gio docs: add some missing functions
[glib.git] / po / ta.po
blob8331948bcfbccbe1b7753b638f054753aeef005a
1 # translation of glib.master.ta.po to
2 # translation of ta.po to
3 # Tamil translation of GLib.
4 # Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
6 # Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
7 # Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
8 # Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
9 # I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
10 # Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
11 # I Felix <ifelix@redhat.com>, 2011.
12 # Shantha kumar <shkumar@redhat.com>, 2012, 2013.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: glib.master.ta\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-08-27 15:01+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-08-30 15:35+0530\n"
20 "Last-Translator: Shantha kumar <shkumar@redhat.com>\n"
21 "Language-Team: Tamil <>\n"
22 "Language: ta\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n;\n"
29 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
30 #: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
31 #: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
32 #: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
33 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
34 #, c-format
35 msgid "Too large count value passed to %s"
36 msgstr "%s க்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
38 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896 ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
39 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
40 msgid "Seek not supported on base stream"
41 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
43 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
44 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
45 msgstr "GBufferedInputStream ஐ தசமமிட முடியவில்லை"
47 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
48 #: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
49 msgid "Stream is already closed"
50 msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
52 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614 ../gio/gdataoutputstream.c:594
53 msgid "Truncate not supported on base stream"
54 msgstr "பேஸ் ஸ்ட்ரீமில் ட்ரன்க்கேட் செயலுக்கு ஆதரவில்லை"
56 #: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
57 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
58 #: ../gio/glocalfile.c:2177 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
59 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
60 #, c-format
61 msgid "Operation was cancelled"
62 msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
64 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
65 msgid "Invalid object, not initialized"
66 msgstr "தவறான பொருள், துவக்கப்படவில்லை"
68 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
69 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
70 msgstr "உள்ளீடு முழுமையடையா மல்டிபைட்டின் வரிசை"
72 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
73 msgid "Not enough space in destination"
74 msgstr "இலக்கில் போதுமான இடம் இல்லை"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849
77 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:467
78 #: ../glib/gconvert.c:859 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
79 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
80 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
81 msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:475
84 #: ../glib/gconvert.c:784 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
85 #, c-format
86 msgid "Error during conversion: %s"
87 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
90 msgid "Cancellable initialization not supported"
91 msgstr "ரத்துசெய்யக்கூடிய துவக்குதல் துணைபுரிவதில்லை"
93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:347
94 #: ../glib/giochannel.c:1414
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "வரியுரு வகை '%s' இலிருந்து '%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:351
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
104 #: ../gio/gcontenttype.c:335
105 #, c-format
106 msgid "%s type"
107 msgstr "%s வகை"
109 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
110 msgid "Unknown type"
111 msgstr "தெரியாத வகை"
113 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
114 #, c-format
115 msgid "%s filetype"
116 msgstr "%s கோப்பு வகை"
118 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
119 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
120 msgstr "GCredentials ஆனது இந்த  OS இல் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
122 #: ../gio/gcredentials.c:438
123 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
124 msgstr "உங்கள் தளத்திற்கான GCredentials துணை இல்லை"
126 #: ../gio/gcredentials.c:480
127 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
128 msgstr "இந்த OS இல் GCredentials க்கு ஒரு செயலாக்க ID இல்லை"
130 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
132 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
134 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
135 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
136 #, c-format
137 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
138 msgstr "துணைபுரியாத விசை '%s' ஆனது முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் உள்ளது"
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
144 msgstr ""
145 "முகவரி '%s' தவறானது (சரியாக ஒரு பாதை தேவைப்படுகிறது, tmpdir அல்லது சுருக்க "
146 "விசைகள்)"
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
149 #, c-format
150 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
151 msgstr "முகவரி உள்ளிடு '%s' இல் அர்த்தமற்ற விசை/மதிப்பு ஜோடி கலவை"
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
154 #, c-format
155 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
156 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு தவறானது"
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
159 #, c-format
160 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
161 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - குடும்ப பண்பு தவறானது"
163 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
164 #, c-format
165 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
166 msgstr "முகவரியின் '%s' என்ற கூறில் கோலன் (:) இல்லை"
168 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
172 "sign"
173 msgstr ""
174 "முகவரியின் '%3$s' கூறில் உள்ள விசை/மதிப்பு ஜோடி %1$d, '%2$s' இல் சமக் குறி இல்லை"
176 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
180 "'%s'"
181 msgstr ""
182 "பிழை தப்பிக்காத விசை அல்லது விசையின் மதிப்பு/மதிப்பு ஜோடி %d, '%s', உருப்படி "
183 "முகவரியில்'%s'"
185 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
189 "'path' or 'abstract' to be set"
190 msgstr ""
191 "முகவரியில் பிழை '%s' - யுனிக்ஸ் போக்குவரத்துசரியாக விசைகளின் ஒரு 'பாதை' அல்லது "
192 "'தடுத்தல்' போன்றவற்றை அமைக்க கோருகிறது"
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
195 #, c-format
196 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
197 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - புரவலன் பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
200 #, c-format
201 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
202 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - துறை பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
205 #, c-format
206 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
207 msgstr "முகவரி '%s' இல் பிழை - நினைவுக்குறியீடுகோப்பு பண்பு விடுபட்டது அல்லது தவறானது"
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
210 msgid "Error auto-launching: "
211 msgstr "தானியக்க-துவக்கத்தில் பிழை:"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
214 #, c-format
215 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
216 msgstr "'%s' முகவரிக்கான தெரியாத அல்லது துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s'"
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
219 #, c-format
220 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
221 msgstr "தற்போதைய கோப்பு '%s' ஐ திறக்கும் பிழை: %s"
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
224 #, c-format
225 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
226 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து வாசிக்கும் பிழை: %s"
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
229 #, c-format
230 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
231 msgstr ""
232 "தற்சமய கோப்பு '%s' இலிருந்து பிழை வாசிக்கிறது, 16 பைட்டுகள் எதிர்பார்க்கப்பட்டது, %d "
233 "பெறப்பட்டது"
235 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
236 #, c-format
237 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
238 msgstr "தற்சமய கோப்பு '%s' ஐ ஸ்ட்ரெம்மிற்கு உள்ளடக்கங்களை எழுதும் பிழை:"
240 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
241 msgid "The given address is empty"
242 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரி காலியாக உள்ளது "
244 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
245 #, c-format
246 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
247 msgstr "uid ஐ அமைக்கும் போது ஒரு செய்தியை கொண்டு வர முடியாது"
249 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
250 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
251 msgstr "ஒரு கணினி-குறியீடு இல்லாமல் ஒரு செய்தி பஸ்ஸை உற்பத்தி செய்ய முடியாது:"
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
254 #, c-format
255 msgid "Error spawning command line '%s': "
256 msgstr "பிழை ஸ்பேனிங் கட்டளை வரி '%s': "
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
259 #, c-format
260 msgid "(Type any character to close this window)\n"
261 msgstr "(இந்த சாளரத்தை மூட ஏதேனும் ஒரு எழுத்துக்குறியைத் தட்டச்சு செய்யவும்)\n"
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1429
264 #, c-format
265 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
266 msgstr "dbus அமர்வு இயங்கவில்லை தானியக்க தொடக்கம் தோல்வியடைந்தது"
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1450
269 #, c-format
270 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
271 msgstr "அமர்வு பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை (இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை)"
273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
277 "- unknown value '%s'"
278 msgstr ""
279 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறியிலிருந்து பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியாது- "
280 "தெரியாத மதிப்பு '%s'"
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917
283 msgid ""
284 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
285 "variable is not set"
286 msgstr ""
287 "பஸ் முகவரியை வரையறுக்க முடியவில்லை ஏனெனில் DBUS_STARTER_BUS_TYPE சூழல் மாறி "
288 "அமைக்கப்படவில்லை "
290 #: ../gio/gdbusaddress.c:1568
291 #, c-format
292 msgid "Unknown bus type %d"
293 msgstr "தெரியாத பஸ் வகை %d"
295 #: ../gio/gdbusauth.c:295
296 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
297 msgstr "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் வாசிக்க முயற்சிக்கிறது"
299 #: ../gio/gdbusauth.c:339
300 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
301 msgstr ""
302 "எதிர்பார்க்கப்படாத உள்ளடக்கத்தின் பற்றாக்குறை ஒரு வரியில் (பாதுகாப்பாக) வாசிக்க "
303 "முயற்சிக்கிறது"
305 #: ../gio/gdbusauth.c:510
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
309 msgstr ""
310 "அனைத்து கிடைக்கும் அங்கீகார நுட்பங்கள் வெளியேறப்பட்டது (முயற்சித்தது: %s) (இருப்பவை: %s)"
312 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
313 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
314 msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer வழியாக ரத்துசெய்யப்பட்டது"
316 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
317 #, c-format
318 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
319 msgstr "'%s' கோப்புறைக்கான தகவலைப் பெறுகையில் பிழை: %s"
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
325 msgstr ""
326 "அடைவிலுள்ள '%s' அனுமதிகள் தவறானது. எதிர்பாக்கப்பட்ட முறைமை 0700, கிடைத்தது 0%o ஆகும்"
328 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
329 #, c-format
330 msgid "Error creating directory '%s': %s"
331 msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு '%s': %s"
333 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
334 #, c-format
335 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
336 msgstr "திறக்கும் கீரிங் '%s' க்காக வாசிப்பத்தில் பிழை: "
338 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
339 #, c-format
340 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
341 msgstr "கீரிங்கின் வரி %d '%s' இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
343 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
347 msgstr "வரியின் முதல் டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
349 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
353 msgstr "வரியின் இரண்டாவது டோக்கன் %d கீரிங் '%s'இல் உள்ளடக்கத்துடன் '%s' தவறானது"
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
356 #, c-format
357 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
358 msgstr "id %d உடன்  '%s' விசைரிங்கில் குக்கீயை தேட முடியவில்லை"
360 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
361 #, c-format
362 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
363 msgstr "பிழை அழிக்கும் பழைய பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
365 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
366 #, c-format
367 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
368 msgstr "பிழை உருவாக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
371 #, c-format
372 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
373 msgstr "பிழை மூடும் (இணைப்பில்லாத) பூட்டு கோப்பு '%s': %s"
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
376 #, c-format
377 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
378 msgstr "பிழை இணைப்பு நீக்கும் பூட்டு கோப்பு '%s' : %s"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
381 #, c-format
382 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
383 msgstr "எழுதுவதற்காக பிழை திறக்கும் கீரிங் '%s' : "
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
386 #, c-format
387 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
388 msgstr "(கூடுதலாக, '%s' க்காக வெளியிடும் பூட்டும் தொல்வியுற்றது: %s) "
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452
391 msgid "The connection is closed"
392 msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது"
394 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
395 msgid "Timeout was reached"
396 msgstr "நேரம்முடிவு பெறப்பட்டது"
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
399 msgid ""
400 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
401 msgstr "ஒரு கிளையன்ட் -பக்க இணைப்பை உருவாக்கும் போது ஆதரிக்கப்படாத கொடிகள் எதிர்ப்பட்டன"
403 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
407 msgstr ""
408 "'org.freedesktop.DBus.Properties' பொருளில் %s பாதையில் இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
410 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
411 #, c-format
412 msgid "No such property '%s'"
413 msgstr "'%s' போன்ற பண்பு எதுவும் இல்லை"
415 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
416 #, c-format
417 msgid "Property '%s' is not readable"
418 msgstr "பண்பு '%s' ஐ வாசிக்க முடியவில்லை"
420 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
421 #, c-format
422 msgid "Property '%s' is not writable"
423 msgstr "பண்பு '%s' ஐ எழுத முடியவில்லை"
425 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
426 #, c-format
427 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
428 msgstr "பிழை அமைக்கும் பண்பு '%s': எதிர்பார்க்கப்பட்ட வகை '%s' ஆனால் கிடைத்தது '%s' ஆகும்"
430 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351
431 #, c-format
432 msgid "No such interface '%s'"
433 msgstr "'%s' போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
435 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
436 msgid "No such interface"
437 msgstr "இது போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857
440 #, c-format
441 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
442 msgstr "'%s' பொருளில்  பாதை %s போன்ற இடைமுகம் இல்லை"
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
445 #, c-format
446 msgid "No such method '%s'"
447 msgstr "'%s' போன்ற முறை இல்லை"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
450 #, c-format
451 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
452 msgstr "செய்தியின் வகை, '%s', எதிர்பார்க்கப்பட வகை '%s' க்கு பொருந்தவில்லை"
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
455 #, c-format
456 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
457 msgstr "இடைமுகம் %s க்காக %s இல் ஏற்கனவே ஒரு பொருள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட்டது"
459 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
460 #, c-format
461 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
462 msgstr "முறை '%s' திரும்பிய வகை '%s', ஆனால் எதிர்பார்க்கப்பட்டது '%s'"
464 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
465 #, c-format
466 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
467 msgstr "இடைமுகத்தில் '%s' முறை '%s' உடன் கையெழுத்து '%s' இல்லை"
469 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
470 #, c-format
471 msgid "A subtree is already exported for %s"
472 msgstr "ஒரு துணைமரமானது  %s க்காக ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
474 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
475 msgid "type is INVALID"
476 msgstr "வகை தவறானது"
478 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
479 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
480 msgstr "METHOD_CALL செய்தி: பாதை அல்லது உறுப்பினர் தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
483 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
484 msgstr "METHOD_RETURN  செய்தி: REPLY_SERIAL தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
487 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
488 msgstr "ERROR செய்தி: REPLY_SERIAL அல்லது ERROR_NAME தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
491 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
492 msgstr "SIGNAL செய்தி: PATH, INTERFACE அல்லது MEMBER தலைப்பு புலம் விடுபடுகிறது"
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
495 msgid ""
496 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
497 "freedesktop/DBus/Local"
498 msgstr ""
499 "SIGNAL செய்தி: PATH தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/DBus/Local க்காக முன்பதியப்பட்ட "
500 "மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
502 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
503 msgid ""
504 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
505 "freedesktop.DBus.Local"
506 msgstr ""
507 "SIGNAL செய்தி: INTERFACE தலைப்பு புலம் /org/freedesktop/.DBus/Local க்காக "
508 "முன்பதியப்பட்ட மதிப்பினை பயன்படுத்துகிறது"
510 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
511 #, c-format
512 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
513 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
514 msgstr[0] "%lu பைட்டை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
515 msgstr[1] "%lu பைட்டுகளை வாசிக்க விரும்பியது ஆனால் %lu மட்டுமே கிடைத்தது"
517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
518 #, c-format
519 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
520 msgstr "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
522 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
526 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
527 msgstr ""
528 "எதிர்பார்க்கப்பட்ட சரியான UTF-8 சரம் ஆனால்தவறான கைட்டுகள் பைட் ஆஃப்செட் %d இல் கிடைத்தது "
529 "(சரத்தின் நீளம் %d). சரியான UTF-8 சரமானது '%s' புள்ளி இருக்கும் வரை"
531 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
532 #, c-format
533 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
534 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus பொருள் பாதை இல்லை"
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
537 #, c-format
538 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
539 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை"
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
545 msgid_plural ""
546 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
547 msgstr[0] ""
548 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறியின் நீளம் %u பைட். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
549 msgstr[1] ""
550 "எதிர்கொள்ளப்பட்ட அம்புக்குறி நீள %u பைட்டுகள். அதிகபட்ச நீளம் 2<<26 bytes (64 MiB)."
