1 # translation of glib.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
5 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
6 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
7 # Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
12 "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-08-18 08:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-10-13 10:06+0545\n"
16 "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1);\n"
25 #: ../gio/gapplication.c:490
26 msgid "GApplication options"
27 msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू"
29 #: ../gio/gapplication.c:490
30 msgid "Show GApplication options"
31 msgstr "जि-अनुप्रयोग विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
33 #: ../gio/gapplication.c:535
34 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
37 #: ../gio/gapplication.c:547
38 msgid "Override the application’s ID"
39 msgstr "अनुप्रयोगको आईडी अधिलेखन गर्नुहोस्"
41 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
42 #: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488
43 #: ../gio/gsettings-tool.c:522
45 msgstr "मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
47 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
48 #: ../gio/gresource-tool.c:557
52 #: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228
54 msgstr "मुद्रण संस्करण"
56 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528
57 msgid "Print version information and exit"
58 msgstr "मुद्रण संस्करण विवरण अनि बाहिरनुहोस्"
60 #: ../gio/gapplication-tool.c:52
61 msgid "List applications"
62 msgstr "अनुप्रयोगहरूको सूची"
64 #: ../gio/gapplication-tool.c:53
65 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
68 #: ../gio/gapplication-tool.c:55
69 msgid "Launch an application"
70 msgstr "अनुप्रयोग खोल्नुहोस्"
72 #: ../gio/gapplication-tool.c:56
73 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
74 msgstr "अनुप्रयोग सुरु गर्नुहोस् (वैकल्पिक फाइलहरू खोल्नका लागी)"
76 #: ../gio/gapplication-tool.c:57
78 msgstr "APPID [फाइल…]"
80 #: ../gio/gapplication-tool.c:59
81 msgid "Activate an action"
82 msgstr "कार्य सक्रिय गर्नुहोस्"
84 #: ../gio/gapplication-tool.c:60
85 msgid "Invoke an action on the application"
86 msgstr "अनुप्रयोगमा एउटा कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
88 #: ../gio/gapplication-tool.c:61
89 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
90 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
92 #: ../gio/gapplication-tool.c:63
93 msgid "List available actions"
94 msgstr "उपलब्ध कार्यहरूको सूची"
96 #: ../gio/gapplication-tool.c:64
97 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
100 #: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
104 #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105 #: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224
109 #: ../gio/gapplication-tool.c:70
110 msgid "The command to print detailed help for"
111 msgstr "विस्तृत मद्दत छाप्न आदेश"
113 #: ../gio/gapplication-tool.c:71
114 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
117 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665
118 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698
119 #: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561
123 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
124 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
127 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
131 #: ../gio/gapplication-tool.c:73
132 msgid "The action name to invoke"
133 msgstr "कार्य आह्वान गर्नुहोस्"
135 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
139 #: ../gio/gapplication-tool.c:74
140 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
143 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
144 #: ../gio/gsettings-tool.c:614
147 "Unknown command %s\n"
153 #: ../gio/gapplication-tool.c:101
157 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
158 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
162 #: ../gio/gapplication-tool.c:133
166 #: ../gio/gapplication-tool.c:134
171 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
172 #: ../gio/gapplication-tool.c:146
175 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
179 #: ../gio/gapplication-tool.c:165
182 "%s command requires an application id to directly follow\n"
186 #: ../gio/gapplication-tool.c:171
188 msgid "invalid application id: “%s”\n"
189 msgstr "अवैध अनुप्रयोग आईडी: %s\n"
191 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
192 #: ../gio/gapplication-tool.c:182
195 "“%s” takes no arguments\n"
198 "“%s” तर्कहरू लग्दैन\n"
201 #: ../gio/gapplication-tool.c:266
203 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
204 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
206 #: ../gio/gapplication-tool.c:286
208 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
209 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s\n"
211 #: ../gio/gapplication-tool.c:317
213 msgid "action name must be given after application id\n"
216 #: ../gio/gapplication-tool.c:325
219 "invalid action name: “%s”\n"
220 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
223 #: ../gio/gapplication-tool.c:344
225 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
226 msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
228 #: ../gio/gapplication-tool.c:356
230 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
233 #: ../gio/gapplication-tool.c:411
235 msgid "list-actions command takes only the application id"
238 #: ../gio/gapplication-tool.c:421
240 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
241 msgstr "अनुप्रयोग पिक्सम्याप फाइल पत्ता लगाउन सकेन: %s\n"
243 #: ../gio/gapplication-tool.c:466
246 "unrecognised command: %s\n"
249 "नचिनेको आदेश: %s \n"
253 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
254 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
255 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019
256 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
257 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
259 msgid "Too large count value passed to %s"
260 msgstr "अति ठूलो गणना मान %s मा पास गरियो"
262 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
263 #: ../gio/gdataoutputstream.c:562
264 msgid "Seek not supported on base stream"
265 msgstr "आधार स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन"
267 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
269 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
270 msgstr "SoupBodyInputStream छोड्न सकिएन"
272 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208
273 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660
274 msgid "Stream is already closed"
275 msgstr "स्ट्रीम पहिल्यै बन्द छ"
277 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
278 msgid "Truncate not supported on base stream"
279 msgstr "आधार स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
281 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849
282 #: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870
283 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
285 msgid "Operation was cancelled"
286 msgstr "सञ्चालन रद्द भएको छ"
288 #: ../gio/gcharsetconverter.c:260
289 msgid "Invalid object, not initialized"
290 msgstr "अमान्य वस्तु, प्रारम्भ गरिएको छैन"
292 #: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
293 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
294 msgstr "आगतमा अपूर्ण बहुब्य अनुक्रम"
296 #: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
297 msgid "Not enough space in destination"
298 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
300 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
301 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
302 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
303 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319
304 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
305 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध बाइट अनुक्रम"
307 #: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
308 #: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
310 msgid "Error during conversion: %s"
311 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
313 #: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096
314 msgid "Cancellable initialization not supported"
315 msgstr "रद्द-सक्षम थालनी समर्थित छैन"
317 #: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321
318 #: ../glib/giochannel.c:1384
320 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
321 msgstr "क्यारेक्टर सेट '%s' बाट '%s' मा रूपान्तरण समर्थित छैन"
323 #: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325
325 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
326 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
327 msgstr " “%s” लाई “%s” मा रुपान्तरण खोल्न सकिएन"
329 #: ../gio/gcontenttype.c:358
334 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:177
336 msgstr "अज्ञात प्रकार"
338 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:179
341 msgstr "%s फइल प्रकार"
343 #: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
345 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
346 msgstr "कार्यान्वयन भएको छैन"
348 #: ../gio/gcredentials.c:467
349 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
352 #: ../gio/gcredentials.c:513
353 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
356 #: ../gio/gcredentials.c:565
357 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
360 #: ../gio/gdatainputstream.c:304
361 msgid "Unexpected early end-of-stream"
362 msgstr "स्ट्रिमको अनपेक्षित अन्त्य"
364 #: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243
365 #: ../gio/gdbusaddress.c:324
367 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
370 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
372 msgid "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
375 #: ../gio/gdbusaddress.c:195
377 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
380 #: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339
382 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed"
385 #: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350
387 msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
390 #: ../gio/gdbusaddress.c:460
392 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
395 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
397 msgid "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal sign"
400 #: ../gio/gdbusaddress.c:495
402 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s”"
405 #: ../gio/gdbusaddress.c:573
407 msgid "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys “path” or “abstract” to be set"
410 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
412 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
415 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
417 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
420 #: ../gio/gdbusaddress.c:637
422 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
425 #: ../gio/gdbusaddress.c:658
426 msgid "Error auto-launching: "
427 msgstr "स्व:त सुरुआत गर्दा त्रुटि"
429 #: ../gio/gdbusaddress.c:666
431 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
434 #: ../gio/gdbusaddress.c:704
436 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
437 msgstr "%s: %s: फाइल खोल्दा त्रुटि: %s\n"
439 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
441 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
442 msgstr "फाइल “%s” पढ्दा त्रुटि:%s"
444 #: ../gio/gdbusaddress.c:732
446 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
447 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
449 #: ../gio/gdbusaddress.c:750
451 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
452 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
454 #: ../gio/gdbusaddress.c:959
455 msgid "The given address is empty"
456 msgstr "दिएको ठेगाना खाली छ"
458 #: ../gio/gdbusaddress.c:1072
460 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
463 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
464 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
467 #: ../gio/gdbusaddress.c:1086
469 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
472 #: ../gio/gdbusaddress.c:1128
474 msgid "Error spawning command line “%s”: "
475 msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन%s"
477 #: ../gio/gdbusaddress.c:1345
479 msgid "(Type any character to close this window)\n"
480 msgstr "(यो सञ्झ्याल बन्द गर्न कुनै क्यारेक्टर टाइप गर्नुहोस्)\n"
482 #: ../gio/gdbusaddress.c:1499
484 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
487 #: ../gio/gdbusaddress.c:1510
489 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
492 #: ../gio/gdbusaddress.c:1648
494 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable — unknown value “%s”"
497 #: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155
498 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
501 #: ../gio/gdbusaddress.c:1667
