Enumerator is closed"
1329 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1330 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1339 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1342 msgid "Stream doesn't support query_info"
1345 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1347 msgid "Seek not supported on stream"
1350 #: gio/gfileinputstream.c:380
1352 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1355 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1357 msgid "Truncate not supported on stream"
1360 #: gio/ginputstream.c:195
1362 msgid "Input stream doesn't implement read"
1365 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1366 #. * operation running against this stream when you try to start
1368 #. Translators: This is an error you get if there is
1369 #. * already an operation running against this stream when
1370 #. * you try to start one
1371 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1373 msgid "Stream has outstanding operation"
1376 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1378 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1381 #: gio/glocalfile.c:599
1383 msgid "Invalid filename %s"
1384 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1386 #: gio/glocalfile.c:962
1388 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1389 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1391 #: gio/glocalfile.c:1090
1393 msgid "Can't rename root directory"
1396 #: gio/glocalfile.c:1108
1398 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1401 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1402 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1405 msgid "Invalid filename"
1406 msgstr "Неправилно име на хост"
1408 #: gio/glocalfile.c:1125
1410 msgid "Error renaming file: %s"
1411 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1413 #: gio/glocalfile.c:1244
1415 msgid "Error opening file: %s"
1416 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1254
1420 msgid "Can't open directory"
1423 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1425 msgid "Error removing file: %s"
1426 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1604
1430 msgid "Error trashing file: %s"
1431 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:1627
1435 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1436 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1648
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1443 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1445 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 #: gio/glocalfile.c:1781
1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1455 msgid "Unable to trash file: %s"
1456 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:1938
1460 msgid "Error making symbolic link: %s"
1461 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1465 msgid "Error moving file: %s"
1466 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2021
1470 msgid "Can't move directory over directory"
1473 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1474 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1475 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1477 msgid "Backup file creation failed"
1480 #: gio/glocalfile.c:2062
1482 msgid "Error removing target file: %s"
1483 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1485 #: gio/glocalfile.c:2076
1487 msgid "Move between mounts not supported"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1492 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1502 msgid "Invalid extended attribute name"
1503 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1507 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1508 msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1512 msgid "Error stating file '%s': %s"
1513 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1516 msgid " (invalid encoding)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1521 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1522 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1531 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1536 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1541 msgid "Error setting permissions: %s"
1542 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1546 msgid "Error setting owner: %s"
1547 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1551 msgid "symlink must be non-NULL"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1557 msgid "Error setting symlink: %s"
1558 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1562 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1567 msgid "Setting attribute %s not supported"
1568 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1570 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1572 msgid "Error reading from file: %s"
1573 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1575 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1576 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1579 msgid "Error seeking in file: %s"
1580 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1584 msgid "Error closing file: %s"
1585 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1587 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1589 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1594 msgid "Error writing to file: %s"
1595 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1599 msgid "Error removing old backup link: %s"
1600 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1604 msgid "Error creating backup copy: %s"
1605 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1609 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1610 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1614 msgid "Error truncating file: %s"
1615 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1618 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1620 msgid "Error opening file '%s': %s"
1621 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1623 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1625 msgid "Target file is a directory"
1628 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1630 msgid "Target file is not a regular file"
1631 msgstr "Не е обикновен файл"
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1635 msgid "The file was externally modified"
1638 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1640 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1643 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1645 msgid "Invalid seek request"
1646 msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1648 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1650 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1653 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1655 msgid "Reached maximum data array limit"
1658 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1660 msgid "Memory output stream not resizable"
1663 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1665 msgid "Failed to resize memory output stream"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement unmount.
1672 msgid "mount doesn't implement unmount"
1675 #. Translators: This is an error
1676 #. * message for mount objects that
1677 #. * don't implement eject.
1679 msgid "mount doesn't implement eject"
1682 #. Translators: This is an error
1683 #. * message for mount objects that
1684 #. * don't implement remount.
1686 msgid "mount doesn't implement remount"
1689 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1691 msgid "Output stream doesn't implement write"
1694 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1696 msgid "Source stream is already closed"
1699 #: gio/gthemedicon.c:206
1703 #: gio/gthemedicon.c:207
1705 msgid "The name of the icon"
1706 msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
1708 #: gio/gthemedicon.c:218
1712 #: gio/gthemedicon.c:219
1713 msgid "An array containing the icon names"
1716 #: gio/gthemedicon.c:244
1717 msgid "use default fallbacks"
1720 #: gio/gthemedicon.c:245
1722 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1723 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1726 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1727 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1729 msgid "Error reading from unix: %s"
1730 msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1732 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1733 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1735 msgid "Error closing unix: %s"
1736 msgstr "Грешка на ред %d: %s"
1738 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1739 msgid "Filesystem root"
1742 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1744 msgid "Error writing to unix: %s"
1745 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1747 #: gio/gvolume.c:423
1748 msgid "volume doesn't implement eject"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1753 msgid "Can't find application"
1756 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1758 msgid "Error launching application: %s"
1759 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1763 msgid "URIs not supported"
1764 msgstr "Символни връзки не се поддържат"
1766 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1768 msgid "association changes not supported on win32"
1771 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1773 msgid "Association creation not supported on win32"
1776 #: tests/gio-ls.c:27
1777 msgid "do not hide entries"
1780 #: tests/gio-ls.c:29
1781 msgid "use a long listing format"
1784 #: tests/gio-ls.c:37
1790 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1791 #~ msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"