552 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
553 #, c-format
554 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
555 msgstr "மாறிக்கான பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்திற்கு இல்லை"
557 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
561 msgstr "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
563 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
567 "0x%02x"
568 msgstr ""
569 "தவறாக முடிவுறும் மதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 0x6c ('l') or 0x42 ('B') ஆனால் "
570 "காணப்பட்ட மதிப்பு 0x%02x"
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
573 #, c-format
574 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
575 msgstr "தவறான முக்கியமான நெறிமுறை பதிப்பு. எதிர்பார்க்கப்பட்டது 1 ஆனால் %d காணப்பட்டது"
577 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
578 #, c-format
579 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
580 msgstr ""
581 "கையெழுத்து தலைப்பு கையெழுத்து '%s' உடன் காணப்பட்டது ஆனால் செய்தியின் மூயப்பகுதி "
582 "காலியாக உள்ளது"
584 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
585 #, c-format
586 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
587 msgstr "பகுக்கப்பட்ட மதிப்பு '%s' ஆனது ஒரு சரியான D-Bus கையெழுத்து இல்லை (மையத்திற்கு)"
589 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
590 #, c-format
591 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
592 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
593 msgstr[0] ""
594 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட் ஆகும்"
595 msgstr[1] ""
596 "கையெழுத்து தலைப்பு எதுவும் செய்தியில் இல்லை ஆனால் செய்தி மையப்பகுதி %u பைட்டுகள் ஆகும்"
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
599 msgid "Cannot deserialize message: "
600 msgstr "செய்தி வரிசைநீக்க முடியவில்லை:"
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
606 msgstr "GVariant உடன் சர வகை '%s' இலிருந்து D-Bus ஒயர் வடிவத்தில் வரிசைநீக்கப்பட்ட பிழை"
608 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
612 "descriptors"
613 msgstr ""
614 "செய்தியானது %d கோப்பு விளக்கிகளை கொண்டுள்ளது ஆனால் புலமானது %d கோப்பு விளக்கியை "
615 "சுட்டிக் காட்டுகிறது"
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
618 msgid "Cannot serialize message: "
619 msgstr "செய்தியை வரிசைப்படுத்த முடியவில்லை:"
621 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
622 #, c-format
623 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
624 msgstr "செய்திப் பகுதி கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு இல்லை"
626 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
630 "'%s'"
631 msgstr ""
632 "செய்திப் பகுதி வகை கையெழுத்து '%s' ஐ கொண்டுள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '%s' "
633 "இல் உள்ளது"
635 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
636 #, c-format
637 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
638 msgstr "செய்திப் பகுதி காலியாக உள்ளது ஆனால் கையெழுத்து தலைப்பு புலம் '(%s)' இல் உள்ளது"
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
641 #, c-format
642 msgid "Error return with body of type '%s'"
643 msgstr "வகை மையத்துடன் '%s' திரும்பும் பிழை"
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
646 msgid "Error return with empty body"
647 msgstr "காலியான மையத்துடன் பிழை திரும்பும்"
649 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
650 #, c-format
651 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
652 msgstr "வன்பொருள் விவரத்தொகுப்பைப் பெற முடியவில்லை: %s"
654 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
655 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
656 msgstr "/var/lib/dbus/machine-id அல்லது /etc/machine-id ஐ ஏற்ற முடியவில்லை: "
658 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
659 #, c-format
660 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
661 msgstr "பிழை அழைக்கும் StartServiceByName க்கான %s: "
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
664 #, c-format
665 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
666 msgstr " எதிர்பார்க்கப்படாத பதில் %d StartServiceByName(\"%s\") முறையிலிருந்து"
668 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
669 msgid ""
670 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
671 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
672 msgstr ""
673 "முறை செயலாக்க முடியவில்லை; ஒரு நன்றாக தெரியும் பெயருடைய ப்ராக்ஸி  ஒரு உரிமையாளர் "
674 "இல்லாமல் ப்ராக்ஸியானது G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START கொடியுடன் கட்டப்பட்டது"
676 #: ../gio/gdbusserver.c:709
677 msgid "Abstract name space not supported"
678 msgstr "சுருக்க பெயர் இடத்திற்கு துணைபுரிவதில்லை"
680 #: ../gio/gdbusserver.c:796
681 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
682 msgstr "ஒரு சேவையகத்தை உருவாக்கும் போது நினைவுக்குறியீட்டை குறிப்பிட முடியவில்லை"
684 #: ../gio/gdbusserver.c:874
685 #, c-format
686 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
687 msgstr "'%s' இல் பிழை எழுதும் தற்சமய கோப்பு: %s"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
690 #, c-format
691 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
692 msgstr "சரம் '%s' ஒரு சரியான D-Bus GUID இல்லை"
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
695 #, c-format
696 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
697 msgstr "துணைபுரியாத போக்குவரத்து '%s' ஐ கவனிக்க முடியவில்லை"
699 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
700 msgid "COMMAND"
701 msgstr "COMMAND"
703 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Commands:\n"
707 "  help         Shows this information\n"
708 "  introspect   Introspect a remote object\n"
709 "  monitor      Monitor a remote object\n"
710 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
711 "  emit         Emit a signal\n"
712 "\n"
713 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
714 msgstr ""
715 "Commands:\n"
716 "  help         Shows this information\n"
717 "  introspect   Introspect a remote object\n"
718 "  monitor      Monitor a remote object\n"
719 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
720 "  emit         Emit a signal\n"
721 "\n"
722 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
725 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1022
726 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
727 #, c-format
728 msgid "Error: %s\n"
729 msgstr "பிழை: %s\n"
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1472
732 #, c-format
733 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
734 msgstr "பிழை பகுக்கும் உள்ளாய்வு XML: %s\n"
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
737 msgid "Connect to the system bus"
738 msgstr "கணினி பஸ்ஸிற்கு இணைக்கிறது"
740 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
741 msgid "Connect to the session bus"
742 msgstr "அமர்வு பஸ்ஸுக்கு இணைக்கிறது"
744 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
745 msgid "Connect to given D-Bus address"
746 msgstr "கொடுக்கப்பட்ட D-Bus முகவரிக்கு இணைக்கவும்"
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
749 msgid "Connection Endpoint Options:"
750 msgstr "இணைப்பு இறுதிபுள்ளி விருப்பங்கள்:"
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
753 msgid "Options specifying the connection endpoint"
754 msgstr "இணைப்பு முடிவுபுள்ளியில் விருப்பங்களை குறிப்பிடப்படுகிறது"
756 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
757 #, c-format
758 msgid "No connection endpoint specified"
759 msgstr "இறுதிபுள்ளியில் இணைப்பு எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
762 #, c-format
763 msgid "Multiple connection endpoints specified"
764 msgstr "பல இணைப்பு இறுதிபுள்ளிகளில் குறிப்பிடப்பட்டது"
766 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
770 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை இடைமுகம் '%s' இல்லை\n"
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
776 "interface '%s'\n"
777 msgstr "எச்சரிக்கை: தன்னிலை தரவின் படி, முறை '%s' இடைமுகம் '%s' இல் இல்லை\n"
779 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
780 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
781 msgstr "சிக்னலுக்கான விருப்பமான  இலக்கு ( தனிப்பட்ட பெயர்)"
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
784 msgid "Object path to emit signal on"
785 msgstr "சிக்னல் ஆன்னை வெளியேறுவதற்கு பொருள் பாதை"
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
788 msgid "Signal and interface name"
789 msgstr "சிக்னல் மற்றும் இடைமுக பெயர்"
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
792 msgid "Emit a signal."
793 msgstr "ஒரு சிக்னலை வெளியிடு."
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1562
796 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
797 #, c-format
798 msgid "Error connecting: %s\n"
799 msgstr "பிழை இணைக்கிறது: %s\n"
801 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
802 #, c-format
803 msgid "Error: object path not specified.\n"
804 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1620
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
808 #, c-format
809 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
810 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான பெயர் பாதை இல்லை\n"
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
813 #, c-format
814 msgid "Error: signal not specified.\n"
815 msgstr "பிழை: சிக்னல் குறிப்பிடப்படவில்லை.\n"
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
818 #, c-format
819 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
820 msgstr "பிழை: சிக்னல் ஒரு முழு தகுதிவாய்ந்த பெயராக இருக்க வேண்டும்.\n"
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
823 #, c-format
824 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
825 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான இடைமுக பெயர் இல்லை\n"
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
828 #, c-format
829 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
830 msgstr "பிழை: %s ஒரு சரியான நபர் பெயர் இல்லை\n"
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
833 #, c-format
834 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
835 msgstr "பிழை: %s ஆனது ஒரு சரியான ஒத்த பஸ் பெயர் இல்லை.\n"
837 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
838 #, c-format
839 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
840 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d: %s\n"
842 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
843 #, c-format
844 msgid "Error flushing connection: %s\n"
845 msgstr "பிழை சுத்தமாக்கும் இணைப்பு: %s\n"
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
848 msgid "Destination name to invoke method on"
849 msgstr "இலக்கு பெயரானது முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
852 msgid "Object path to invoke method on"
853 msgstr "பொருள் பாதை முறையை ஆன்னாக்க செயலாக்குகிறது"
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
856 msgid "Method and interface name"
857 msgstr "முறை மற்றும் இடைமுகப் பெயர்"
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
860 msgid "Timeout in seconds"
861 msgstr "விநாடிகள் நேரம் முடிந்தது"
863 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
864 msgid "Invoke a method on a remote object."
865 msgstr "ஒரு தொலை பொருளில் ஒரு முறை செயலாற்றுகிறது."
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1581 ../gio/gdbus-tool.c:1813
868 #, c-format
869 msgid "Error: Destination is not specified\n"
870 msgstr "பிழை: இலக்கு குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1600
873 #, c-format
874 msgid "Error: Object path is not specified\n"
875 msgstr "பிழை: பொருள் பாதை குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
877 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
878 #, c-format
879 msgid "Error: Method name is not specified\n"
880 msgstr "பிழை: முறைப் பெயர் குறிப்பிடப்படவில்லை\n"
882 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
883 #, c-format
884 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
885 msgstr "பிழை: முறை பெயர் '%s' தவறானது\n"
887 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
888 #, c-format
889 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
890 msgstr "பிழை பகுக்கும் அளவுரு %d வகை '%s': %s\n"
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
893 msgid "Destination name to introspect"
894 msgstr "உள்ளாய்விற்கு இலக்கு பெயர்"
896 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
897 msgid "Object path to introspect"
898 msgstr "உள்ளாய்விற்கு பொருள் பாதை"
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
901 msgid "Print XML"
902 msgstr "XML ஐ அச்சிடு"
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
905 msgid "Introspect children"
906 msgstr "உள்ளாய்வு குழந்தை"
908 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
909 msgid "Only print properties"
910 msgstr "அச்சு பண்புகள் மட்டும்"
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
913 msgid "Introspect a remote object."
914 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை உள்ளாயவும்."
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
917 msgid "Destination name to monitor"
918 msgstr "கணிப்பதற்கான இலக்கு பெயர்"
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
921 msgid "Object path to monitor"
922 msgstr "கணிப்பதற்கான பொருள் பாதை"
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
925 msgid "Monitor a remote object."
926 msgstr "ஒரு தொலை பொருளை கணிக்கவும்."
928 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
929 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
930 msgid "Unnamed"
931 msgstr "பெயரில்லாதது"
933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
934 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
935 msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
938 msgid "Unable to find terminal required for application"
939 msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
941 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
942 #, c-format
943 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
944 msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
946 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
947 #, c-format
948 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
949 msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
951 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
952 msgid "Application information lacks an identifier"
953 msgstr "பயன்பாட்டு தகவல் ஒரு அடையாளங்காட்டியை இல்லாமல் செய்கிறது"
955 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
956 #, c-format
957 msgid "Can't create user desktop file %s"
958 msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
960 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
961 #, c-format
962 msgid "Custom definition for %s"
963 msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
965 #: ../gio/gdrive.c:394
966 msgid "drive doesn't implement eject"
967 msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
969 #. Translators: This is an error
970 #. * message for drive objects that
971 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
972 #: ../gio/gdrive.c:472
973 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
974 msgstr "இயக்கி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
976 #: ../gio/gdrive.c:548
977 msgid "drive doesn't implement polling for media"
978 msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
980 #: ../gio/gdrive.c:753
981 msgid "drive doesn't implement start"
982 msgstr "இயக்கி துவக்கத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
984 #: ../gio/gdrive.c:855
985 msgid "drive doesn't implement stop"
986 msgstr "இயக்கி நிறுத்தத்தை செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
988 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
989 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
990 msgid "TLS support is not available"
991 msgstr "TLS துணை கிடைக்கவில்லை"
993 #: ../gio/gemblem.c:324
994 #, c-format
995 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
996 msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
998 #: ../gio/gemblem.c:334
999 #, c-format
1000 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1001 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
1003 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
1004 #, c-format
1005 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1006 msgstr "பதிப்பு %dஐ  GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
1008 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
1009 #, c-format
1010 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1011 msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
1013 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
1014 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1015 msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
1017 #: ../gio/gfile.c:938 ../gio/gfile.c:1177 ../gio/gfile.c:1316
1018 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:1611 ../gio/gfile.c:1669
1019 #: ../gio/gfile.c:1753 ../gio/gfile.c:1810 ../gio/gfile.c:1874
1020 #: ../gio/gfile.c:1929 ../gio/gfile.c:3559 ../gio/gfile.c:3614
1021 #: ../gio/gfile.c:3822 ../gio/gfile.c:3864 ../gio/gfile.c:4330
1022 #: ../gio/gfile.c:4742 ../gio/gfile.c:4827 ../gio/gfile.c:4917
1023 #: ../gio/gfile.c:5014 ../gio/gfile.c:5101 ../gio/gfile.c:5202
1024 #: ../gio/gfile.c:7381 ../gio/gfile.c:7471 ../gio/gfile.c:7555
1025 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1026 msgid "Operation not supported"
1027 msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
1029 #. Translators: This is an error message when
1030 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1031 #. * mount of a file, but none exists.