503 msgid "Unknown bus type %d"
504 msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d"
506 #: ../gio/gdbusauth.c:293
507 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
510 #: ../gio/gdbusauth.c:337
511 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
514 #: ../gio/gdbusauth.c:508
516 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
519 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
520 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
523 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
525 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
526 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
527 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
529 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
531 msgid "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
534 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
536 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
537 msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
539 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379
541 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
542 msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" किरिङ्ग खोल्दा त्रुटि।"
544 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721
546 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
549 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735
551 msgid "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
554 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749
556 msgid "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
559 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456
561 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
564 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
566 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
567 msgstr "'%s' फाइल मेट्दा त्रुटि: %s"
569 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
571 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
572 msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
574 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600
576 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
577 msgstr "सत्र फाइल '%s' बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
579 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611
581 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
582 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
584 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688
586 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
587 msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" किरिङ्ग खोल्दा त्रुटि।"
589 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885
591 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
594 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378
596 msgid "The connection is closed"
597 msgstr "जडान बन्द भयो"
599 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
600 msgid "Timeout was reached"
603 #: ../gio/gdbusconnection.c:2500
604 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
607 #: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471
609 msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
610 msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
612 #: ../gio/gdbusconnection.c:4266
614 msgid "No such property '%s'"
615 msgstr "यस्तो '%s' गुण छैन"
617 #: ../gio/gdbusconnection.c:4278
619 msgid "Property '%s' is not readable"
620 msgstr "'%s' गुण पढ्न योग्य छैन"
622 #: ../gio/gdbusconnection.c:4289
624 msgid "Property '%s' is not writable"
625 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन"
627 #: ../gio/gdbusconnection.c:4309
629 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
632 #: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622
633 #: ../gio/gdbusconnection.c:6586
635 msgid "No such interface '%s'"
636 msgstr "यस्तो '%s' इन्टरफेस छैन"
638 #: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095
640 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
641 msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
643 #: ../gio/gdbusconnection.c:4938
645 msgid "No such method '%s'"
646 msgstr "यस्तो '%s' विधि छैन"
648 #: ../gio/gdbusconnection.c:4969
650 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
653 #: ../gio/gdbusconnection.c:5167
655 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
656 msgstr "'%s' नाम सहितको वस्तु पहिल्यै घोषित भएको छ"
658 #: ../gio/gdbusconnection.c:5393
660 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
661 msgstr "'%s' गुण लेख्न योग्य छैन:%s\n"
663 #: ../gio/gdbusconnection.c:5449
665 msgid "Unable to set property %s.%s"
666 msgstr "च्यनललाई नरोकिएको रूपमा सेट गर्न असफल: %s"
668 #: ../gio/gdbusconnection.c:5625
670 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
671 msgstr "अपेक्षा गरिएको (%s,%s) प्रकारको जोडा (%s,%s) प्रकार प्राप्त गरियो"
673 #: ../gio/gdbusconnection.c:6697
675 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
676 msgstr "'%s' विधि '%s' हस्ताक्षर सहित इन्टरफेसमा '%s' अवस्थित छैन"
678 #: ../gio/gdbusconnection.c:6818
680 msgid "A subtree is already exported for %s"
681 msgstr "प्लगिन '%s' पहिले नै अवस्थित छ"
683 #: ../gio/gdbusconnection.c:7146
685 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
688 #: ../gio/gdbusmessage.c:1246
689 msgid "type is INVALID"
690 msgstr "प्रकार अवैध छ"
692 #: ../gio/gdbusmessage.c:1257
693 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
696 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
697 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
700 #: ../gio/gdbusmessage.c:1280
701 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
704 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
705 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
708 #: ../gio/gdbusmessage.c:1301
709 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
712 #: ../gio/gdbusmessage.c:1309
713 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
716 #: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417
718 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
719 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
723 #: ../gio/gdbusmessage.c:1371
725 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
728 #: ../gio/gdbusmessage.c:1390
730 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
733 #: ../gio/gdbusmessage.c:1589
735 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
738 #: ../gio/gdbusmessage.c:1611
740 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
743 #: ../gio/gdbusmessage.c:1658
745 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
746 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
750 #: ../gio/gdbusmessage.c:1678
752 msgid "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u bytes, but found to be %u bytes in length"
755 #: ../gio/gdbusmessage.c:1845
757 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
760 #: ../gio/gdbusmessage.c:1869
762 msgid "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
765 #: ../gio/gdbusmessage.c:2053
767 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value 0x%02x"
770 #: ../gio/gdbusmessage.c:2066
772 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
775 #: ../gio/gdbusmessage.c:2122
777 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
780 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136
782 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
785 #: ../gio/gdbusmessage.c:2166
787 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
788 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
792 #: ../gio/gdbusmessage.c:2176
794 msgid "Cannot deserialize message: "
795 msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
797 #: ../gio/gdbusmessage.c:2517
799 msgid "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
802 #: ../gio/gdbusmessage.c:2654
804 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
807 #: ../gio/gdbusmessage.c:2662
809 msgid "Cannot serialize message: "
810 msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन"
812 #: ../gio/gdbusmessage.c:2706
814 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
817 #: ../gio/gdbusmessage.c:2716
819 msgid "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is “%s”"
822 #: ../gio/gdbusmessage.c:2732
824 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
827 #: ../gio/gdbusmessage.c:3285
829 msgid "Error return with body of type “%s”"
831 "चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
834 #: ../gio/gdbusmessage.c:3293
836 msgid "Error return with empty body"
837 msgstr "त्रुटि: XJT गुण फाइल '%s' खाली छ।"
839 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
841 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
842 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
844 #: ../gio/gdbusprivate.c:2111
845 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
848 #: ../gio/gdbusproxy.c:1611
850 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
851 msgstr "%s लाई कल गर्दैछ"
853 #: ../gio/gdbusproxy.c:1634
855 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
858 #: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853
859 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
862 #: ../gio/gdbusserver.c:708
864 msgid "Abstract name space not supported"
865 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
867 #: ../gio/gdbusserver.c:795
868 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
871 #: ../gio/gdbusserver.c:876
873 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
875 "फाइल '%s' लेख्दा त्रुटि:\n"
878 #: ../gio/gdbusserver.c:1047
880 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
883 #: ../gio/gdbusserver.c:1087
885 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
888 #: ../gio/gdbus-tool.c:95
892 " help Shows this information\n"
893 " introspect Introspect a remote object\n"
894 " monitor Monitor a remote object\n"
895 " call Invoke a method on a remote object\n"
896 " emit Emit a signal\n"
897 " wait Wait for a bus name to appear\n"
899 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
902 " help यो जानकारी देखाउँदछ\n"
903 " introspect introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
904 " monitor मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
905 " call कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
906 " emit उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
907 " wait प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
909 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।\n"
911 #: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068
913 #: ../gio/gdbus-tool.c:1510
916 msgstr "त्रुटि: %s\n"
918 #: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526
920 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
923 #: ../gio/gdbus-tool.c:209
925 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
926 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
928 #: ../gio/gdbus-tool.c:357
929 msgid "Connect to the system bus"
930 msgstr "सिस्टम बस सँगको जडान त्रुटी : %s"
932 #: ../gio/gdbus-tool.c:358
933 msgid "Connect to the session bus"
934 msgstr "सत्र बस जडान"
936 #: ../gio/gdbus-tool.c:359
937 msgid "Connect to given D-Bus address"
940 #: ../gio/gdbus-tool.c:369
941 msgid "Connection Endpoint Options:"
942 msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
944 #: ../gio/gdbus-tool.c:370
946 msgid "Options specifying the connection endpoint"
947 msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
949 #: ../gio/gdbus-tool.c:392
951 msgid "No connection endpoint specified"
952 msgstr "जडान अन्त्यबिन्दु विकल्पहरू:"
954 #: ../gio/gdbus-tool.c:402
956 msgid "Multiple connection endpoints specified"
957 msgstr "एकाधिक जडान अन्त्य निर्दिष्ट गरिएको छ"
959 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
961 msgid "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
962 msgstr "चेतावनी: इन्टरक्रेसटेसन डाटाको अनुसार, इन्टरफेस \"%s\" अवस्थित छैन\n"
964 #: ../gio/gdbus-tool.c:481
966 msgid "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on interface “%s”\n"
967 msgstr "चेतावनी: जाच भए डाटाको अनुसार, \"%s\" विधिमा \"%s\" मा अवस्थित छैन।\n"
969 #: ../gio/gdbus-tool.c:543
970 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
973 #: ../gio/gdbus-tool.c:544
975 msgid "Object path to emit signal on"
978 " help यो जानकारी देखाउँदछ\n"
979 " introspect introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
980 " monitor मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
981 " call कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
982 " emit उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
983 " wait प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
985 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
987 #: ../gio/gdbus-tool.c:545
988 msgid "Signal and interface name"
989 msgstr "सङ्केत र इन्टरफेस नाम"
991 #: ../gio/gdbus-tool.c:579
992 msgid "Emit a signal."