1033 #. Translators: This is an error message when trying to
1034 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1035 #. * none exists.
1036 #. Translators: This is an error message when trying to find
1037 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1038 #. * exists.
1039 #: ../gio/gfile.c:1440 ../gio/glocalfile.c:1101 ../gio/glocalfile.c:1112
1040 #: ../gio/glocalfile.c:1125
1041 msgid "Containing mount does not exist"
1042 msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
1044 #: ../gio/gfile.c:2495 ../gio/glocalfile.c:2333
1045 msgid "Can't copy over directory"
1046 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
1048 #: ../gio/gfile.c:2555
1049 msgid "Can't copy directory over directory"
1050 msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
1052 #: ../gio/gfile.c:2563 ../gio/glocalfile.c:2342
1053 msgid "Target file exists"
1054 msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
1056 #: ../gio/gfile.c:2582
1057 msgid "Can't recursively copy directory"
1058 msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1060 #: ../gio/gfile.c:2864
1061 msgid "Splice not supported"
1062 msgstr "ஸ்ப்லைஸுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1064 #: ../gio/gfile.c:2868
1065 #, c-format
1066 msgid "Error splicing file: %s"
1067 msgstr "பிழையை பிளக்கும் கோப்பு: %s"
1069 #: ../gio/gfile.c:2999
1070 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1071 msgstr "மவுன்ட்டுகளுக்கு இடையே நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை"
1073 #: ../gio/gfile.c:3003
1074 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1075 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செல்லாது"
1077 #: ../gio/gfile.c:3008
1078 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1079 msgstr "நகலெடுத்தலுக்கு (reflink/clone) ஆதரவில்லை அல்லது செயல்படாது"
1081 #: ../gio/gfile.c:3071
1082 msgid "Can't copy special file"
1083 msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
1085 #: ../gio/gfile.c:3812
1086 msgid "Invalid symlink value given"
1087 msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1089 #: ../gio/gfile.c:3974
1090 msgid "Trash not supported"
1091 msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
1093 #: ../gio/gfile.c:4087
1094 #, c-format
1095 msgid "File names cannot contain '%c'"
1096 msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
1098 #: ../gio/gfile.c:6504 ../gio/gvolume.c:365
1099 msgid "volume doesn't implement mount"
1100 msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
1102 #: ../gio/gfile.c:6613
1103 msgid "No application is registered as handling this file"
1104 msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
1106 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1107 msgid "Enumerator is closed"
1108 msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
1110 #: ../gio/gfileenumerator.c:220 ../gio/gfileenumerator.c:279
1111 #: ../gio/gfileenumerator.c:379 ../gio/gfileenumerator.c:479
1112 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1113 msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1115 #: ../gio/gfileenumerator.c:370 ../gio/gfileenumerator.c:470
1116 msgid "File enumerator is already closed"
1117 msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
1119 #: ../gio/gfileicon.c:237
1120 #, c-format
1121 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1122 msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
1124 #: ../gio/gfileicon.c:247
1125 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1126 msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
1128 #: ../gio/gfileinputstream.c:151 ../gio/gfileinputstream.c:397
1129 #: ../gio/gfileiostream.c:169 ../gio/gfileoutputstream.c:166
1130 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1131 msgid "Stream doesn't support query_info"
1132 msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
1134 #: ../gio/gfileinputstream.c:328 ../gio/gfileiostream.c:382
1135 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1136 msgid "Seek not supported on stream"
1137 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
1139 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1140 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1141 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
1143 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:450
1144 msgid "Truncate not supported on stream"
1145 msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
1147 #: ../gio/gicon.c:297
1148 #, c-format
1149 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1150 msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
1152 #: ../gio/gicon.c:317
1153 #, c-format
1154 msgid "No type for class name %s"
1155 msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
1157 #: ../gio/gicon.c:327
1158 #, c-format
1159 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1160 msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1162 #: ../gio/gicon.c:338
1163 #, c-format
1164 msgid "Type %s is not classed"
1165 msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
1167 #: ../gio/gicon.c:352
1168 #, c-format
1169 msgid "Malformed version number: %s"
1170 msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
1172 #: ../gio/gicon.c:366
1173 #, c-format
1174 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1175 msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ  GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
1177 #: ../gio/gicon.c:468
1178 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1179 msgstr "வழங்கப்பட்ட சின்ன குறியீடாக்கத்தின் பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
1181 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1182 msgid "No address specified"
1183 msgstr "முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை"
1185 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1186 #, c-format
1187 msgid "Length %u is too long for address"
1188 msgstr "முகவரியின் நீளம் %u மிக நீளமானது"
1190 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1191 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1192 msgstr "முகவரியில் முன்னொட்டு நீளத்திற்கும் அதிகமான பிட்டுகள் உள்ளன"
1194 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1197 msgstr "'%s' ஐ IP முகவரி மூடியாக பாகுபடுத்த முடியவில்லை"
1199 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197 ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1200 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1201 msgid "Not enough space for socket address"
1202 msgstr "சாக்கெட் முகவரிக்கு போதிய இடம் இல்லை"
1204 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1205 msgid "Unsupported socket address"
1206 msgstr "துணைபுரியாத சாக்கெட் முகவரி"
1208 #: ../gio/ginputstream.c:183
1209 msgid "Input stream doesn't implement read"
1210 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
1212 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1213 #. * operation running against this stream when you try to start
1214 #. * one
1215 #. Translators: This is an error you get if there is
1216 #. * already an operation running against this stream when
1217 #. * you try to start one
1218 #: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
1219 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1220 msgid "Stream has outstanding operation"
1221 msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
1223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1224 #, c-format
1225 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1226 msgstr "உருப்படி <%s> உள்ளே அனுமதிக்கப்படுவதில்லை <%s>"
1228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1229 #, c-format
1230 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1231 msgstr "உருப்படி <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படவில்லை"
1233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1234 #, c-format
1235 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1236 msgstr "%s என்ற கோப்பு வளத்தில் பல முறை உள்ளதாகத் தெரிகிறது"
1238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1239 #, c-format
1240 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1241 msgstr "எந்த மூலக் கோப்பகத்திலும் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1243 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1244 #, c-format
1245 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1246 msgstr "நடப்பு கோப்பகத்தில் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை"
1248 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1249 #, c-format
1250 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1251 msgstr "தெரியாத செயலாக்க விருப்பம் \"%s\""
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1254 #, c-format
1255 msgid "Failed to create temp file: %s"
1256 msgstr "தற்காலிகக் கோப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி: %s"
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1259 #, c-format
1260 msgid ""
1261 "Error processing input file with xmllint:\n"
1262 "%s"
1263 msgstr ""
1264 "xmllint கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1265 "%s"
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1271 "%s"
1272 msgstr ""
1273 "to-pixdata வைக் கொண்டு உள்ளீட்டுக் கோப்பைச் செயலாக்குவதில் பிழை:\n"
1274 "%s"
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1277 #, c-format
1278 msgid "Error reading file %s: %s"
1279 msgstr "%s கோப்பை வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1281 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1282 #, c-format
1283 msgid "Error compressing file %s"
1284 msgstr "%s கோப்பை கம்ப்ரஸ் செய்யும் போது பிழை: "
1286 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1287 #, c-format
1288 msgid "text may not appear inside <%s>"
1289 msgstr "உரை உள்ளே தோன்றாமல் இருக்கலாம் <%s>"
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1292 msgid "name of the output file"
1293 msgstr "வெளியீட்டுக் கோப்பின் பெயர்"
1295 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1296 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1297 msgid "FILE"
1298 msgstr "FILE"
1300 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1301 msgid ""
1302 "The directories where files are to be read from (default to current "
1303 "directory)"
1304 msgstr ""
1305 "படிக்க வேண்டிய கோப்புகளைக் கொண்டுள்ள கோப்பகங்கள் (நடப்பு கோப்பகத்திற்கு முன்னிருப்பாக "
1306 "அமைந்திருப்பது)"
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1309 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1310 msgid "DIRECTORY"
1311 msgstr "DIRECTORY"
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1314 msgid ""
1315 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1316 msgstr "இலக்கு கோப்புப் பெயர் நீட்சியால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வெளியீட்டு வடிவத்தை உருவாக்கு"
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1319 msgid "Generate source header"
1320 msgstr "மூலத் தலைப்பை உருவாக்கு"
1322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1323 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1324 msgstr "உங்கள் குறீயீட்டில் வளக் கோப்பில் இணைக்கப் பயன்படும் மூலக்குறியீட்டை உருவாக்கு"
1326 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1327 msgid "Generate dependency list"
1328 msgstr "சார்நிலைப் பட்டியலை உருவாக்கு"
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1331 msgid "Don't automatically create and register resource"
1332 msgstr "வளத்தை தானாக உருவாக்கி பதிவு செய்ய வேண்டாம்"
1334 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1335 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1336 msgstr "சார்புகளை ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டாம்; அவற்றை முன்னறிவிக்கவும் G_GNUC_INTERNAL"
1338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1339 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1340 msgstr "உருவாக்கப்பட்ட மூலக் குறியீட்டுக்கு C ஐடன்ட்டிஃபயர் பெயர் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
1342 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1343 msgid ""
1344 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1345 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1346 "and the resource file have the extension called .gresource."
1347 msgstr ""
1348 "ஒரு வளக் கோப்பில் வள விவரக்குறிப்பை கம்பைல் செய்.\n"
1349 "வள விவரக்குறிப்பு கோப்புக்கு .gresource.xml என்ற நீட்சி இருக்கும்,\n"
1350 "வளக் கோப்புக்கு .gresource என்ற நீட்சி இருக்கும்."
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1353 #, c-format
1354 msgid "You should give exactly one file name\n"
1355 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு கோப்புப் பெயரையே கொடுக்க வேண்டும்\n"
1357 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1358 msgid "empty names are not permitted"
1359 msgstr "காலி பெயர்கள் அனுமதிக்கப்படுவதில்லை"
1361 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1362 #, c-format
1363 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1364 msgstr "தவறான பெயர் '%s': பெயர்கள் ஒரு சிறிய எழுத்தில் ஆரம்பிக்க வேண்டும்"
1366 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1370 "and hyphen ('-') are permitted."
1371 msgstr ""
1372 "தவறான பெயர் '%s': தவறான எழுத்து '%c'; சிறிய எழுத்துக்கள், எண்கள் மற்றும் டேஷ் ('-') "
1373 "ஆகியவை மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்."
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1376 #, c-format
1377 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1378 msgstr "தவறான பெயர் '%s': இரண்டு அடுத்தடுத்த டேஷ்கள் ('--') அனுமதிக்கப்படாது."
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1381 #, c-format
1382 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1383 msgstr "தவறான பெயர் '%s': கடைசி எழுத்து ஒரு கோடாக இருக்காது ('-')."
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1386 #, c-format
1387 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1388 msgstr "தவறான பெயர் '%s': அதிகபட்ச நீளமானது 1024 ஆகும்"
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1391 #, c-format
1392 msgid "<child name='%s'> already specified"
1393 msgstr "<child name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1396 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1397 msgstr "ஒரு திட்டத்தின் 'பட்டியலில்' விசைகளை சேர்க்க முடியாது"
1399 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1400 #, c-format
1401 msgid "<key name='%s'> already specified"
1402 msgstr "<key name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1408 "to modify value"
1409 msgstr ""
1410 "<key name='%s'> நிழல்கள் <key name='%s'> இதில் <schema id='%s'>; மாற்று மதிப்பை "
1411 "பயன்படுத்தவும் <override> "
1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1417 "to <key>"
1418 msgstr ""
1419 "சரியாக ஒரு 'வகை', 'enum' அல்லது 'கொடிகள்'  <key> இதற்கு ஒரு பண்பில் குறிப்பிடப்பட்டது"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1422 #, c-format
1423 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1424 msgstr "<%s id='%s'> இன்னும் வரையறுக்கப்படவில்லை."
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1427 #, c-format
1428 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1429 msgstr "தவறான GVariant வகை சரம் '%s'"
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1432 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1433 msgstr "<override> கொடுக்கப்பட்டது ஆனால் திட்டத்தில் எதுவும் நீடிக்கவில்லை"
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1436 #, c-format
1437 msgid "no <key name='%s'> to override"
1438 msgstr "<key name='%s'>க்கு மேலேற்றவில்லை"
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1441 #, c-format
1442 msgid "<override name='%s'> already specified"
1443 msgstr "<override name='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1446 #, c-format
1447 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1448 msgstr "<schema id='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1450 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1451 #, c-format
1452 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1453 msgstr "<schema id='%s'> இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' ஐ நீட்டிக்கிறது"
1455 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1456 #, c-format
1457 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1458 msgstr "<schema id='%s'> என்பது இன்னும் இல்லாத திட்டம் '%s' இன் பட்டியல்"
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1461 #, c-format
1462 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1463 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தின் பட்டியலிட முடியாது"
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1466 #, c-format
1467 msgid "Can not extend a schema with a path"
1468 msgstr "ஒரு பாதையுடன் ஒரு திட்டத்தை நீட்ட முடியாது"
1470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1474 msgstr ""
1475 "<schema id='%s'> ஒரு பட்டியல், எது பட்டியலில் இல்லையோ <schema id='%s'> ஐ "
1476 "நீட்டிக்கிறது"
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1482 "does not extend '%s'"
1483 msgstr ""
1484 "<schema id='%s' list-of='%s'> நீட்டிக்கிறது <schema id='%s' list-of='%s'> ஆனால் "
1485 "'%s' ஆனது '%s'ஐ நீட்டிக்கவில்லை"
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1488 #, c-format
1489 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1490 msgstr "ஒரு பாதை, கொடுக்கப்பட்டால்ர ஒரு ஸ்லாஷ் முடிவுடன் துவக்கப்பட வேண்டும்"
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1493 #, c-format
1494 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1495 msgstr "ஒரு பட்டியலின் பாதை முடிவுடன் இருக்க வேண்டும் ':/'"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1498 #, c-format
1499 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1500 msgstr "<%s id ='%s'> ஏற்கனவே குறிப்பிடப்பட்டது"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1503 #, c-format
1504 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1505 msgstr "கூறு <%s> மேல்நிலையில் அனுமதிக்கப்படாது"
1507 #. Translators: Do not translate "--strict".
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1509 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1510 #, c-format
1511 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1512 msgstr "--strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1514 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1515 #, c-format
1516 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1517 msgstr "இந்த முழு கோப்பு புறக்கணிக்கப்படலாம்.\n"
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1520 #, c-format
1521 msgid "Ignoring this file.\n"
1522 msgstr "இந்த கோப்பை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1524 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1525 #, c-format
1526 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1527 msgstr ""
1528 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பு '%s' இல் விசை எதுவும் "
1529 "இல்லை"
1531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1533 #, c-format
1534 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1535 msgstr "; புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1538 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1539 #, c-format
1540 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1541 msgstr " மற்றும் --strict குறிப்பிடப்பட்டது; வெளியேறுகிறது.\n"
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1547 msgstr ""
1548 "'%s' திட்டத்தில் '%s' ஆக குறிப்பிடப்படும் புறக்கணிக்கும் கோப்பில் பிழை பகுக்கும் விசை "
1549 "'%s': %s.  "
1551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1552 #, c-format
1553 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1554 msgstr "புறக்கணிப்பதற்கான இந்த விசையை புறக்கணிக்கிறது.\n"
1556 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1560 "range given in the schema"
1561 msgstr ""
1562 "ஓவர்ரைடு கோப்பு '%s' இல் உள்ள திட்டம் '%s' இல் உள்ள விசை'%s'திட்டத்தில் கொடுக்கப்பட்டுள்ள "
1563 "வரம்புக்கு வெளியே உள்ளது"
1565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1569 "list of valid choices"
1570 msgstr ""
1571 "'%s' திட்டத்திற்கான விசையை புறக்கணித்து '%s' புறக்கணிப்பு கோப்பில் '%s' ஆனது சரியான "
1572 "தேர்வுகளின் பட்டியலில் இல்லை"
1574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1575 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1576 msgstr "gschemas.compiled கோப்பில் எங்கே சேமிப்பது"
1578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1579 msgid "Abort on any errors in schemas"
1580 msgstr "திட்டங்களிலுள்ள ஏதாவது பிழைகளை ஒதுக்கவும்"
1582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1583 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1584 msgstr "gschema.compiled கோப்பில் எழுத முடியாது"
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1587 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1588 msgstr "விசை பெயர் கட்டுப்பாடுகளை வலுயுறுத்த கூடாது"
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1591 msgid ""
1592 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1593 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1594 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1595 msgstr ""
1596 "அனைத்துGSettings திட்ட கோப்புகளை ஒரு செக்கின் ஒரு திட்டத்தில் தொகுத்தெழுதவும்.\n"
1597 "extension .gschema.xml போன்றவற்றை திட்டக் கோப்புகள், மற்றும்\n"
1598 "gschemas.compiled என அழைக்கப்படும் செக் கோப்பின் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1601 #, c-format
1602 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1603 msgstr "நீங்கள் சரியாக ஒரு நேரடி பெயரை கொடுக்க வேண்டும்\n"
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1606 #, c-format
1607 msgid "No schema files found: "
1608 msgstr "திட்ட கோப்புகள் எதுவும் காணப்படவில்லை:"
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1611 #, c-format
1612 msgid "doing nothing.\n"
1613 msgstr "செய்வதற்கு ஒன்றுமில்லை.\n"
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1616 #, c-format
1617 msgid "removed existing output file.\n"
1618 msgstr "இருக்கும் வெளிப்பாடு கோப்பு நீக்கப்பட்டது.\n"
1620 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1621 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1622 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1624 #: ../gio/glocalfile.c:602 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid filename %s"
1627 msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
1629 #: ../gio/glocalfile.c:979
1630 #, c-format
1631 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1632 msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
1634 #: ../gio/glocalfile.c:1147
1635 msgid "Can't rename root directory"
1636 msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
1638 #: ../gio/glocalfile.c:1167 ../gio/glocalfile.c:1193
1639 #, c-format
1640 msgid "Error renaming file: %s"
1641 msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1176
1644 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1645 msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே உள்ளது"
1647 #: ../gio/glocalfile.c:1189 ../gio/glocalfile.c:2206 ../gio/glocalfile.c:2235
1648 #: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1649 msgid "Invalid filename"
1650 msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
1652 #: ../gio/glocalfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1380
1653 msgid "Can't open directory"
1654 msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
1656 #: ../gio/glocalfile.c:1364
1657 #, c-format
1658 msgid "Error opening file: %s"
1659 msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
1661 #: ../gio/glocalfile.c:1505
1662 #, c-format
1663 msgid "Error removing file: %s"
1664 msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1667 #, c-format
1668 msgid "Error trashing file: %s"
1669 msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
1671 #: ../gio/glocalfile.c:1908
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1674 msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1676 #: ../gio/glocalfile.c:1929
1677 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1678 msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
1680 #: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2028
1681 msgid "Unable to find or create trash directory"
1682 msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2062
1685 #, c-format
1686 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1687 msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
1689 #: ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2176
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2183
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to trash file: %s"
1693 msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2184 ../glib/gregex.c:280
1696 msgid "internal error"
1697 msgstr "உள்ளமை தவறு"
1699 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating directory: %s"
1702 msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1705 #, c-format
1706 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1707 msgstr "கோப்பு முறைமை அடையாள இணைப்புகளுக்கு துணைபுரியவில்லை"
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1710 #, c-format
1711 msgid "Error making symbolic link: %s"
1712 msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
1714 #: ../gio/glocalfile.c:2305 ../gio/glocalfile.c:2399
1715 #, c-format
1716 msgid "Error moving file: %s"
1717 msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
1719 #: ../gio/glocalfile.c:2328
1720 msgid "Can't move directory over directory"
1721 msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
1723 #: ../gio/glocalfile.c:2355 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1725 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1726 msgid "Backup file creation failed"
1727 msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2374
1730 #, c-format
1731 msgid "Error removing target file: %s"
1732 msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
1734 #: ../gio/glocalfile.c:2388
1735 msgid "Move between mounts not supported"
1736 msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
1738 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1739 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1740 msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1742 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1743 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1744 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1747 msgid "Invalid extended attribute name"
1748 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1751 #, c-format
1752 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1753 msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1756 msgid " (invalid encoding)"
1757 msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
1759 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1760 #, c-format
1761 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1762 msgstr "கோப்பு '%s' க்கான தகவலைப் பெறூம் போது பிழை: %s"
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1765 #, c-format
1766 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1767 msgstr "கோப்பு டிஸ்க்ரிப்ட்டருக்கான தகவலைப் பெறுவதில் பிழை: %s"
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1770 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1771 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1774 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1775 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1777 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064 ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1778 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1779 msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
1781 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1782 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1783 msgstr "symlinksக்கு அனுமதிகளை அமைக்க முடியவில்லை"
1785 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1786 #, c-format
1787 msgid "Error setting permissions: %s"
1788 msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1791 #, c-format
1792 msgid "Error setting owner: %s"
1793 msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1796 msgid "symlink must be non-NULL"
1797 msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218 ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1800 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1801 #, c-format
1802 msgid "Error setting symlink: %s"
1803 msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
1805 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1806 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1807 msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1810 #, c-format
1811 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1812 msgstr "மாற்றத்தை அமைக்கும் போது அல்லது அணுகல் நேரத்தில் பிழை: %s"
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1815 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1816 msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
1818 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1819 #, c-format
1820 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1821 msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
1823 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1824 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1825 msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
1827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1828 #, c-format
1829 msgid "Setting attribute %s not supported"
1830 msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
1832 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1833 #, c-format
1834 msgid "Error reading from file: %s"
1835 msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1837 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1838 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1839 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1840 #, c-format
1841 msgid "Error seeking in file: %s"
1842 msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
1844 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1845 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1846 #, c-format
1847 msgid "Error closing file: %s"
1848 msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
1850 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1851 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1852 msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
1854 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1856 #, c-format
1857 msgid "Error writing to file: %s"
1858 msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
1860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1861 #, c-format
1862 msgid "Error removing old backup link: %s"
1863 msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
1865 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1866 #, c-format
1867 msgid "Error creating backup copy: %s"
1868 msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1871 #, c-format
1872 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1873 msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
1875 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1876 #, c-format
1877 msgid "Error truncating file: %s"
1878 msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
1880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1882 #, c-format
1883 msgid "Error opening file '%s': %s"
1884 msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1887 msgid "Target file is a directory"
1888 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1891 msgid "Target file is not a regular file"
1892 msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
1894 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1895 msgid "The file was externally modified"
1896 msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1899 #, c-format
1900 msgid "Error removing old file: %s"
1901 msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
1903 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473 ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1904 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1905 msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
1907 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1908 msgid "Invalid seek request"
1909 msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
1911 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1912 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1913 msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
1915 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1916 msgid "Memory output stream not resizable"
1917 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
1919 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1920 msgid "Failed to resize memory output stream"
1921 msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
1923 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1924 msgid ""
1925 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1926 "address space"
1927 msgstr ""
1928 "செயல்பாட்டிற்கு எழுத தேவைப்படும் நினைவக தொகையானது இருக்கும் முகவரி இடத்தை விட "
1929 "பெரியதாகும்"
1931 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1932 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1933 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1935 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1936 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1937 msgstr "ஸ்ட்ரெம் துவக்கத்திற்கு முன் பெற வேண்டும்"
1939 #. Translators: This is an error
1940 #. * message for mount objects that
1941 #. * don't implement unmount.
1942 #: ../gio/gmount.c:395
1943 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1944 msgstr "ஏற்றம் \"ஏற்றம் நீக்கம்\"ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1946 #. Translators: This is an error
1947 #. * message for mount objects that
1948 #. * don't implement eject.
1949 #: ../gio/gmount.c:471
1950 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1951 msgstr "\"வெளியேறு\" இல் செயல்படுத்த முடியவில்லை"
1953 #. Translators: This is an error
1954 #. * message for mount objects that
1955 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1956 #: ../gio/gmount.c:549
1957 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1958 msgstr "செயல்படுத்த முடியவில்லை \"ஏற்றநீக்கம்\" அல்லது \"unmount_with_operation\""
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1963 #: ../gio/gmount.c:634
1964 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1965 msgstr "செயல்படுத்து முடியவில்லை \"வெளியேற்று\" அல்லது \"eject_with_operation\""
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement remount.
1970 #: ../gio/gmount.c:722
1971 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1972 msgstr "ஏற்றலானது \"மீண்டும் ஏற்றலை\"  செயல்படுத்தவில்லை"
1974 #. Translators: This is an error
1975 #. * message for mount objects that
1976 #. * don't implement content type guessing.
1977 #: ../gio/gmount.c:803
1978 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1979 msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1981 #. Translators: This is an error
1982 #. * message for mount objects that
1983 #. * don't implement content type guessing.