995 " help यो जानकारी देखाउँदछ\n"
996 " introspect introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
997 " monitor मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
998 " call कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
999 " emit उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
1000 " wait प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
1002 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
1004 #: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616
1005 #: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067
1007 msgid "Error connecting: %s\n"
1008 msgstr "'%s' मा जडान हुदै...\n"
1010 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
1012 msgid "Error: object path not specified.\n"
1013 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1015 #: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681
1016 #: ../gio/gdbus-tool.c:1917
1018 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1019 msgstr "त्रुटि: %s अवैध वस्तु मार्ग\n"
1021 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
1023 msgid "Error: signal not specified.\n"
1024 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक\n"
1026 #: ../gio/gdbus-tool.c:643
1028 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1031 #: ../gio/gdbus-tool.c:651
1033 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1034 msgstr "त्रुटि: %s अवैध इन्टरफेस नाम\n"
1036 #: ../gio/gdbus-tool.c:657
1038 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1039 msgstr "त्रुटि:%s मान्य सदस्य नाम होइन।\n"
1041 #: ../gio/gdbus-tool.c:663
1043 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1044 msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
1046 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1047 #: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037
1049 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1050 msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s\n"
1052 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
1054 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1055 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"
1057 #: ../gio/gdbus-tool.c:759
1058 msgid "Destination name to invoke method on"
1059 msgstr "गन्तव्य नाम विधि आह्वान"
1061 #: ../gio/gdbus-tool.c:760
1062 msgid "Object path to invoke method on"
1063 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1065 #: ../gio/gdbus-tool.c:761
1066 msgid "Method and interface name"
1067 msgstr "विधि र इन्टरफेस नाम"
1069 #: ../gio/gdbus-tool.c:762
1070 msgid "Timeout in seconds"
1071 msgstr "सेकेण्डमा समय समाप्ति"
1073 #: ../gio/gdbus-tool.c:803
1074 msgid "Invoke a method on a remote object."
1077 " help यो जानकारी देखाउँदछ\n"
1078 " introspect introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
1079 " monitor मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
1080 " call कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
1081 " emit उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
1082 " wait प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
1084 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
1086 #: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870
1088 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1089 msgstr "त्रुटि: गन्तव्य निर्दिष्ट नगरेको\n"
1091 #: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882
1093 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1094 msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
1096 #: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661
1098 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1099 msgstr "त्रुटि: वस्तु मार्ग निर्दिष्ट नगरेको \n"
1101 #: ../gio/gdbus-tool.c:940
1103 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1104 msgstr "त्रुटि: विधि नाम निर्दिष्ट छैन\n"
1106 #: ../gio/gdbus-tool.c:951
1108 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1109 msgstr "त्रुटि: %s अवैध विधि नाम\n"
1111 #: ../gio/gdbus-tool.c:1029
1113 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1114 msgstr "प्यारामिटर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"
1116 #: ../gio/gdbus-tool.c:1473
1118 msgid "Destination name to introspect"
1119 msgstr "गन्तव्य नाम विधि आह्वान"
1121 #: ../gio/gdbus-tool.c:1474
1122 msgid "Object path to introspect"
1123 msgstr "डेटास्रोत कन्फिगरेसन त्रुटि:निर्दिष्ट नगरेको प्रदायक"
1125 #: ../gio/gdbus-tool.c:1475
1127 msgstr "XML मुद्रण गर्नुहोस्"
1129 #: ../gio/gdbus-tool.c:1476
1131 msgid "Introspect children"
1134 #: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1135 msgid "Only print properties"
1136 msgstr "मुद्रण गुणहरू मात्र"
1138 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
1139 msgid "Introspect a remote object."
1142 " help यो जानकारी देखाउँदछ\n"
1143 " introspect introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
1144 " monitor मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
1145 " call कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
1146 " emit उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
1147 " wait प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
1149 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
1151 #: ../gio/gdbus-tool.c:1773
1152 msgid "Destination name to monitor"
1153 msgstr "निगरानिको लागि गन्तव्य नाम"
1155 #: ../gio/gdbus-tool.c:1774
1156 msgid "Object path to monitor"
1157 msgstr "वस्तु पथ निगरानी"
1159 #: ../gio/gdbus-tool.c:1803
1160 msgid "Monitor a remote object."
1163 " help यो जानकारी देखाउँदछ\n"
1164 " introspect introspect एक रिमोट वस्तु घुसाउनुहोस्\n"
1165 " monitor मनिटरमा टाढाको वस्तु मनिटर\n"
1166 " call कल रिमोट वस्तुमा एउटा विधि निमन्त्रणा गर्नुहोस्\n"
1167 " emit उत्सर्जन गर्नुहोस्\n"
1168 " wait प्रतीक्षा गर्नुहोस्\n"
1170 "प्रत्येक आदेशमा मद्दत पाउन \"% s COMMAND --help\" को प्रयोग गर्नुहोस्।"
1172 #: ../gio/gdbus-tool.c:1980
1173 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1176 #: ../gio/gdbus-tool.c:1983
1177 msgid "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout (default)"
1180 #: ../gio/gdbus-tool.c:2031
1182 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1183 msgstr "एउटा बस नामको लागि पर्खनुहोस्।"
1185 #: ../gio/gdbus-tool.c:2033
1186 msgid "Wait for a bus name to appear."