1984 #: ../gio/gmount.c:889
1985 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1986 msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
1988 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
1989 #, c-format
1990 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1991 msgstr "புரவலன் பெயர் '%s' '[' but not ']'ஐ கொண்டுள்ளது"
1993 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
1994 msgid "Network unreachable"
1995 msgstr "பிணையத்தை அடையமுடியவில்லை"
1997 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
1998 msgid "Host unreachable"
1999 msgstr "வழங்கியை அடைய முடியவில்லை"
2001 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2002 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2003 #, c-format
2004 msgid "Could not create network monitor: %s"
2005 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2007 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2008 msgid "Could not create network monitor: "
2009 msgstr "பிணைய மானிட்டரை உருவாக்க முடியவில்லை:"
2011 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2012 msgid "Could not get network status: "
2013 msgstr "நெட்வொர்க் நிலையைப் பெற முடியவில்லை:"
2015 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
2016 msgid "Output stream doesn't implement write"
2017 msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
2019 #: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
2020 msgid "Source stream is already closed"
2021 msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2023 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2024 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2025 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2026 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2027 #, c-format
2028 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2029 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் இல்லை"
2031 #: ../gio/gresource.c:456
2032 #, c-format
2033 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2034 msgstr "'%s' இல் உள்ள வளம் டிகம்ரஸ் செயலில் தோல்வியடைந்தது"
2036 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2037 #, c-format
2038 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2039 msgstr "%s இல் உள்ள வளம் ஒரு கோப்பகமல்ல"
2041 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2042 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2043 msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
2045 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:542
2046 msgid "Print help"
2047 msgstr "உதவியை அச்சிடவும்"
2049 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2050 msgid "[COMMAND]"
2051 msgstr "[COMMAND]"
2053 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2054 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2055 msgstr "ஒரு elf FILE இல் வளங்களைக் கொண்டுள்ள பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு"
2057 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2058 msgid ""
2059 "List resources\n"
2060 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2061 "If PATH is given, only list matching resources"
2062 msgstr ""
2063 "வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2064 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2065 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு"
2067 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2068 msgid "FILE [PATH]"
2069 msgstr "FILE [PATH]"
2071 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2072 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2073 msgid "SECTION"
2074 msgstr "SECTION"
2076 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2077 msgid ""
2078 "List resources with details\n"
2079 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2080 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2081 "Details include the section, size and compression"
2082 msgstr ""
2083 "விவரங்களுடன் வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2084 "SECTION கொடுக்கப்பட்டால், இந்தப் பிரிவில் உள்ள வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2085 "PATH கொடுக்கப்பட்டால், பொருந்தும் வளங்களை மட்டும் பட்டியலிடு\n"
2086 "விவரங்களில் பிரிவு, அளவு மற்றும் கம்ப்ரெஷன் ஆகியவை இருக்கும்"
2088 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2089 msgid "Extract a resource file to stdout"
2090 msgstr "ஒரு வளக் கோப்பை stdout க்கு பிரித்தெடு"
2092 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2093 msgid "FILE PATH"
2094 msgstr "FILE PATH"
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:628
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Unknown command %s\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2102 "தெரியாத கட்டளை %s\n"
2103 "\n"
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2106 msgid ""
2107 "Usage:\n"
2108 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2109 "\n"
2110 "Commands:\n"
2111 "  help                      Show this information\n"
2112 "  sections                  List resource sections\n"
2113 "  list                      List resources\n"
2114 "  details                   List resources with details\n"
2115 "  extract                   Extract a resource\n"
2116 "\n"
2117 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2118 "\n"
2119 msgstr ""
2120 "பயன்பாடு:\n"
2121 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2122 "\n"
2123 "கட்டளைகள்:\n"
2124 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2125 "  sections                  வளப் பிரிவுகளைப் பட்டியலிடு\n"
2126 "  list                      வளங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2127 "  details                   வளங்களை விவரங்களுடன் பட்டியலிடு\n"
2128 "  extract                   ஒரு வளத்தைப் பிரித்தெடு\n"
2129 "\n"
2130 "விவரமான உதவியைப் பெற 'gresource help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2131 "\n"
2133 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Usage:\n"
2137 "  gresource %s%s%s %s\n"
2138 "\n"
2139 "%s\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 "பயன்பாடு:\n"
2143 "  gresource %s%s%s %s\n"
2144 "\n"
2145 "%s\n"
2146 "\n"
2148 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:661
2149 msgid "Arguments:\n"
2150 msgstr "விவாதங்கள்:\n"
2152 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2153 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2154 msgstr "  SECTION   ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) elf பிரிவு பெயர்\n"
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:668
2157 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2158 msgstr "  COMMAND   விவரிப்பதற்கான (விருப்பமான) கட்டளை\n"
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2161 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2162 msgstr "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2165 msgid ""
2166 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2167 "            or a compiled resource file\n"
2168 msgstr ""
2169 "  FILE      ஒரு elf கோப்பு (பைனரி அல்லது பகிரப்பட்ட லைப்ரரி)\n"
2170 "            அல்லது கம்பைல் செய்யப்பட்ட வளக் கோப்பு\n"
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2173 msgid "[PATH]"
2174 msgstr "[PATH]"
2176 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2177 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2178 msgstr ""
2179 "  PATH      ஒரு (விரும்பினால் பயன்படுத்தும்) வளப் பாதை (பகுதியாக இருக்கக்கூடும்)\n"
2181 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2182 msgid "PATH"
2183 msgstr "PATH"
2185 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2186 msgid "  PATH      A resource path\n"
2187 msgstr "  PATH      வளப் பாதை\n"
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2190 #, c-format
2191 msgid "No such schema '%s'\n"
2192 msgstr "'%s' போன்ற திட்டம் எதுவும் இல்லை\n"
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2195 #, c-format
2196 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2197 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2200 #, c-format
2201 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2202 msgstr "திட்டம் '%s' ஆனது மறு அமைக்கப்பட்டது (பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்)\n"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2205 #, c-format
2206 msgid "Empty path given.\n"
2207 msgstr "காலி பாதை கொடுக்கப்பட்டது.\n"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2210 #, c-format
2211 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2212 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் துவங்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2215 #, c-format
2216 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2217 msgstr "பாதை ஒரு ஸ்லாஷ் உடன் முடிக்கப்பட வேண்டும் (/)\n"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2220 #, c-format
2221 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2222 msgstr "பாதையானது இரண்டு அருகிலுள்ள ஸ்லாஷ்களை கொண்டிருக்க வேண்டும் (//)\n"
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2225 #, c-format
2226 msgid "No such key '%s'\n"
2227 msgstr "'%s' போன்ற விசை எதுவும் இல்லை\n"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2230 #, c-format
2231 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2232 msgstr "மதிப்பு வரம்பின் வெளிப்பக்கத்தில் வழங்கப்பட்ட மதிப்பு\n"
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2235 #, c-format
2236 msgid "The key is not writable\n"
2237 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதல்ல\n"
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2240 msgid "Print version information and exit"
2241 msgstr "பதிப்பு தகவலை அச்சிட்டு வெளியேறவும்"
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2244 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2245 msgstr "நினுவப்பட்ட (மறுஅமைக்க முடியாத) திட்டங்களின் பட்டியல்"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2248 msgid "List the installed relocatable schemas"
2249 msgstr "நிறுவப்படக்கூடிய மறுஅமைக்கக்கூடிய திட்டங்களின் பட்டியல்"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2252 msgid "List the keys in SCHEMA"
2253 msgstr "திட்டத்தில் விசைகளில் பட்டியல்"
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2257 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2258 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2261 msgid "List the children of SCHEMA"
2262 msgstr "திட்டத்தின் சேய் பட்டியல்"
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2265 msgid ""
2266 "List keys and values, recursively\n"
2267 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2268 msgstr ""
2269 "விசைகள் மதிப்புகள், சுழல்நிலையின் பட்டியல்\n"
2270 "SCHEMA கொடுக்கப்படவில்லை எனில், அனைத்து விசைகளையும் பட்டியவிடவும்\n"
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2273 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2274 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2277 msgid "Get the value of KEY"
2278 msgstr "விசையின் மதிப்பை பெறவும்"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:592
2281 #: ../gio/gsettings-tool.c:604 ../gio/gsettings-tool.c:616
2282 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2283 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2286 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2287 msgstr "சரியான மதிப்புகளின் விசைக்கான வரம்பை வினவவும்"
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2290 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2291 msgstr "விசையின் மதிப்பை மதிப்பிற்கு அமைக்கவும்"
2293 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2294 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2295 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2297 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2298 msgid "Reset KEY to its default value"
2299 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்பு மதிப்பிற்கு விசையை மறுஅமைக்கவும்"
2301 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2302 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2303 msgstr "அதனுடைய முன்னிருப்புகளுக்கு திட்டத்தின் அனைத்து விசைகளை "
2305 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2306 msgid "Check if KEY is writable"
2307 msgstr "விசை எழுதக்கூடியதாக இருந்தால் சரிபார்க்கவும்"
2309 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2310 msgid ""
2311 "Monitor KEY for changes.\n"
2312 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2313 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2314 msgstr ""
2315 "மாற்றங்களுக்கு விசையை கணிக்கவும்.\n"
2316 "விசை குறிக்கப்படவில்லை, அனைத்து விசைகளையும் திட்டத்தில் கணிக்கவும்.\n"
2317 "கணிப்பதை நிறுத்துவதற்கு  ^C ஐ பயன்படுத்தவும்.\n"
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2320 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2321 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2324 msgid ""
2325 "Usage:\n"
2326 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2327 "\n"
2328 "Commands:\n"
2329 "  help                      Show this information\n"
2330 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2331 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2332 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2333 "  list-children             List children of a schema\n"
2334 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2335 "  range                     Queries the range of a key\n"
2336 "  get                       Get the value of a key\n"
2337 "  set                       Set the value of a key\n"
2338 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2339 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2340 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2341 "  monitor                   Watch for changes\n"
2342 "\n"
2343 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2344 "\n"
2345 msgstr ""
2346 "பயன்பாடு:\n"
2347 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
2348 "\n"
2349 "கட்டளைகள்:\n"
2350 "  help                      இந்தத் தகவலைக் காண்பி\n"
2351 "  list-schemas              நிறுவியுள்ள திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2352 "  list-relocatable-schemas  இடமாற்றக்கூடிய திட்டவடிவங்களைப் பட்டியலிடு\n"
2353 "  list-keys                 திட்டவடிவத்திலுள்ள விசைகளைப் பட்டியலிடு\n"
2354 "  list-children             திட்டவடிவத்தின் சேய் உறுப்புகளைப் பட்டியலிடு\n"
2355 "  list-recursively          விசைகளையும் மதிப்புகளையும் சேர்த்துப் பட்டியலிடு\n"
2356 "  range                     ஒரு விசையின் வரம்பை வினவுகிறது\n"
2357 "  get                       ஒரு விசையின் மதிப்பைப் பெறு\n"
2358 "  set                       ஒரு விசையின் மதிப்பை அமை\n"
2359 "  reset                     ஒரு விசையின் மதிப்பை மீட்டமை\n"
2360 "  reset-recursively         கொடுக்கப்பட்ட திட்டவடிவத்தில் உள்ள எல்லா மதிப்புகளையும் "
2361 "மீட்டமை\n"
2362 "  writable                  ஒரு விசை எழுதக்கூடியதா என சோதி\n"
2363 "  monitor                   மாற்றங்களைக் கவனி\n"
2364 "\n"
2365 "விவரமான உதவிக்கு 'gsettings help COMMAND' கட்டளையைப் பயன்படுத்தவும்.\n"
2366 "\n"
2368 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Usage:\n"
2372 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2373 "\n"
2374 "%s\n"
2375 "\n"
2376 msgstr ""
2377 "பயன்பாடு:\n"
2378 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2379 "\n"
2380 "%s\n"
2381 "\n"
2383 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2384 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2385 msgstr "  SCHEMADIR கூடுதல் திட்டவடிவங்களைத் தேடுவதற்கான கோப்பகம்\n"
2387 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2388 msgid ""
2389 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2390 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2391 msgstr ""
2392 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2393 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2395 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2396 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2397 msgstr "  KEY      (விருப்பமான) விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2399 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2400 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2401 msgstr "  KEY       விசை திட்டத்தினுள் உள்ளது\n"
2403 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2404 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2405 msgstr "மதிப்பு   அமைப்பதற்கான மதிப்பு\n"
2407 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2408 #, c-format
2409 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2410 msgstr "%s இலிருந்து திட்டங்களை ஏற்ற முடியவில்லை: %s\n"
2412 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2413 #, c-format
2414 msgid "Empty schema name given\n"
2415 msgstr "காலி திட்டப்பெயர் கொடுக்கப்பட்டது\n"
2417 #: ../gio/gsocket.c:313
2418 msgid "Invalid socket, not initialized"
2419 msgstr "தவறான சாக்கெட், துவக்கப்படவில்லை"
2421 #: ../gio/gsocket.c:320
2422 #, c-format
2423 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2424 msgstr "தவறான சாக்கெட், இதனால் துவக்க முடியவில்லை: %s"
2426 #: ../gio/gsocket.c:328
2427 msgid "Socket is already closed"
2428 msgstr "சாக்கெட் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2430 #: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3603 ../gio/gsocket.c:3658
2431 msgid "Socket I/O timed out"
2432 msgstr "சாக்கெட் I/O  நேரம் முடிந்தது"
2434 #: ../gio/gsocket.c:483
2435 #, c-format
2436 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2437 msgstr "GSocketஐ fdஇலிருந்து உருவாக்குகிறது: %s"
2439 #: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
2440 #, c-format
2441 msgid "Unable to create socket: %s"
2442 msgstr "சாக்கெட்டை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
2444 #: ../gio/gsocket.c:565
2445 msgid "Unknown family was specified"
2446 msgstr "தெரியாத குடும்பம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2448 #: ../gio/gsocket.c:572
2449 msgid "Unknown protocol was specified"
2450 msgstr "தெரியாத நெறிமுறை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது"
2452 #: ../gio/gsocket.c:1730
2453 #, c-format
2454 msgid "could not get local address: %s"
2455 msgstr "உள்ளமை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2457 #: ../gio/gsocket.c:1773
2458 #, c-format
2459 msgid "could not get remote address: %s"
2460 msgstr "தொலை முகவரியை பெற முடியவில்லை: %s"
2462 #: ../gio/gsocket.c:1834
2463 #, c-format
2464 msgid "could not listen: %s"
2465 msgstr "கேட்க முடியவில்லை: %s"
2467 #: ../gio/gsocket.c:1933
2468 #, c-format
2469 msgid "Error binding to address: %s"
2470 msgstr "முகவரியை பிணைக்கும் போது பிழை: %s"
2472 #: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
2473 #, c-format
2474 msgid "Error joining multicast group: %s"
2475 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவை இணைப்பதில் பிழை: %s"
2477 #: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
2478 #, c-format
2479 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2480 msgstr "மல்டிகாஸ்ட் குழுவிலிருந்து வெளியேறுவதில் பிழை: %s"
2482 #: ../gio/gsocket.c:2047
2483 msgid "No support for source-specific multicast"
2484 msgstr "மூலம் சார்ந்த மல்டிகாஸ்ட்டுக்கு ஆதரவு இல்லை"
2486 #: ../gio/gsocket.c:2266
2487 #, c-format
2488 msgid "Error accepting connection: %s"
2489 msgstr "இணைப்பை ஏற்கும் போது பிழை: %s"
2491 #: ../gio/gsocket.c:2387
2492 msgid "Connection in progress"
2493 msgstr "இணைப்பு செயலிலுள்ளது"
2495 #: ../gio/gsocket.c:2434
2496 msgid "Unable to get pending error: "
2497 msgstr "நிலுவை பிழையைப் பெற முடியவில்லை: "
2499 #: ../gio/gsocket.c:2600
2500 #, c-format
2501 msgid "Error receiving data: %s"
2502 msgstr "தரவைப் பெறும் போது பிழை: %s"
2504 #: ../gio/gsocket.c:2778
2505 #, c-format
2506 msgid "Error sending data: %s"
2507 msgstr "தரவை அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2509 #: ../gio/gsocket.c:2892
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2512 msgstr "சாக்கெட்டை பணிநிறுத்த முடியவில்லை: %s"
2514 #: ../gio/gsocket.c:2971
2515 #, c-format
2516 msgid "Error closing socket: %s"
2517 msgstr "சாக்கெட்டை மூடும் போது பிழை: %s"
2519 #: ../gio/gsocket.c:3596
2520 #, c-format
2521 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2522 msgstr "சாக்கெட் நிலைக்காக காத்திருக்கிறது: %s"
2524 #: ../gio/gsocket.c:3874 ../gio/gsocket.c:3955
2525 #, c-format
2526 msgid "Error sending message: %s"
2527 msgstr "செய்தி அனுப்பும் போது பிழை: %s"
2529 #: ../gio/gsocket.c:3899
2530 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2531 msgstr "GSocketControlMessage க்கு வின்டோசில் ஆதரவில்லை"
2533 #: ../gio/gsocket.c:4233 ../gio/gsocket.c:4368
2534 #, c-format
2535 msgid "Error receiving message: %s"
2536 msgstr "செய்தி பெறும் போது பிழை: %s"
2538 #: ../gio/gsocket.c:4450
2539 #, c-format
2540 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2541 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2542 msgstr "சாக்கெட் சான்றளிப்புகளை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
2544 #: ../gio/gsocket.c:4469
2545 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2546 msgstr "g_socket_get_credentials இந்த OS க்காக செயல்படுத்தப்படவில்லை"
2548 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2549 #, c-format
2550 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2551 msgstr "பதிலி சேவையகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை: "
2553 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not connect to %s: "
2556 msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: "
2558 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2559 msgid "Could not connect: "
2560 msgstr "இணைக்க முடியவில்லை: "
2562 #: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631
2563 msgid "Unknown error on connect"
2564 msgstr "இணைப்பில் தெரியாத தவறு"
2566 #: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569
2567 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2568 msgstr "TCP அல்லாத இணைப்பில் பதிலியைப் பயன்படுத்துதலுக்கு ஆதரவில்லை."
2570 #: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590
2571 #, c-format
2572 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2573 msgstr "ப்ராக்ஸி '%s' துணைபுரியவில்லை."
2575 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2576 msgid "Listener is already closed"
2577 msgstr "கேட்பாளர் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
2579 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2580 msgid "Added socket is closed"
2581 msgstr "சேர்க்கப்பட்ட சாக்கெட் மூடப்பட்டது"
2583 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2584 #, c-format
2585 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2586 msgstr "SOCKSv4 ஆனது IPv6 முகவரி '%s' க்கு துணைபுரியவில்லை"
2588 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2589 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2590 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
2592 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2593 #, c-format
2594 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2595 msgstr "SOCKSv4 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2597 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2598 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2599 msgstr "சேவையகம் ஒரு  SOCKSv4 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2601 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2602 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2603 msgstr "இணைப்பு வழியாக SOCKSv4 சேவையகம் மறுக்கப்பட்டது"
2605 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2606 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2607 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2608 msgstr "சேவையகமானது ஒரு SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகம் இல்லை."