1187 msgstr "एउटा बस नामको लागि पर्खनुहोस्।"
1189 #: ../gio/gdbus-tool.c:2109
1191 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1194 #: ../gio/gdbus-tool.c:2114
1196 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1199 #: ../gio/gdbus-tool.c:2119
1201 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1202 msgstr "त्रुटि: निकै धेरै तर्कहरू\n"
1204 #: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134
1206 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1207 msgstr "त्रुटि:%s मान्य ज्ञात बस नाम होइन।\n"
1209 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533
1213 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411
1214 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696
1218 msgid "Unable to find terminal required for application"
1219 msgstr "अनुप्रयोग लागी टर्मिनल खोज्न असक्षम"
1221 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129
1223 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1226 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133
1228 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397
1232 msgid "Application information lacks an identifier"
1235 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631
1237 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1240 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765
1242 msgid "Custom definition for %s"
1243 msgstr "%s को अनुकूल परिभाषा"
1245 #: ../gio/gdrive.c:417
1246 msgid "drive doesn’t implement eject"
1249 #. Translators: This is an error
1250 #. * message for drive objects that
1251 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1252 #: ../gio/gdrive.c:495
1253 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1256 #: ../gio/gdrive.c:571
1257 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1260 #: ../gio/gdrive.c:776
1261 msgid "drive doesn’t implement start"
1264 #: ../gio/gdrive.c:878
1265 msgid "drive doesn’t implement stop"
1268 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1269 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1270 msgid "TLS support is not available"
1271 msgstr "TLS समर्थन उपलब्ध छैन"
1273 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1274 msgid "DTLS support is not available"
1275 msgstr "DTLS समर्थन उपलब्ध छैन"
1277 #: ../gio/gemblem.c:323
1279 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1282 #: ../gio/gemblem.c:333
1284 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1287 #: ../gio/gemblemedicon.c:362
1289 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1292 #: ../gio/gemblemedicon.c:372
1294 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1297 #: ../gio/gemblemedicon.c:395
1299 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1300 msgstr "अपेक्षा गरिएको सूची, %s प्राप्त गरियो"
1302 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1303 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1304 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1305 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669
1306 #: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415
1307 #: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001
1308 #: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286
1309 #: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001
1310 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1311 msgid "Operation not supported"
1312 msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
1314 #. Translators: This is an error message when
1315 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1316 #. * mount of a file, but none exists.
1318 #: ../gio/gfile.c:1468
1320 msgid "Containing mount does not exist"
1321 msgstr "माउन्ट बिन्दु अवस्थित छैन"
1323 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377
1324 msgid "Can’t copy over directory"
1325 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1327 #: ../gio/gfile.c:2575
1329 msgid "Can’t copy directory over directory"
1330 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1332 #: ../gio/gfile.c:2583
1333 msgid "Target file exists"
1334 msgstr "लक्ष्य फाइल अवस्थित छ"
1336 #: ../gio/gfile.c:2602
1338 msgid "Can’t recursively copy directory"
1339 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
1341 #: ../gio/gfile.c:2889
1343 msgid "Splice not supported"
1344 msgstr "समर्थित छैन"
1346 #: ../gio/gfile.c:2893
1348 msgid "Error splicing file: %s"
1349 msgstr "\"%s\" फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"
1351 #: ../gio/gfile.c:3025
1352 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1355 #: ../gio/gfile.c:3029
1356 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1359 #: ../gio/gfile.c:3034
1360 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1363 #: ../gio/gfile.c:3097
1364 msgid "Can’t copy special file"
1365 msgstr "विशेष फाइल प्रतिलिपि गर्न सक्दैन"
1367 #: ../gio/gfile.c:3895
1369 msgid "Invalid symlink value given"
1370 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
1372 #: ../gio/gfile.c:4056
1374 msgid "Trash not supported"
1375 msgstr "समर्थित छैन"
1377 #: ../gio/gfile.c:4168
1379 msgid "File names cannot contain “%c”"
1380 msgstr "फाइल नामहरूमा “%c” समावेश गर्न सक्दैन"
1382 #: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363
1384 msgid "volume doesn’t implement mount"
1385 msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
1387 #: ../gio/gfile.c:6723
1388 msgid "No application is registered as handling this file"
1389 msgstr "यस फाइल हेर्न पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग दर्ता गरिएको छैन।"
1391 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
1393 msgid "Enumerator is closed"
1394 msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
1396 #: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1397 #: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1398 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1401 #: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1402 msgid "File enumerator is already closed"
1403 msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
1405 #: ../gio/gfileicon.c:236
1407 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1410 #: ../gio/gfileicon.c:246
1412 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1413 msgstr "क्रमाङ्कन गरिएको डेटा विकृत छ"
1415 #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1416 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1417 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1418 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1421 #: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1422 #: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1423 msgid "Seek not supported on stream"
1424 msgstr "स्ट्रिममा खोजी समर्थित छैन "
1426 #: ../gio/gfileinputstream.c:369
1428 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1429 msgstr "आधार स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
1431 #: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1432 msgid "Truncate not supported on stream"
1433 msgstr "स्ट्रीममा कताई समर्थित छैन"
1435 #: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476
1436 #: ../glib/gconvert.c:1650
1437 msgid "Invalid hostname"
1438 msgstr "अवैध होस्टनाम "
1440 #: ../gio/ghttpproxy.c:143
1442 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1443 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
1445 #: ../gio/ghttpproxy.c:159
1447 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1448 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
1450 #: ../gio/ghttpproxy.c:164
1451 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1452 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
1454 #: ../gio/ghttpproxy.c:167
1456 msgid "HTTP proxy authentication required"
1457 msgstr "प्रोक्सी प्रमाणिकरण आवश्यक"
1459 #: ../gio/ghttpproxy.c:171
1461 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1462 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
1464 #: ../gio/ghttpproxy.c:269
1465 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1468 #: ../gio/gicon.c:290
1470 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1471 msgstr "%s: तर्कहरूको गलत अङ्क"
1473 #: ../gio/gicon.c:310
1475 msgid "No type for class name %s"
1476 msgstr "वर्ग नाम %s का लागि कुनै प्रकार छैन"
1478 #: ../gio/gicon.c:320
1480 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1483 #: ../gio/gicon.c:331
1485 msgid "Type %s is not classed"
1486 msgstr "प्रकार: %s (%s)"
1488 #: ../gio/gicon.c:345
1490 msgid "Malformed version number: %s"
1491 msgstr "विकृत संस्करण सङ्ख्या: %s"
1493 #: ../gio/gicon.c:359
1495 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1498 #: ../gio/gicon.c:461
1499 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1502 #: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1503 msgid "No address specified"
1504 msgstr "ठेगाना निर्दिष्ट गरिएको छैन"
1506 #: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1508 msgid "Length %u is too long for address"
1509 msgstr "ठेगानाको लागि %u धेरै लामो छ"
1511 #: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1512 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1515 #: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1517 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1520 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1521 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218
1523 msgid "Not enough space for socket address"
1524 msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त स्थान छैन"
1526 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1528 msgid "Unsupported socket address"
1531 #: ../gio/ginputstream.c:188
1532 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1535 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1536 #. * operation running against this stream when you try to start
1538 #. Translators: This is an error you get if there is
1539 #. * already an operation running against this stream when
1540 #. * you try to start one
1541 #: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310
1542 #: ../gio/goutputstream.c:1670
1544 msgid "Stream has outstanding operation"
1545 msgstr "अलार्ममा केहि अपुरो काम छ।"
1547 #: ../gio/gio-tool.c:160
1548 msgid "Copy with file"
1549 msgstr "फाइलसहित प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
1551 #: ../gio/gio-tool.c:164
1553 msgid "Keep with file when moved"
1554 msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती"
1556 #: ../gio/gio-tool.c:205
1557 msgid "“version” takes no arguments"
1558 msgstr "\"संस्करण\" ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1560 #: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857
1564 #: ../gio/gio-tool.c:210
1565 msgid "Print version information and exit."
1566 msgstr "संस्करण सूचना छाप्नुहोस् र बाहिर निस्कनुहोस्।"
1568 #: ../gio/gio-tool.c:224
1572 #: ../gio/gio-tool.c:226
1576 #: ../gio/gio-tool.c:229
1577 msgid "Concatenate files to standard output"
1578 msgstr "मानक प्रतिफल मा फाइलहरूको समायोजन"
1580 #: ../gio/gio-tool.c:230
1582 msgid "Copy one or more files"
1583 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1585 #: ../gio/gio-tool.c:231
1587 msgid "Show information about locations"
1588 msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"
1590 #: ../gio/gio-tool.c:232
1592 msgid "List the contents of locations"
1593 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
1595 #: ../gio/gio-tool.c:233
1596 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1597 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
1599 #: ../gio/gio-tool.c:234
1600 msgid "Create directories"
1601 msgstr "नयाँ डाइरेक्टरी सिर्जना गर्नुहोस्"
1603 #: ../gio/gio-tool.c:235
1604 msgid "Monitor files and directories for changes"
1605 msgstr "परिवर्तनहरूका लागि फाईलहरू र डाइरेक्टरीहरू निगरानि गर्नुहोस्"
1607 #: ../gio/gio-tool.c:236
1609 msgid "Mount or unmount the locations"
1610 msgstr "स्थान माउन्ट वा अनमाउन्ट गर्नुहोस्।"
1612 #: ../gio/gio-tool.c:237
1614 msgid "Move one or more files"
1615 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1617 #: ../gio/gio-tool.c:238
1618 msgid "Open files with the default application"
1619 msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा फाइल खोल्नुहोस्"
1621 #: ../gio/gio-tool.c:239
1622 msgid "Rename a file"
1623 msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
1625 #: ../gio/gio-tool.c:240
1626 msgid "Delete one or more files"
1627 msgstr "एक वा धेरै फाइलहरू मेट्नुहोस्"
1629 #: ../gio/gio-tool.c:241
1631 msgid "Read from standard input and save"
1632 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1634 #: ../gio/gio-tool.c:242
1635 msgid "Set a file attribute"
1636 msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
1638 #: ../gio/gio-tool.c:243
1639 msgid "Move files or directories to the trash"
1640 msgstr "फाईलहरू वा डाइरेक्टरीहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
1642 #: ../gio/gio-tool.c:244
1643 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1646 #: ../gio/gio-tool.c:246
1648 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1651 #: ../gio/gio-tool-cat.c:83
1653 msgid "Error writing to stdout"
1654 msgstr "%s: %s: स्टडआउटमा लेख्दा त्रुटि"
1656 #. Translators: commandline placeholder
1657 #: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282
1658 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48
1659 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1660 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1661 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141
1662 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48
1663 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89
1664 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239
1668 #: ../gio/gio-tool-cat.c:132
1669 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1670 msgstr "मानक प्रतिफलमा समायोजन फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"
1672 #: ../gio/gio-tool-cat.c:134
1674 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1675 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1676 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1679 #: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313
1680 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228
1681 #: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72
1682 msgid "No locations given"
1683 msgstr "कुनै स्थान दिएको छैन"
1685 #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38
1687 msgid "No target directory"
1688 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
1690 #: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39
1691 msgid "Show progress"
1692 msgstr "प्रगति देखाउनुहोस्"
1694 #: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40
1696 msgid "Prompt before overwrite"
1697 msgstr "बचत गर्नुभन्दा पहिलाको प्रोम्प्ट"
1699 #: ../gio/gio-tool-copy.c:45
1701 msgid "Preserve all attributes"
1702 msgstr "ज्योति सुरक्षित गर्नुहोस्"
1704 #: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41
1705 #: ../gio/gio-tool-save.c:49
1707 msgid "Backup existing destination files"
1708 msgstr "जगेडा फाइल देखाउनुहोस्"
1710 #: ../gio/gio-tool-copy.c:47
1711 msgid "Never follow symbolic links"
1712 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
1714 #: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67
1716 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1717 msgstr "%s बाट %s (%s/s) स्थानान्तरण "
1719 #. Translators: commandline placeholder
1720 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1724 #. Translators: commandline placeholder
1725 #: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94
1726 #: ../gio/gio-tool-save.c:165
1730 #: ../gio/gio-tool-copy.c:103
1731 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1734 #: ../gio/gio-tool-copy.c:105
1736 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1737 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1738 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1741 #: ../gio/gio-tool-copy.c:147
1743 msgid "Destination %s is not a directory"
1744 msgstr "गन्तव्य निर्देशिका अवस्थित छ तथा खाली छैन"
1746 #: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185
1748 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1749 msgstr "%s: अधिलेखन “%s”? "
1751 #: ../gio/gio-tool-info.c:34
1752 msgid "List writable attributes"
1753 msgstr "लेख्नयोग्य विशेषताहरू सुचीबद्ध गर्नुहोस्"
1755 #: ../gio/gio-tool-info.c:35
1756 msgid "Get file system info"
1757 msgstr "फाइल सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
1759 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1760 msgid "The attributes to get"
1761 msgstr "विशेषताहरू प्राप्त गर्नहोस्"
1763 #: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35
1767 #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34
1769 msgid "Don’t follow symbolic links"
1770 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
1772 #: ../gio/gio-tool-info.c:75
1774 msgid "attributes:\n"
1775 msgstr "विशेषताहरू:\n"
1777 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1778 #: ../gio/gio-tool-info.c:127
1780 msgid "display name: %s\n"
1781 msgstr "प्रदर्शन नाम %s\n"
1783 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1784 #: ../gio/gio-tool-info.c:132
1786 msgid "edit name: %s\n"
1787 msgstr "नाम सम्पादन : %s\n"
1789 #: ../gio/gio-tool-info.c:138
1794 #: ../gio/gio-tool-info.c:145
1797 msgstr "प्रकार: %s\n"
1799 #: ../gio/gio-tool-info.c:151
1804 #: ../gio/gio-tool-info.c:156
1809 #: ../gio/gio-tool-info.c:159
1814 #: ../gio/gio-tool-info.c:228
1816 msgid "Settable attributes:\n"
1817 msgstr "सुलभ विशेषताहरू:\n"
1819 #: ../gio/gio-tool-info.c:252
1821 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1824 #: ../gio/gio-tool-info.c:287
1825 msgid "Show information about locations."
1826 msgstr "स्थानहरूको बारेमा जानकारी देखाउनुहोस्।"
1828 #: ../gio/gio-tool-info.c:289
1830 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1831 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1832 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1833 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1834 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1837 #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32
1838 msgid "Show hidden files"
1839 msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्"
1841 #: ../gio/gio-tool-list.c:37
1843 msgid "Use a long listing format"
1844 msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
1846 #: ../gio/gio-tool-list.c:39
1848 msgid "Print full URIs"
1849 msgstr "जहिलेपनि पूरा अभिव्यक्ति मुद्रण गर्नुहोस्"
1851 #: ../gio/gio-tool-list.c:170
1853 msgid "List the contents of the locations."
1854 msgstr "सामग्रीहरू (_C)"
1856 #: ../gio/gio-tool-list.c:172
1858 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1859 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1860 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1861 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1864 #. Translators: commandline placeholder
1865 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1868 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
1870 #: ../gio/gio-tool-mime.c:71
1874 #: ../gio/gio-tool-mime.c:76
1876 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1877 msgstr "एकैसाथ प्राप्त गर्न र सेट/अनसेट गर्न सकिँदैन"
1879 #: ../gio/gio-tool-mime.c:78
1881 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1882 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1883 "handler for the mimetype."
1886 #: ../gio/gio-tool-mime.c:100
1887 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1890 #: ../gio/gio-tool-mime.c:116
1892 msgid "No default applications for “%s”\n"
1893 msgstr "“%s” लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग छैन \n"
1895 #: ../gio/gio-tool-mime.c:122
1897 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1898 msgstr "“%s” लागि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग: %s\n"
1900 #: ../gio/gio-tool-mime.c:127
1902 msgid "Registered applications:\n"
1903 msgstr "अनुप्रयोग दर्ता:\n"
1905 #: ../gio/gio-tool-mime.c:129
1907 msgid "No registered applications\n"
1908 msgstr "अनुप्रयोग दर्ता छैन:\n"
1910 #: ../gio/gio-tool-mime.c:140
1912 msgid "Recommended applications:\n"
1913 msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग\n"
1915 #: ../gio/gio-tool-mime.c:142
1917 msgid "No recommended applications\n"
1918 msgstr "सिफारिस गरिएको अनुप्रयोग छैन\n"
1920 #: ../gio/gio-tool-mime.c:162
1922 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
1923 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1924 msgstr "प्रमाणपत्र लोड गर्न असफल: %s"
1926 #: ../gio/gio-tool-mime.c:168
1928 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1929 msgstr "`%s' मा मोड सेट गर्न असफल: %s"
1931 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31
1933 msgid "Create parent directories"
1934 msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्नुहोस्"
1936 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52
1937 msgid "Create directories."
1938 msgstr "निर्देशिका सिर्जना गर्नुहोस्"
1940 #: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54
1942 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1943 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1944 "like smb://server/resource/mydir as location."