2610 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2611 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2612 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது."
2614 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2615 msgid ""
2616 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2617 "GLib."
2618 msgstr ""
2619 "SOCKSv5 ப்ராக்ஸியில் ஒரு அங்கீகரிக்கப்பட்ட முறை தேவைப்படுகிறது இது GLib ஆல் "
2620 "துணைபுரியப்படவில்லை."
2622 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2623 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2624 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல் மிக நீளமாக உள்ளது."
2626 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2627 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2628 msgstr "தவறான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொலால் SOCKSv5 அங்கீகாரம் தோல்வியுற்றது."
2630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2631 #, c-format
2632 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2633 msgstr "SOCKSv5 நெறிமுறைக்கான  வழங்கி பெயர் '%s' ஆனது மிக நீளமாக உள்ளது"
2635 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2636 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2637 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையகமானது தெரியாக முகவரி வகையை பயன்படுகிறது."
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2640 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2641 msgstr "உள்ளார்ந்த SOCKSv5 ப்ராக்ஸி சேவையக பிழை."
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2644 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2645 msgstr "ரூல்செட்டின் படி SOCKSv5 இணைப்பு அனுமதிக்கப்படவில்லை."
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2648 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2649 msgstr "SOCKSv5 சேவையகத்தின் வழியாக புரவலன் அடையமுடியாதது."
2651 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2652 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2653 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக பிணையத்தை அடையமுடியாதது."
2655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2656 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2657 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி வழியாக இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது."
2659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2660 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2661 msgstr "SOCKSv5 ப்ராக்ஸி  'இணை' கட்டளைக்கு துணைபுரியவில்லை."
2663 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2664 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2665 msgstr "வழங்கப்பட்ட முகவரி வகையானது SOCKSv5 ப்ராக்ஸிக்கு துணைபுரியவில்லை."
2667 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2668 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2669 msgstr "தெரியாத SOCKSv5 ப்ராக்ஸி பிழை."
2671 #: ../gio/gthemedicon.c:521
2672 #, c-format
2673 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2674 msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
2676 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2677 #, c-format
2678 msgid "Error resolving '%s': %s"
2679 msgstr "'%s'ஐ தீர்க்கும் பிழை: %s"
2681 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2682 #, c-format
2683 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2684 msgstr "'%s' ஐ தலைகீழாக தீர்க்கையில் பிழை: %s"
2686 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
2687 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
2688 #, c-format
2689 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2690 msgstr "'%s' க்கு கோரப்பட்ட வகையிலான DNS பதிவு இல்லை"
2692 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
2693 #, c-format
2694 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2695 msgstr "தற்காலிகமாக '%s'ஐ தீர்க்க முடியவில்லை"
2697 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
2698 #, c-format
2699 msgid "Error resolving '%s'"
2700 msgstr "%sஐ தீர்க்கையில் பிழை"
2702 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2703 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2704 msgstr "PEM தனிப்பட்ட திறப்பை குறிநீக்கம் செய்ய முடியாது"
2706 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2707 msgid "No PEM-encoded private key found"
2708 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட தனிப்பட்ட விசை காணப்படவில்லை"
2710 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2711 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2712 msgstr "PEM தனிபட்ட விசையை பிரிக்க முடியவில்லை"
2714 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2715 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2716 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை காணப்படவில்லை"
2718 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2719 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2720 msgstr "PEM-மறைகுறியாக்கப்பட்ட சான்றிதழை பகுக்க முடியவில்லை"
2722 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2723 msgid ""
2724 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2725 "is locked out."
2726 msgstr ""
2727 "உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படுவதற்கு முன் சரியாக கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுவதற்கான கடைசி வாய்ப்பாகும்."
2729 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2730 msgid ""
2731 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2732 "out after further failures."
2733 msgstr ""
2734 "உள்ளிடப்பட்ட பல கடவுச்சொல் தவறானது, இது போன்ற தோல்விகளுக்கு பின் உங்கள் அணுகல் பூட்டப்படும்."
2736 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2737 msgid "The password entered is incorrect."
2738 msgstr "உள்ளிடப்பட்ட கடவுச்சொல் தவறானது."
2740 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554
2741 #, c-format
2742 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2743 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2744 msgstr[0] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2745 msgstr[1] "1 கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கிறது, %d ஐ பெற்றது"
2747 #: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566
2748 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2749 msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத துணை தரவு வகை"
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2752 #, c-format
2753 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2754 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2755 msgstr[0] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %d ஐ பெற்றது\n"
2756 msgstr[1] "ஒரு fd ஐ எதிர்பார்க்கிறது, ஆனால் %dஐ  பெற்றது\n"
2758 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2759 msgid "Received invalid fd"
2760 msgstr "தவறான fd பெறப்பட்டது"
2762 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2763 msgid "Error sending credentials: "
2764 msgstr "சான்றுகளுக்கு பிழையை அனுப்புகிறது:"
2766 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2767 #, c-format
2768 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2769 msgstr ""
2770 "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் பிழை சரிபார்க்கப்படுகிறது: %s"
2772 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2773 #, c-format
2774 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2775 msgstr "பிழை SO_PASSCRED ஐ செயல்படுத்துகிறது: %s"
2777 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2778 msgid ""
2779 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2780 msgstr ""
2781 "பெறும் சான்றுகளுக்காக ஆனால் பூஜ்ஜிய பைட்டுகளை வாணிப்பதற்கான ஒரு ஒற்றை பைட்டை வாசிக்க "
2782 "எதிர்பார்க்கிறது"
2784 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2785 #, c-format
2786 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2787 msgstr "கட்டுப்பாட்டு செய்தியை எதிர்ப்பார்க்கப்படவில்லை, %dஐ பெறுகிறது"
2789 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2790 #, c-format
2791 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2792 msgstr "SO_PASSCRED செயல்நீக்கும் போது பிழை: %s"
2794 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
2795 #, c-format
2796 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2797 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை வாசிப்பதில் பிழை: %s"
2799 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:412
2800 #, c-format
2801 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2802 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானை மூடுவதில் பிழை: %s"
2804 #: ../gio/gunixmounts.c:1985 ../gio/gunixmounts.c:2038
2805 msgid "Filesystem root"
2806 msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
2808 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:379
2809 #, c-format
2810 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2811 msgstr "கோப்பு விவரிப்பானில் எழுதுவதில் பிழை: %s"
2813 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2814 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2815 msgstr "யுனிக்ஸ் டொமைன் சாக்கெட் முகவரிகளுக்கு இந்த கணினியில் ஆதரவில்லை"
2817 #: ../gio/gvolume.c:439
2818 msgid "volume doesn't implement eject"
2819 msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2821 #. Translators: This is an error
2822 #. * message for volume objects that
2823 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2824 #: ../gio/gvolume.c:516
2825 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2826 msgstr "தொகுதி eject_with_operation அல்லது வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
2828 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2829 msgid "Can't find application"
2830 msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
2832 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2833 #, c-format
2834 msgid "Error launching application: %s"
2835 msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
2837 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2838 msgid "URIs not supported"
2839 msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
2841 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2842 msgid "association changes not supported on win32"
2843 msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
2845 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2846 msgid "Association creation not supported on win32"
2847 msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
2849 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2850 #, c-format
2851 msgid "Error reading from handle: %s"
2852 msgstr "கையாளுவதிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
2854 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375 ../gio/gwin32outputstream.c:362
2855 #, c-format
2856 msgid "Error closing handle: %s"
2857 msgstr "பிழை மூடும் கைப்பிடி: %s"
2859 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2860 #, c-format
2861 msgid "Error writing to handle: %s"
2862 msgstr "கையாளுவதற்கு எழுதுவதில் பிழை: %s"
2864 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2865 msgid "Not enough memory"
2866 msgstr "போதுமான நினைவகம் இல்லை"
2868 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2869 #, c-format
2870 msgid "Internal error: %s"
2871 msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: %s"
2873 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2874 msgid "Need more input"
2875 msgstr "அதிக உள்ளீடு தேவை"
2877 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2878 msgid "Invalid compressed data"
2879 msgstr "தவறான சுருக்கப்பட்ட தரவு"
2881 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2882 msgid "Address to listen on"
2883 msgstr "கவனிக்க வேண்டிய முகவரி"
2885 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2886 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2887 msgstr "GTestDbus உடன் போட்டியிடுவதற்கு புறக்கணிக்கப்பட்டது"
2889 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2890 msgid "Print address"
2891 msgstr "முகவரியை அச்சிடு"
2893 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2894 msgid "Print address in shell mode"
2895 msgstr "முகவரியை ஷெல் பயன்முறையில் அச்சிடு"
2897 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2898 msgid "Run a dbus service"
2899 msgstr "ஒரு dbus சேவையை இயக்கு"
2901 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2902 #, c-format
2903 msgid "Wrong args\n"
2904 msgstr "தவறான அளவுருக்கள் (args)\n"
2906 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2907 #, c-format
2908 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2909 msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
2911 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2912 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2913 #, c-format
2914 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2915 msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2919 #, c-format
2920 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2921 msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2924 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2925 #, c-format
2926 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2927 msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2930 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2931 msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
2933 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2934 #, c-format
2935 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2936 msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
2938 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2939 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2942 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2943 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2944 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2945 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2947 #, c-format
2948 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2949 msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
2951 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2952 #, c-format
2953 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2954 msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2957 #, c-format
2958 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2959 msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2962 #, c-format
2963 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2964 msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2967 #, c-format
2968 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2969 msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு  '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
2971 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2974 msgstr "exec வரி '%s'  ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
2976 #: ../glib/gconvert.c:506 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2977 #: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2978 msgid "Partial character sequence at end of input"
2979 msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
2981 #: ../glib/gconvert.c:756
2982 #, c-format
2983 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2984 msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
2986 #: ../glib/gconvert.c:1574
2987 #, c-format
2988 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2989 msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
2991 #: ../glib/gconvert.c:1584
2992 #, c-format
2993 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2994 msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி '%s' இல் ஓர் '#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
2996 #: ../glib/gconvert.c:1601
2997 #, c-format
2998 msgid "The URI '%s' is invalid"
2999 msgstr "'%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
3001 #: ../glib/gconvert.c:1613
3002 #, c-format
3003 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3004 msgstr "'%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
3006 #: ../glib/gconvert.c:1629
3007 #, c-format
3008 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3009 msgstr "வலை முகவரி '%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
3011 #: ../glib/gconvert.c:1724
3012 #, c-format
3013 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3014 msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
3016 #: ../glib/gconvert.c:1734
3017 msgid "Invalid hostname"
3018 msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
3020 #. Translators: 'before midday' indicator
3021 #: ../glib/gdatetime.c:205
3022 msgctxt "GDateTime"
3023 msgid "AM"
3024 msgstr "காலை"
3026 #. Translators: 'after midday' indicator
3027 #: ../glib/gdatetime.c:207
3028 msgctxt "GDateTime"
3029 msgid "PM"
3030 msgstr "மாலை"
3032 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3033 #: ../glib/gdatetime.c:210
3034 msgctxt "GDateTime"
3035 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3036 msgstr "%A %d %B %Y %I:%M:%S %p %Z"
3038 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3039 #: ../glib/gdatetime.c:213
3040 msgctxt "GDateTime"
3041 msgid "%m/%d/%y"
3042 msgstr "%A %d %B %Y"
3044 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3045 #: ../glib/gdatetime.c:216
3046 msgctxt "GDateTime"
3047 msgid "%H:%M:%S"
3048 msgstr "%I:%M:%S  %Z"
3050 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3051 #: ../glib/gdatetime.c:219
3052 msgctxt "GDateTime"
3053 msgid "%I:%M:%S %p"
3054 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
3056 #: ../glib/gdatetime.c:232
3057 msgctxt "full month name"
3058 msgid "January"
3059 msgstr "ஜனவரி"
3061 #: ../glib/gdatetime.c:234
3062 msgctxt "full month name"
3063 msgid "February"
3064 msgstr "பிப்ரவரி"
3066 #: ../glib/gdatetime.c:236
3067 msgctxt "full month name"
3068 msgid "March"
3069 msgstr "மார்ச்"
3071 #: ../glib/gdatetime.c:238
3072 msgctxt "full month name"
3073 msgid "April"
3074 msgstr "ஏப்ரல்"
3076 #: ../glib/gdatetime.c:240
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "May"
3079 msgstr "மே"
3081 #: ../glib/gdatetime.c:242
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "June"
3084 msgstr "ஜூன்"
3086 #: ../glib/gdatetime.c:244
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "July"
3089 msgstr "ஜூலை"
3091 #: ../glib/gdatetime.c:246
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "August"
3094 msgstr "ஆகஸ்ட்"
3096 #: ../glib/gdatetime.c:248
3097 msgctxt "full month name"
3098 msgid "September"
3099 msgstr "செப்டம்பர்"
3101 #: ../glib/gdatetime.c:250
3102 msgctxt "full month name"
3103 msgid "October"
3104 msgstr "அக்டோபர்"
3106 #: ../glib/gdatetime.c:252
3107 msgctxt "full month name"
3108 msgid "November"
3109 msgstr "நவம்பர்"
3111 #: ../glib/gdatetime.c:254
3112 msgctxt "full month name"
3113 msgid "December"
3114 msgstr "டிசம்பர்"
3116 #: ../glib/gdatetime.c:269
3117 msgctxt "abbreviated month name"
3118 msgid "Jan"
3119 msgstr "ஜன"
3121 #: ../glib/gdatetime.c:271
3122 msgctxt "abbreviated month name"
3123 msgid "Feb"
3124 msgstr "பிப்"
3126 #: ../glib/gdatetime.c:273
3127 msgctxt "abbreviated month name"
3128 msgid "Mar"
3129 msgstr "மார்"
3131 #: ../glib/gdatetime.c:275
3132 msgctxt "abbreviated month name"
3133 msgid "Apr"
3134 msgstr "ஏப்"
3136 #: ../glib/gdatetime.c:277
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "May"
3139 msgstr "மே"
3141 #: ../glib/gdatetime.c:279
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "Jun"
3144 msgstr "ஜூன்"
3146 #: ../glib/gdatetime.c:281
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Jul"
3149 msgstr "ஜூலை"
3151 #: ../glib/gdatetime.c:283
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Aug"
3154 msgstr "ஆகஸ்"
3156 #: ../glib/gdatetime.c:285
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3158 msgid "Sep"
3159 msgstr "செப்"
3161 #: ../glib/gdatetime.c:287
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3163 msgid "Oct"
3164 msgstr "அக்"
3166 #: ../glib/gdatetime.c:289
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3168 msgid "Nov"
3169 msgstr "நவ்"
3171 #: ../glib/gdatetime.c:291
3172 msgctxt "abbreviated month name"
3173 msgid "Dec"
3174 msgstr "டிசம்"
3176 #: ../glib/gdatetime.c:306
3177 msgctxt "full weekday name"
3178 msgid "Monday"
3179 msgstr "திங்கள்"
3181 #: ../glib/gdatetime.c:308
3182 msgctxt "full weekday name"
3183 msgid "Tuesday"
3184 msgstr "செவ்வாய்"
3186 #: ../glib/gdatetime.c:310
3187 msgctxt "full weekday name"
3188 msgid "Wednesday"
3189 msgstr "புதன்"
3191 #: ../glib/gdatetime.c:312
3192 msgctxt "full weekday name"
3193 msgid "Thursday"
3194 msgstr "வியாழன்"
3196 #: ../glib/gdatetime.c:314
3197 msgctxt "full weekday name"
3198 msgid "Friday"
3199 msgstr "வெள்ளி"
3201 #: ../glib/gdatetime.c:316
3202 msgctxt "full weekday name"
3203 msgid "Saturday"
3204 msgstr "சனி"
3206 #: ../glib/gdatetime.c:318
3207 msgctxt "full weekday name"
3208 msgid "Sunday"
3209 msgstr "ஞாயிறு"
3211 #: ../glib/gdatetime.c:333
3212 msgctxt "abbreviated weekday name"
3213 msgid "Mon"
3214 msgstr "தி"
3216 #: ../glib/gdatetime.c:335
3217 msgctxt "abbreviated weekday name"
3218 msgid "Tue"
3219 msgstr "செ"
3221 #: ../glib/gdatetime.c:337
3222 msgctxt "abbreviated weekday name"
3223 msgid "Wed"
3224 msgstr "பு"
3226 #: ../glib/gdatetime.c:339
3227 msgctxt "abbreviated weekday name"
3228 msgid "Thu"
3229 msgstr "வி"
3231 #: ../glib/gdatetime.c:341
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3233 msgid "Fri"
3234 msgstr "வெ"
3236 #: ../glib/gdatetime.c:343
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3238 msgid "Sat"
3239 msgstr "ச"
3241 #: ../glib/gdatetime.c:345
3242 msgctxt "abbreviated weekday name"
3243 msgid "Sun"
3244 msgstr "ஞா"
3246 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3247 #, c-format
3248 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3249 msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
3251 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3254 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3255 msgstr[0] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3256 msgstr[1] "கோப்பு \"%2$s\" ஐப் படிக்க %1$lu பைட்டுகளை ஒதுக்க முடியவில்லை"
3258 #: ../glib/gfileutils.c:686
3259 #, c-format
3260 msgid "Error reading file '%s': %s"
3261 msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
3263 #: ../glib/gfileutils.c:700
3264 #, c-format
3265 msgid "File \"%s\" is too large"
3266 msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
3268 #: ../glib/gfileutils.c:783
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3271 msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3276 msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
3278 #: ../glib/gfileutils.c:851
3279 #, c-format
3280 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3281 msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
3283 #: ../glib/gfileutils.c:885
3284 #, c-format
3285 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3286 msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
3288 #: ../glib/gfileutils.c:993
3289 #, c-format
3290 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3291 msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
3293 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
3294 #, c-format
3295 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3296 msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
3298 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3299 #, c-format
3300 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3301 msgstr "கோப்பு '%s' இல் எழுத முடியவில்லை: write() தோல்வியடைந்தது: %s"
3303 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3304 #, c-format
3305 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3306 msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fsync() செயலிழந்தது: %s"
3308 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3309 #, c-format
3310 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3311 msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
3313 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3314 #, c-format
3315 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3316 msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
3318 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3319 #, c-format
3320 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3321 msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
3323 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3324 #, c-format
3325 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3326 msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
3328 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3329 msgid "Symbolic links not supported"
3330 msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
3332 #: ../glib/giochannel.c:1418
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3335 msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
3337 #: ../glib/giochannel.c:1763
3338 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3339 msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3341 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3342 #: ../glib/giochannel.c:2155
3343 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3344 msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
3346 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3347 msgid "Channel terminates in a partial character"
3348 msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
3350 #: ../glib/giochannel.c:1954
3351 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3352 msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
3354 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3355 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3356 msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
3358 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3359 msgid "Not a regular file"
3360 msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3366 msgstr ""
3367 "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
3369 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3370 #, c-format
3371 msgid "Invalid group name: %s"
3372 msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
3374 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3375 msgid "Key file does not start with a group"
3376 msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3379 #, c-format
3380 msgid "Invalid key name: %s"
3381 msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3384 #, c-format
3385 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3386 msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3388 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3389 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3390 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3391 #, c-format
3392 msgid "Key file does not have group '%s'"
3393 msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
3395 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3396 #, c-format
3397 msgid "Key file does not have key '%s'"
3398 msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3400 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3401 #, c-format
3402 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3403 msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
3405 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3409 msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
3411 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3415 "interpreted."
3416 msgstr ""
3417 "விசைக் கோப்பில் '%s' குழுவில் '%s' விசை உள்ளது. அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை புரிந்துகொள்ள "
3418 "முடியாது."
3420 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3421 #, c-format
3422 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3423 msgstr ""
3424 "'%2$s' குழுவில் உள்ள விசை '%1$s' இல் மதிப்பு '%3$s'உள்ளது, ஆனால் அங்கு இருக்க "
3425 "எதிர்பார்க்கப்பட்டது %4$s."
3427 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3428 #, c-format
3429 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3430 msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3433 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3434 msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
3436 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3437 #, c-format
3438 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3439 msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
3441 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3442 #, c-format
3443 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3444 msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3447 #, c-format
3448 msgid "Integer value '%s' out of range"
3449 msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3452 #, c-format
3453 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3454 msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3457 #, c-format
3458 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3459 msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
3461 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3462 #, c-format
3463 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3464 msgstr "'%s%s%s%s' கோப்பின் பண்புருக்களைப் பெறமுடியவில்லை: fstat() தோல்வி: %s"
3466 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3469 msgstr "%s%s%s%s ஐ மேப் செய்வதில் தோல்வி: mmap() தோல்வி: %s"
3471 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3474 msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
3476 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3477 #, c-format
3478 msgid "Error on line %d char %d: "
3479 msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
3481 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3484 msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
3486 #: ../glib/gmarkup.c:472
3487 #, c-format
3488 msgid "'%s' is not a valid name"
3489 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:488
3492 #, c-format
3493 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3494 msgstr "'%s' ஒரு செல்லுபடியான பெயர் அல்ல: '%c' "
3496 #: ../glib/gmarkup.c:598
3497 #, c-format
3498 msgid "Error on line %d: %s"
3499 msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
3501 #: ../glib/gmarkup.c:682
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3505 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3506 msgstr ""
3507 "'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
3508 "குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
3510 #: ../glib/gmarkup.c:694
3511 msgid ""
3512 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3513 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3514 "as &amp;"
3515 msgstr ""
3516 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3517 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3518 "as &amp;"
3520 #: ../glib/gmarkup.c:720
3521 #, c-format
3522 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3523 msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
3525 #: ../glib/gmarkup.c:758
3526 msgid ""
3527 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3528 msgstr ""
3529 "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
3531 #: ../glib/gmarkup.c:766
3532 #, c-format
3533 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3534 msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%-.*s' தெரியாதது"
3536 #: ../glib/gmarkup.c:771
3537 msgid ""
3538 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3539 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3540 msgstr ""
3541 "பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
3542 "பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
3544 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3545 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3546 msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
3548 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3552 "element name"
3553 msgstr ""
3554 "'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
3555 "தொடங்க முடியாது"
3557 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3561 "'%s'"
3562 msgstr ""
3563 "ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
3564 "என்று எதிர்பார்த்தது"
3566 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3570 msgstr ""
3571 "'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
3572 "வரியுரு"
3574 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3578 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3579 "character in an attribute name"
3580 msgstr ""
3581 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3582 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3583 "character in an attribute name"
3585 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3589 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3590 msgstr ""
3591 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3592 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3594 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3598 "begin an element name"
3599 msgstr ""
3600 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3601 "begin an element name"
3603 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3607 "allowed character is '>'"
3608 msgstr ""
3609 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3610 "allowed character is '>'"
3612 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3613 #, c-format
3614 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3615 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
3617 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3618 #, c-format
3619 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3620 msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
3622 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3623 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3624 msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
3626 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3628 msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3634 "element opened"
3635 msgstr ""
3636 "உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
3637 "உறுப்பு '%s'"
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3643 "the tag <%s/>"
3644 msgstr ""
3645 "ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
3646 "எதிர்பார்த்தது"
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3650 msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3652 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3653 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3654 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3656 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3657 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3658 msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு  உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3660 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3661 msgid ""
3662 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3663 "name; no attribute value"
3664 msgstr ""
3665 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3666 "name; no attribute value"
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3669 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3670 msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3673 #, c-format
3674 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3675 msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3678 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3679 msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
3681 #: ../glib/goption.c:754
3682 msgid "Usage:"
3683 msgstr "ஓபயன்பாடு:"
3685 #: ../glib/goption.c:754
3686 msgid "[OPTION...]"
3687 msgstr "[OPTION...]"
3689 #: ../glib/goption.c:870
3690 msgid "Help Options:"
3691 msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
3693 #: ../glib/goption.c:871
3694 msgid "Show help options"
3695 msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3697 #: ../glib/goption.c:877
3698 msgid "Show all help options"
3699 msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
3701 #: ../glib/goption.c:939
3702 msgid "Application Options:"
3703 msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
3705 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3706 #, c-format
3707 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3708 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
3710 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3711 #, c-format
3712 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3713 msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3715 #: ../glib/goption.c:1038
3716 #, c-format
3717 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3718 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
3720 #: ../glib/goption.c:1046
3721 #, c-format
3722 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3723 msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
3725 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3726 #, c-format
3727 msgid "Error parsing option %s"
3728 msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
3730 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3731 #, c-format
3732 msgid "Missing argument for %s"
3733 msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
3735 #: ../glib/goption.c:1985
3736 #, c-format
3737 msgid "Unknown option %s"
3738 msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
3740 #: ../glib/gregex.c:257
3741 msgid "corrupted object"
3742 msgstr "சிதைந்த பொருள்"
3744 #: ../glib/gregex.c:259
3745 msgid "internal error or corrupted object"
3746 msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
3748 #: ../glib/gregex.c:261
3749 msgid "out of memory"
3750 msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
3752 #: ../glib/gregex.c:266
3753 msgid "backtracking limit reached"
3754 msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
3756 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3757 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3758 msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3760 #: ../glib/gregex.c:288
3761 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3762 msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
3764 #: ../glib/gregex.c:297
3765 msgid "recursion limit reached"
3766 msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
3768 #: ../glib/gregex.c:299
3769 msgid "invalid combination of newline flags"
3770 msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
3772 #: ../glib/gregex.c:301
3773 msgid "bad offset"
3774 msgstr "தவறான ஆஃப்செட்"
3776 #: ../glib/gregex.c:303
3777 msgid "short utf8"
3778 msgstr "குறுகிய utf8"
3780 #: ../glib/gregex.c:305
3781 msgid "recursion loop"
3782 msgstr "உட்சுழல் சுழற்சி"
3784 #: ../glib/gregex.c:309
3785 msgid "unknown error"
3786 msgstr "தெரியாத தவறு"
3788 #: ../glib/gregex.c:329
3789 msgid "\\ at end of pattern"
3790 msgstr "\\ at end of pattern"
3792 #: ../glib/gregex.c:332
3793 msgid "\\c at end of pattern"
3794 msgstr "\\c at end of pattern"
3796 #: ../glib/gregex.c:335
3797 msgid "unrecognized character following \\"
3798 msgstr "\\ க்கு அடுத்து அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3800 #: ../glib/gregex.c:338
3801 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3802 msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
3804 #: ../glib/gregex.c:341
3805 msgid "number too big in {} quantifier"
3806 msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
3808 #: ../glib/gregex.c:344
3809 msgid "missing terminating ] for character class"
3810 msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
3812 #: ../glib/gregex.c:347
3813 msgid "invalid escape sequence in character class"
3814 msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
3816 #: ../glib/gregex.c:350
3817 msgid "range out of order in character class"
3818 msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
3820 #: ../glib/gregex.c:353
3821 msgid "nothing to repeat"
3822 msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
3824 #: ../glib/gregex.c:357
3825 msgid "unexpected repeat"
3826 msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
3828 #: ../glib/gregex.c:360
3829 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3830 msgstr "(? அல்லது (?- க்குப் பிறகு அடையாளம் காணப்படாத எழுத்துக்குறி"
3832 #: ../glib/gregex.c:363
3833 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3834 msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
3836 #: ../glib/gregex.c:366
3837 msgid "missing terminating )"
3838 msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
3840 #: ../glib/gregex.c:369
3841 msgid "reference to non-existent subpattern"
3842 msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
3844 #: ../glib/gregex.c:372
3845 msgid "missing ) after comment"
3846 msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
3848 #: ../glib/gregex.c:375
3849 msgid "regular expression is too large"