1947 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37
1948 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1951 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:39
1952 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1955 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41
1956 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1959 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43
1960 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1963 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:45
1964 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1967 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:47
1969 msgid "Watch for mount events"
1970 msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"
1972 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:208
1973 msgid "Monitor files or directories for changes."
1974 msgstr "फाईलहरू वा निर्देशिकाहरू परिवर्तनहरूका लागि निगरानि"
1976 #: ../gio/gio-tool-mount.c:58
1978 msgid "Mount as mountable"
1979 msgstr "यसमा माउन्ट गर्नुहोस्"
1981 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1983 msgid "Mount volume with device file"
1984 msgstr "यन्त्र माउन्ट गर्नुहोस्"
1986 #: ../gio/gio-tool-mount.c:59
1990 #: ../gio/gio-tool-mount.c:60
1992 msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्"
1994 #: ../gio/gio-tool-mount.c:61
1998 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
1999 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2002 #: ../gio/gio-tool-mount.c:62
2006 #: ../gio/gio-tool-mount.c:63
2007 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2010 #: ../gio/gio-tool-mount.c:64
2011 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2014 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2015 #: ../gio/gio-tool-mount.c:66
2019 #: ../gio/gio-tool-mount.c:67
2020 msgid "Monitor events"
2021 msgstr "घटनाहरू निगरानि गर्नुहोस्"
2023 #: ../gio/gio-tool-mount.c:68
2024 msgid "Show extra information"
2025 msgstr "थप जानकारी देखाउनुहोस्"
2027 #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276
2029 msgid "Anonymous access denied"
2030 msgstr "पहुँच अस्वीकृत भयो"
2032 #: ../gio/gio-tool-mount.c:897
2034 msgid "Mounted %s at %s\n"
2035 msgstr "%s मा %s मा माउन्ट गरियो\n"
2037 #: ../gio/gio-tool-mount.c:950
2039 msgid "No volume for device file"
2040 msgstr "हार्डवयेर यन्त्रको भोल्युम"
2042 #: ../gio/gio-tool-mount.c:1145
2043 msgid "Mount or unmount the locations."
2044 msgstr "स्थान माउन्ट वा अनमाउन्ट गर्नुहोस्।"
2046 #: ../gio/gio-tool-move.c:42
2047 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2050 #: ../gio/gio-tool-move.c:99
2051 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2054 #: ../gio/gio-tool-move.c:101
2056 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2057 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2058 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2061 #: ../gio/gio-tool-move.c:142
2063 msgid "Target %s is not a directory"
2064 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
2066 #: ../gio/gio-tool-open.c:50
2068 "Open files with the default application that\n"
2069 "is registered to handle files of this type."
2072 #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31
2073 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2076 #: ../gio/gio-tool-remove.c:52
2078 msgid "Delete the given files."
2079 msgstr "फाइलहरु मेट्नुहोस्"
2081 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45
2085 #: ../gio/gio-tool-rename.c:50
2087 msgid "Rename a file."
2088 msgstr "फाइल पुन:नामाकरण गर्नुहोस्"
2090 #: ../gio/gio-tool-rename.c:70
2091 msgid "Missing argument"
2092 msgstr "छुटेको तर्क"
2094 #: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195
2095 #: ../gio/gio-tool-set.c:137
2097 msgid "Too many arguments"
2098 msgstr "धेरै तर्कहरु"
2100 #: ../gio/gio-tool-rename.c:95
2102 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2105 #: ../gio/gio-tool-save.c:50
2107 msgid "Only create if not existing"
2108 msgstr "यदि अवस्थित हुन्छ भने मात्र"
2110 #: ../gio/gio-tool-save.c:51
2112 msgid "Append to end of file"
2115 #: ../gio/gio-tool-save.c:52
2116 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2119 #: ../gio/gio-tool-save.c:53
2120 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2123 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2124 #: ../gio/gio-tool-save.c:55
2126 msgid "Print new etag at end"
2127 msgstr "नयाँ अन्त्य: %1"
2129 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2130 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2131 msgid "The etag of the file being overwritten"
2134 #: ../gio/gio-tool-save.c:57
2138 #: ../gio/gio-tool-save.c:119
2140 msgid "Error reading from standard input"
2141 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
2143 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2144 #: ../gio/gio-tool-save.c:145
2146 msgid "Etag not available\n"
2147 msgstr "** उपलब्ध छैन **"
2149 #: ../gio/gio-tool-save.c:168
2150 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2153 #: ../gio/gio-tool-save.c:188
2155 msgid "No destination given"
2158 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2159 msgid "Type of the attribute"
2160 msgstr "विशेषताका प्रकार"
2162 #: ../gio/gio-tool-set.c:33
2166 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2170 #: ../gio/gio-tool-set.c:89
2174 #: ../gio/gio-tool-set.c:93
2176 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2177 msgstr "फाइलविशेषता सेट गर्नुहोस्"
2179 #: ../gio/gio-tool-set.c:113
2180 msgid "Location not specified"
2181 msgstr " स्थान निर्दिष्ट गरिएकोछैन ।"
2183 #: ../gio/gio-tool-set.c:120
2184 msgid "Attribute not specified"
2185 msgstr " निर्दिष्ट विशेषता छैन"
2187 #: ../gio/gio-tool-set.c:130
2188 msgid "Value not specified"
2189 msgstr "मान निर्दिष्ट नगरिएको"
2191 #: ../gio/gio-tool-set.c:180
2193 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2194 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2196 #: ../gio/gio-tool-trash.c:32
2197 msgid "Empty the trash"
2198 msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
2200 #: ../gio/gio-tool-trash.c:86
2201 msgid "Move files or directories to the trash."
2202 msgstr "फाईलहरू वा डाइरेक्टरीहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
2204 #: ../gio/gio-tool-tree.c:33
2206 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2207 msgstr "साङ्केतिक लिङ्क नपछ्याउनुहोस्"
2209 #: ../gio/gio-tool-tree.c:244
2210 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501
2215 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2216 msgstr "<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन"
2218 #: ../gio/glib-compile-resources.c:146
2220 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2221 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2223 #: ../gio/glib-compile-resources.c:237
2225 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2228 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
2230 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2233 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
2235 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2236 msgstr "%s अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन"
2238 #: ../gio/glib-compile-resources.c:290
2240 #| msgid "Unknown option %s"
2241 msgid "Unknown processing option “%s”"
2242 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
2244 #: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354
2246 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
2247 msgid "Failed to create temp file: %s"
2248 msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s"
2250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:382
2252 msgid "Error reading file %s: %s"
2253 msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि %s: %s"
2255 #: ../gio/glib-compile-resources.c:402
2257 msgid "Error compressing file %s"
2258 msgstr "\"%s\" फाइल लेख्दा त्रुटि: %s"
2260 #: ../gio/glib-compile-resources.c:469
2262 msgid "text may not appear inside <%s>"
2263 msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"
2265 #: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067
2267 msgid "Show program version and exit"
2268 msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्"
2270 #: ../gio/glib-compile-resources.c:665
2272 msgid "name of the output file"
2273 msgstr "निर्गत फाइल:"
2275 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666
2276 msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
2279 #: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2280 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096
2284 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
2285 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2288 #: ../gio/glib-compile-resources.c:668
2290 msgid "Generate source header"
2291 msgstr "स्रोत/हेडर शीर्षकहरू:"
2293 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
2294 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2297 #: ../gio/glib-compile-resources.c:670
2299 msgid "Generate dependency list"
2302 #: ../gio/glib-compile-resources.c:671
2304 msgid "name of the dependency file to generate"
2305 msgstr "फाइल नाम: %s"
2307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:672
2308 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:673
2312 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:674
2316 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:675
2320 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2323 #: ../gio/glib-compile-resources.c:701
2325 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2326 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2327 "and the resource file have the extension called .gresource."
2330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:723
2332 msgid "You should give exactly one file name\n"
2335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:95
2337 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106
2342 msgid "Invalid numeric value"
2343 msgstr "सङ्ख्यात्मक मान अवैध छ।."
2345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114
2347 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2348 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2350 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:122
2352 msgid "value='%s' already specified"
2353 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2355 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:136
2357 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2360 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:161
2362 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2363 msgstr "<%s> कम्तीमा एक <मान> हुनु पर्दछ"
2365 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:315
2367 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2368 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2370 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:327
2372 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:333
2377 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:339
2382 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2383 msgstr "<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "
2385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:373
2387 msgid "<range/> already specified for this key"
2388 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:391
2392 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:408
2397 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2398 msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
2400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:433
2402 msgid "unsupported l10n category: %s"
2403 msgstr "“%s” वर्ग सिर्जना गर्नुहोस्"
2405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:441
2406 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:453
2410 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:475
2415 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2416 msgstr "चेतावनी: पूर्वनिर्धारित `%s' मान स्किमा (%s) का लागि पद वर्णन गर्न असफल भयो\n"
2418 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:492
2419 msgid "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:501
2424 msgid "<choices> already specified for this key"
2425 msgstr "कुञ्जी`%s' पहिले नै अवस्थित छ"
2427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:513
2429 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:529
2434 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2435 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:544
2439 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2440 msgstr "<choices> बाट कम्तिमा एक <choice> समाविष्ट गर्नु पर्दछ। "
2442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:558
2444 msgid "<aliases> already specified for this key"
2445 msgstr "कुञ्जी`%s' पहिले नै अवस्थित छ"
2447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:562
2448 msgid "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or after <choices>"
2451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:581
2453 msgid "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated type"
2456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:587
2458 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:595
2463 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2464 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:605
2468 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:606
2473 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2474 msgstr "<choices> मा नभएको <%s> मा समावेश "
2476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:621
2478 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2479 msgstr "<choices> बाट कम्तिमा एक <choice> समाविष्ट गर्नु पर्दछ। "
2481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:786
2483 msgid "Empty names are not permitted"
2484 msgstr "सञ्चालन अनुमति प्राप्त छैन"
2486 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
2488 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:808
2493 msgid "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers and hyphen (“-”) are permitted"
2496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:817
2498 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2501 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
2503 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:834
2508 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:904
2513 msgid "<child name='%s'> already specified"
2514 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
2517 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:941
2522 msgid "<key name='%s'> already specified"
2523 msgstr "कुञ्जी`%s' पहिले नै अवस्थित छ"
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:959
2527 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:970
2532 msgid "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute to <key>"
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:989
2537 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2538 msgstr "<%s> र <%s> मा %s परिभाषित छैन"
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004
2542 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2543 msgstr "GVariant मा रूपान्तर गर्दा अवैध स्ट्रिंग मान"
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
2546 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047
2551 msgid "No <key name='%s'> to override"
2552 msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055
2556 msgid "<override name='%s'> already specified"
2557 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128
2561 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2562 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140
2566 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156
2571 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164
2576 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2577 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174
2581 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2582 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184
2586 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194
2591 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” does not extend “%s”"
2594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211
2596 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2599 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218
2601 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2602 msgstr "`%s' बुझिएन (सूची ']'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ)"
2604 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227
2606 msgid "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/desktop/” or “/system/” are deprecated."
2609 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257
2611 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2612 msgstr "मान ='%s' पहिल्यै नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
2614 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423
2616 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2617 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505
2621 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2622 msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
2624 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523
2625 msgid "Element <default> is required in <key>"
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613
2630 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2631 msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681
2635 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2638 #. Translators: Do not translate "--strict".
2639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2642 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
2647 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2648 msgstr "हेडर वा स्रोत फाइल सिर्जना भएको छैन"
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
2652 msgid "Ignoring this file.\n"
2653 msgstr "फाइल बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930
2657 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2658 msgstr "चेतावनी: (%s) निर्दिष्ट गरिएको कुञ्जी <value> अनतर्गत स्किमाका लागि - उपेक्षा गर्दै\n"
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
2663 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2664 msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
2669 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2672 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
2674 msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966
2679 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2680 msgstr "कुञ्जीमा अधिलेखन बेवास्ता गर्नुहोस्\n"
2682 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
2684 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range given in the schema"
2687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012
2689 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
2694 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2695 msgstr "पार्श्वरुप विवरण तोकिएको फाइलमा राख्नुहोस्"
2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069
2698 msgid "Abort on any errors in schemas"
2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070
2703 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2704 msgstr "हलकर्ता स्थिति लेख्न फाइल: "
2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071
2707 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099
2712 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2713 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2714 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120
2719 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162
2724 msgid "No schema files found: "
2725 msgstr "स्किमा फेला परेन"
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165
2729 msgid "doing nothing.\n"
2730 msgstr "केही पनि होइन\n"
2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168
2734 msgid "removed existing output file.\n"
2735 msgstr "फाइलबाट अवस्थित कुञ्जीहरू आयात गर्नुहोस्:"
2737 #: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2739 msgid "Invalid filename %s"
2740 msgstr "%s अवैध फाइल नाम"
2742 #: ../gio/glocalfile.c:1037
2744 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2745 msgstr "`%s' लागि मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
2747 #. Translators: This is an error message when trying to find
2748 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2751 #: ../gio/glocalfile.c:1176
2753 msgid "Containing mount for file %s not found"
2754 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल `%s' फेला पारेको थिएन: %s"
2756 #: ../gio/glocalfile.c:1199
2758 msgid "Can’t rename root directory"
2759 msgstr "निर्देशिका खोल्न सकिएन"
2761 #: ../gio/glocalfile.c:1217 ../gio/glocalfile.c:1240
2763 msgid "Error renaming file %s: %s"
2764 msgstr "फाइल \"%s\" पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
2766 #: ../gio/glocalfile.c:1224
2767 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2770 #: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281
2771 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
2772 msgid "Invalid filename"
2773 msgstr "अमान्य फाइलनाम"
2775 #: ../gio/glocalfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1419
2777 msgid "Error opening file %s: %s"
2778 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
2780 #: ../gio/glocalfile.c:1544
2782 msgid "Error removing file %s: %s"
2783 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1928
2787 msgid "Error trashing file %s: %s"
2788 msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s"
2790 #: ../gio/glocalfile.c:1951
2792 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2793 msgstr " असक्षम %s: %s"
2795 #: ../gio/glocalfile.c:1971
2797 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
2798 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2799 msgstr "डाइरेक्टरी '%s' (%s) मा परिवर्तन गर्न असफल"
2801 #: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070
2803 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2804 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2806 #: ../gio/glocalfile.c:2105
2808 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2809 msgstr "(%s) अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
2811 #: ../gio/glocalfile.c:2164
2813 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2814 msgstr "'%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
2816 #: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224
2818 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2819 msgstr " असक्षम %s: %s"
2821 #: ../gio/glocalfile.c:2230
2823 msgid "Unable to trash file %s"
2824 msgstr "फाइललाई रद्दिटोकरीमा सार्न असक्षम: %s"
2826 #: ../gio/glocalfile.c:2256
2828 msgid "Error creating directory %s: %s"
2829 msgstr "निर्देशिका %s सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
2831 #: ../gio/glocalfile.c:2285
2833 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2834 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
2836 #: ../gio/glocalfile.c:2288
2838 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2839 msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो"
2841 #: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077
2842 msgid "Symbolic links not supported"
2843 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
2845 #: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441
2847 msgid "Error moving file %s: %s"
2848 msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s"
2850 #: ../gio/glocalfile.c:2372
2852 msgid "Can’t move directory over directory"
2853 msgstr "निर्देशिकामा प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन"
2855 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933
2856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962
2857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993
2859 msgid "Backup file creation failed"
2860 msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
2862 #: ../gio/glocalfile.c:2417
2864 msgid "Error removing target file: %s"
2865 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2431