3850 msgstr "சுருங்குறித் தொடர் மிகப் பெரியது"
3852 #: ../glib/gregex.c:378
3853 msgid "failed to get memory"
3854 msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
3856 #: ../glib/gregex.c:382
3857 msgid ") without opening ("
3858 msgstr ") திறக்காமல் ("
3860 #: ../glib/gregex.c:386
3861 msgid "code overflow"
3862 msgstr "அதிக குறியீடு"
3864 #: ../glib/gregex.c:390
3865 msgid "unrecognized character after (?<"
3866 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
3868 #: ../glib/gregex.c:393
3869 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3870 msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
3872 #: ../glib/gregex.c:396
3873 msgid "malformed number or name after (?("
3874 msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
3876 #: ../glib/gregex.c:399
3877 msgid "conditional group contains more than two branches"
3878 msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
3880 #: ../glib/gregex.c:402
3881 msgid "assertion expected after (?("
3882 msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
3884 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3885 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3887 #: ../glib/gregex.c:409
3888 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3889 msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
3891 #: ../glib/gregex.c:412
3892 msgid "unknown POSIX class name"
3893 msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
3895 #: ../glib/gregex.c:415
3896 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3897 msgstr "POSIX collating elements are not supported"
3899 #: ../glib/gregex.c:418
3900 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3901 msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
3903 #: ../glib/gregex.c:421
3904 msgid "invalid condition (?(0)"
3905 msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
3907 #: ../glib/gregex.c:424
3908 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3909 msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
3911 #: ../glib/gregex.c:431
3912 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3913 msgstr "\\L, \\l, \\N{name}, \\U, \\u ஆகிய எஸ்கேப் குறிகளுக்கு ஆதரவில்லை"
3915 #: ../glib/gregex.c:434
3916 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3917 msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
3919 #: ../glib/gregex.c:438
3920 msgid "unrecognized character after (?P"
3921 msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
3923 #: ../glib/gregex.c:441
3924 msgid "missing terminator in subpattern name"
3925 msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
3927 #: ../glib/gregex.c:444
3928 msgid "two named subpatterns have the same name"
3929 msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
3931 #: ../glib/gregex.c:447
3932 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3933 msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
3935 #: ../glib/gregex.c:450
3936 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3937 msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
3939 #: ../glib/gregex.c:453
3940 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3941 msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது  (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
3943 #: ../glib/gregex.c:456
3944 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3945 msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
3947 #: ../glib/gregex.c:459
3948 msgid "octal value is greater than \\377"
3949 msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
3951 #: ../glib/gregex.c:463
3952 msgid "overran compiling workspace"
3953 msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
3955 #: ../glib/gregex.c:467
3956 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3957 msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
3959 #: ../glib/gregex.c:470
3960 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3961 msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
3963 #: ../glib/gregex.c:473
3964 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3965 msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
3967 #: ../glib/gregex.c:476
3968 msgid ""
3969 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3970 "or by a plain number"
3971 msgstr ""
3972 "\\g ஐ அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் இடப்பட்ட அல்லது முக்கோண அடைப்புக் குறிக்குள் இடப்பட்ட "
3973 "அல்லது மேற்கோள் குறிக்குள் இடப்பட்ட பெயரோ எண்ணோ அல்லது எளிய எண்ணோ இல்லை"
3975 #: ../glib/gregex.c:480
3976 msgid "a numbered reference must not be zero"
3977 msgstr "எண்ணுள்ள குறிப்பு பூச்சியமாக இருக்கக்கூடாது"
3979 #: ../glib/gregex.c:483
3980 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3981 msgstr "(*ACCEPT), (*FAIL) அல்லது (*COMMIT) க்கு அளவுருவைப் பயன்படுத்த அனுமதியில்லை"
3983 #: ../glib/gregex.c:486
3984 msgid "(*VERB) not recognized"
3985 msgstr "(*VERB) அடையாளம் காணப்படவில்லை"
3987 #: ../glib/gregex.c:489
3988 msgid "number is too big"
3989 msgstr "எண் மிகப் பெரியது"
3991 #: ../glib/gregex.c:492
3992 msgid "missing subpattern name after (?&"
3993 msgstr "(?& க்கு பிறகு subpattern பெயர் இல்லை"
3995 #: ../glib/gregex.c:495
3996 msgid "digit expected after (?+"
3997 msgstr "(?+ க்குப் பிறகு எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
3999 #: ../glib/gregex.c:498
4000 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4001 msgstr "JavaScript இணக்கப் பயன்முறையில் ] ஒரு தவறான தரவு எழுத்துக்குறி"
4003 #: ../glib/gregex.c:501
4004 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4005 msgstr "ஒரே எண்ணின் subpatternகளுக்கான இரண்டு வெவ்வேறு பெயர்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
4007 #: ../glib/gregex.c:504
4008 msgid "(*MARK) must have an argument"
4009 msgstr "(*MARK) க்கு ஒரு பண்புரு இருந்தாக வேண்டும்"
4011 #: ../glib/gregex.c:507
4012 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4013 msgstr "\\c க்கு அடுத்து ஒரு ASCII எழுத்துக்குறி இடம்பெற வேண்டும்"
4015 #: ../glib/gregex.c:510
4016 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4017 msgstr ""
4018 "\\k வை அடுத்து அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த, அம்பு அடைப்புக்குறிக்குள் அமைந்த அல்லது மேற்கோள் "
4019 "குறிக்குள் அமைந்த பெயர் இல்லை"
4021 #: ../glib/gregex.c:513
4022 msgid "\\N is not supported in a class"
4023 msgstr "கிளாஸுக்குள் \\N க்கு ஆதரவில்லை"
4025 #: ../glib/gregex.c:516
4026 msgid "too many forward references"
4027 msgstr "முன்னனுப்பல் குறிப்புகள் அதிகமாக உள்ளன"
4029 #: ../glib/gregex.c:519
4030 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4031 msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) அல்லது (*THEN) இல் பெயர் மிக நீளமாக உள்ளது"
4033 #: ../glib/gregex.c:522
4034 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4035 msgstr "\\u.... தொடரில் உள்ள எழுத்துக்குறி மதிப்பு மிக நீளமாக உள்ளது"
4037 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1914
4038 #, c-format
4039 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4040 msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
4042 #: ../glib/gregex.c:1311
4043 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4044 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4046 #: ../glib/gregex.c:1315
4047 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4048 msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
4050 #: ../glib/gregex.c:1323
4051 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4052 msgstr "PCRE லைப்ரரியானது இணக்கமற்ற விருப்பங்களைக் கொண்டு கம்பைல் செய்யப்பட்டுள்ளது"
4054 #: ../glib/gregex.c:1382
4055 #, c-format
4056 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4057 msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது  %d வரியுருவில் பிழை: %s"
4059 #: ../glib/gregex.c:1424
4060 #, c-format
4061 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4062 msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
4064 #: ../glib/gregex.c:2346
4065 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4066 msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}'  எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4068 #: ../glib/gregex.c:2362
4069 msgid "hexadecimal digit expected"
4070 msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
4072 #: ../glib/gregex.c:2402
4073 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4074 msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
4076 #: ../glib/gregex.c:2411
4077 msgid "unfinished symbolic reference"
4078 msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4080 #: ../glib/gregex.c:2418
4081 msgid "zero-length symbolic reference"
4082 msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4084 #: ../glib/gregex.c:2429
4085 msgid "digit expected"
4086 msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
4088 #: ../glib/gregex.c:2447
4089 msgid "illegal symbolic reference"
4090 msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
4092 #: ../glib/gregex.c:2509
4093 msgid "stray final '\\'"
4094 msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
4096 #: ../glib/gregex.c:2513
4097 msgid "unknown escape sequence"
4098 msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
4100 #: ../glib/gregex.c:2523
4101 #, c-format
4102 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4103 msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
4105 #: ../glib/gshell.c:88
4106 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4107 msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
4109 #: ../glib/gshell.c:178
4110 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4111 msgstr "'கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
4113 #: ../glib/gshell.c:574
4114 #, c-format
4115 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4116 msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
4118 #: ../glib/gshell.c:581
4119 #, c-format
4120 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4121 msgstr ""
4122 "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
4124 #: ../glib/gshell.c:593
4125 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4126 msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
4128 #: ../glib/gspawn.c:202
4129 #, c-format
4130 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4131 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4133 #: ../glib/gspawn.c:345
4134 #, c-format
4135 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4136 msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4138 #: ../glib/gspawn.c:430
4139 #, c-format
4140 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4141 msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
4143 #: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4144 #, c-format
4145 msgid "Child process exited with code %ld"
4146 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld குறியீட்டுடன் வெளியேறியது"
4148 #: ../glib/gspawn.c:857
4149 #, c-format
4150 msgid "Child process killed by signal %ld"
4151 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் முடிக்கப்பட்டது"
4153 #: ../glib/gspawn.c:864
4154 #, c-format
4155 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4156 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் %ld சிக்னலினால் நிறுத்தப்பட்டது"
4158 #: ../glib/gspawn.c:871
4159 #, c-format
4160 msgid "Child process exited abnormally"
4161 msgstr "சேய் உறுப்பு செயலாக்கம் இயல்பற்ற முறையில் வெளியேறியது"
4163 #: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4166 msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
4168 #: ../glib/gspawn.c:1344
4169 #, c-format
4170 msgid "Failed to fork (%s)"
4171 msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
4173 #: ../glib/gspawn.c:1493 ../glib/gspawn-win32.c:370
4174 #, c-format
4175 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4176 msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
4178 #: ../glib/gspawn.c:1503
4179 #, c-format
4180 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4181 msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4183 #: ../glib/gspawn.c:1513
4184 #, c-format
4185 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4186 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
4188 #: ../glib/gspawn.c:1522
4189 #, c-format
4190 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4191 msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
4193 #: ../glib/gspawn.c:1530
4194 #, c-format
4195 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4196 msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
4198 #: ../glib/gspawn.c:1554
4199 #, c-format
4200 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4201 msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4203 #: ../glib/gspawn.c:1627 ../glib/gspawn-win32.c:300
4204 #, c-format
4205 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4206 msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
4208 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4209 msgid "Failed to read data from child process"
4210 msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
4212 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4215 msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
4217 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4218 #, c-format
4219 msgid "Invalid program name: %s"
4220 msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
4222 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4223 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4224 #, c-format
4225 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4226 msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
4228 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4229 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid string in environment: %s"
4232 msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
4234 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid working directory: %s"
4237 msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
4239 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4242 msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
4244 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4245 msgid ""
4246 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4247 "process"
4248 msgstr ""
4249 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4250 "process"
4252 #: ../glib/gutf8.c:907
4253 msgid "Character out of range for UTF-8"
4254 msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4256 #: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4257 #: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4258 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4259 msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4261 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4262 msgid "Character out of range for UTF-16"
4263 msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
4265 #: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
4266 #, c-format
4267 msgid "%u byte"
4268 msgid_plural "%u bytes"
4269 msgstr[0] "%u பைட்"
4270 msgstr[1] "%u பைட்கள்"
4272 #: ../glib/gutils.c:2185
4273 #, c-format
4274 msgid "%.1f KiB"
4275 msgstr "%.1f KiB"
4277 #: ../glib/gutils.c:2187
4278 #, c-format
4279 msgid "%.1f MiB"
4280 msgstr "%.1f MiB"
4282 #: ../glib/gutils.c:2190
4283 #, c-format
4284 msgid "%.1f GiB"
4285 msgstr "%.1f GiB"
4287 #: ../glib/gutils.c:2193
4288 #, c-format
4289 msgid "%.1f TiB"
4290 msgstr "%.1f TiB"
4292 #: ../glib/gutils.c:2196
4293 #, c-format
4294 msgid "%.1f PiB"
4295 msgstr "%.1f PiB"
4297 #: ../glib/gutils.c:2199
4298 #, c-format
4299 msgid "%.1f EiB"
4300 msgstr "%.1f EiB"
4302 #: ../glib/gutils.c:2212
4303 #, c-format
4304 msgid "%.1f kB"
4305 msgstr "%.1f kB"
4307 #: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
4308 #, c-format
4309 msgid "%.1f MB"
4310 msgstr "%.1f MB"
4312 #: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
4313 #, c-format
4314 msgid "%.1f GB"
4315 msgstr "%.1f GB"
4317 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
4318 #, c-format
4319 msgid "%.1f TB"
4320 msgstr "%.1f TB"
4322 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
4323 #, c-format
4324 msgid "%.1f PB"
4325 msgstr "%.1f PB"
4327 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
4328 #, c-format
4329 msgid "%.1f EB"
4330 msgstr "%.1f EB"
4332 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4333 #: ../glib/gutils.c:2263
4334 #, c-format
4335 msgid "%s byte"
4336 msgid_plural "%s bytes"
4337 msgstr[0] "%s பைட்"
4338 msgstr[1] "%s பைட்கள்"
4340 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4341 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4342 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4343 #. * Please translate as literally as possible.
4345 #: ../glib/gutils.c:2323
4346 #, c-format
4347 msgid "%.1f KB"
4348 msgstr "%.1f KB"
4350 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4351 #~ msgstr "விடுப்பட்ட பிழையைப் பெற முடியவில்லை: %s"
4353 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4354 #~ msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
4356 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4357 #~ msgstr "கோப்பு '%s' எழுத முடியவில்லை: fflush() செயலிழந்தது: %s"
4359 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4360 #~ msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
4362 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4363 #~ msgstr "'%s' க்கு முழுமையில்லாத தரவு பெறப்பட்டது"
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4367 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "SO_PASSCRED ஆனது சாக்கெட்டிற்காக செயல்படுத்தப்பட்டால் எதிர்பாராத விருப்ப நீளம் "
4370 #~ "சரிபார்க்கும் போது இருக்கும். எதிர்பார்க்கப்பட்ட %d பைட்டுகள், %d பெறப்பட்டது"
4372 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4373 #~ msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
4375 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4376 #~ msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
4378 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4379 #~ msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க  அனுமதி இல்லை"
4381 #~ msgid "File is empty"
4382 #~ msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4386 #~ msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
4388 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4389 #~ msgstr "அசாதாரண நிரல் முடிவு கட்டளை வரி '%s'ஐ ஸ்பேனிங் செய்கிறது: %s"
4391 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "கட்டளை வரி '%s' ஆனது பூஜ்ஜியமில்லாத வெளியேறு நிலை %d உடன் வெளியேறியது: %s"
4395 #~ msgid "This option will be removed soon."
4396 #~ msgstr "இந்த விருப்பமானது விரைவில் நீக்கப்படும்."
4398 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4399 #~ msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
4401 #~ msgid "No service record for '%s'"
4402 #~ msgstr "'%s'க்கு சேவை பதிவு இல்லை"
4404 #~ msgid "Error connecting: "
4405 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை:"
4407 #~ msgid "Error connecting: %s"
4408 #~ msgstr "இணைக்கும் போது பிழை: %s"
4410 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4411 #~ msgstr "SOCKSv4 செயல்பாடானது பயனர்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4413 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4414 #~ msgstr "SOCKSv4a செயல்பாடானது புரவலப்பெயரின் %i எழுத்துக்களுக்கு வரம்பாகிறது"
4416 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4417 #~ msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
4419 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4420 #~ msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
4422 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4423 #~ msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
4425 #, fuzzy
4426 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4427 #~ msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
4429 #, fuzzy
4430 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4431 #~ msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
4433 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4434 #~ msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
4436 #~ msgid "do not hide entries"
4437 #~ msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
4439 #~ msgid "use a long listing format"
4440 #~ msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"