2868 msgid "Move between mounts not supported"
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2622
2873 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2874 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2876 "'%s' बचत गर्न कुन निर्यात फिल्टर प्रयोग गर्ने\n"
2877 "हो निर्धारण गर्न सकेन।"
2879 #: ../gio/glocalfileinfo.c:731
2881 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2882 msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2884 #: ../gio/glocalfileinfo.c:738
2886 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2887 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2889 #: ../gio/glocalfileinfo.c:745
2891 msgid "Invalid extended attribute name"
2892 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:785
2896 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2897 msgstr "मान सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1586
2900 msgid " (invalid encoding)"
2901 msgstr "अवैध सङ्केतन"
2903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811
2905 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2906 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2028
2910 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2911 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
2913 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
2915 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2916 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2918 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2091
2920 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2921 msgstr "अवैध विशेषता प्रकार"
2923 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129
2924 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2164
2929 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2930 msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन"
2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2180
2934 msgid "Error setting permissions: %s"
2935 msgstr "%s को लागि इजाजतहरू स्थापन गर्दै"
2937 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
2939 msgid "Error setting owner: %s"
2940 msgstr "%s: %s देखि %sमा सेट गर्दा त्रुटि"
2942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2254
2943 msgid "symlink must be non-NULL"
2944 msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2946 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2947 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2294
2949 msgid "Error setting symlink: %s"
2950 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2952 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2273
2954 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2955 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2399
2959 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2960 msgstr "रूपान्तरण अवधिमा त्रुटि: %s"
2962 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
2964 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2965 msgstr "सूची अनुक्रमणिका नेगेटिभ नभएको हुनुपर्दछ ।"
2967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2437
2969 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2970 msgstr "मान सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
2972 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2444
2974 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2536
2979 msgid "Setting attribute %s not supported"
2980 msgstr "'%s' लाई सेट गर्न सकिएन"
2982 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2984 msgid "Error reading from file: %s"
2985 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
2987 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2988 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2989 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011
2991 msgid "Error seeking in file: %s"
2992 msgstr "%s मा खोजी गर्दै"
2994 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2995 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2997 msgid "Error closing file: %s"
2998 msgstr "फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
3000 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
3001 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
3005 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
3007 msgid "Error writing to file: %s"
3008 msgstr "फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"
3010 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
3012 msgid "Error removing old backup link: %s"
3013 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3015 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
3017 msgid "Error creating backup copy: %s"
3018 msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s"
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
3022 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3023 msgstr "\"%s\" मा फाइल पुन: नामाकरण गर्दा त्रुटि: %s"
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062
3027 msgid "Error truncating file: %s"
3028 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793
3031 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380
3033 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3034 msgstr "फाइल '%s' खोल्ने क्रममा त्रुटि"
3036 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824
3037 msgid "Target file is a directory"
3038 msgstr "लक्ष्य फाइल निर्देशिका हो"
3040 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
3041 msgid "Target file is not a regular file"
3042 msgstr "लक्ष्य फाइल नियमित फाइल होइन ।"
3044 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841
3045 msgid "The file was externally modified"
3046 msgstr "फाइल लाई बाहिरी तरिकाले परिमार्जित गरियो"
3048 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027
3050 msgid "Error removing old file: %s"
3051 msgstr "लक्ष्य फाइल हटाउँदा त्रुटि: %s"
3053 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772
3055 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3056 msgstr "पासवर्ड दिइएको छैन"
3058 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:484
3059 msgid "Invalid seek request"
3060 msgstr "अवैध खोजी अनुरोध"
3062 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:508
3064 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3065 msgstr "SoupBodyInputStream छोड्न सकिएन"
3067 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
3068 msgid "Memory output stream not resizable"
3071 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
3072 msgid "Failed to resize memory output stream"
3075 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
3076 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3079 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782
3080 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3083 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797
3084 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3087 #. Translators: This is an error
3088 #. * message for mount objects that
3089 #. * don't implement unmount.
3090 #: ../gio/gmount.c:393
3091 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3094 #. Translators: This is an error
3095 #. * message for mount objects that
3096 #. * don't implement eject.
3097 #: ../gio/gmount.c:469
3098 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3101 #. Translators: This is an error
3102 #. * message for mount objects that
3103 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3104 #: ../gio/gmount.c:547
3105 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3108 #. Translators: This is an error
3109 #. * message for mount objects that
3110 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3111 #: ../gio/gmount.c:632
3112 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3115 #. Translators: This is an error
3116 #. * message for mount objects that
3117 #. * don't implement remount.
3118 #: ../gio/gmount.c:720
3119 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3122 #. Translators: This is an error
3123 #. * message for mount objects that
3124 #. * don't implement content type guessing.
3125 #: ../gio/gmount.c:802
3126 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3129 #. Translators: This is an error
3130 #. * message for mount objects that
3131 #. * don't implement content type guessing.
3132 #: ../gio/gmount.c:889
3133 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3136 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
3138 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3141 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310
3142 msgid "Network unreachable"
3145 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
3147 msgid "Host unreachable"
3150 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
3151 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
3153 msgid "Could not create network monitor: %s"
3154 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न सकेन: %s"
3156 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
3158 msgid "Could not create network monitor: "
3159 msgstr "मनिटरको कन्फिगरेसन बदल्न सकिएन"
3161 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
3163 msgid "Could not get network status: "
3164 msgstr "प्रदर्शनपर्दाको जानकारी प्राप्त गर्न सकीएन"
3166 #: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329
3168 msgid "NetworkManager version too old"
3169 msgstr "\"%s\" को अनुवाद धेरै पुरानो भएको छ"
3171 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
3172 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3175 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224
3177 msgid "Source stream is already closed"
3178 msgstr "नेटवर्कको प्रवाह अकस्मात रूपमा बन्द भयो"
3180 #: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116
3181 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
3183 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3184 msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
3186 #: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874
3187 #: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143
3188 #: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453
3189 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
3191 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3192 msgstr "फाइल ‘%s’ अवस्थित छैन ।"
3194 #: ../gio/gresource.c:771
3196 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3197 msgstr "सम्पूर्ण स्रोत क्यास गर्न असफल भयो"
3199 #: ../gio/gresourcefile.c:709
3201 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3204 #: ../gio/gresourcefile.c:917
3205 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3208 #: ../gio/gresource-tool.c:494
3209 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3212 #: ../gio/gresource-tool.c:500
3215 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3216 "If PATH is given, only list matching resources"
3219 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
3221 msgstr "फाइल [मार्ग]"
3223 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
3224 #: ../gio/gresource-tool.c:521
3228 #: ../gio/gresource-tool.c:509
3230 "List resources with details\n"
3231 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3232 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3233 "Details include the section, size and compression"
3236 #: ../gio/gresource-tool.c:519
3238 msgid "Extract a resource file to stdout"
3239 msgstr "संसाधन फाइल बचत गर्न सकेन:"
3241 #: ../gio/gresource-tool.c:520
3245 #: ../gio/gresource-tool.c:534
3248 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3251 " help Show this information\n"
3252 " sections List resource sections\n"
3253 " list List resources\n"
3254 " details List resources with details\n"
3255 " extract Extract a resource\n"
3257 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3261 #: ../gio/gresource-tool.c:548
3265 " gresource %s%s%s %s\n"
3269 msgstr "उपयोग: %s <report> <target directory>"
3271 #: ../gio/gresource-tool.c:555
3272 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3275 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656
3277 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3280 #: ../gio/gresource-tool.c:565
3281 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3284 #: ../gio/gresource-tool.c:568
3286 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3287 " or a compiled resource file\n"
3290 #: ../gio/gresource-tool.c:572
3294 #: ../gio/gresource-tool.c:574
3295 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3298 #: ../gio/gresource-tool.c:575
3302 #: ../gio/gresource-tool.c:577
3304 msgid " PATH A resource path\n"
3305 msgstr "संसाधन मार्ग"
3307 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
3308 #: ../gio/gsettings-tool.c:853
3310 msgid "No such schema “%s”\n"
3311 msgstr "स्किमाका लागि पूर्वनिर्धारित मान पढ्दा असफल: %s"
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
3315 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
3320 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3323 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3325 msgid "Empty path given.\n"
3326 msgstr "फोल्डर मार्ग फाँट खाली छ ।"
3328 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3330 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3331 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
3333 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3335 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3336 msgstr "फाइल नाम '%s': '%s'सँग अन्त्य हुनुपर्दछ"
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3340 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:491
3345 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3348 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
3350 msgid "The key is not writable\n"
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:534
3354 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:540
3358 msgid "List the installed relocatable schemas"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:546
3363 msgid "List the keys in SCHEMA"
3364 msgstr "विश्वसनीय विक्रेताहरूको सूची कुञ्जीको सुची"
3366 #: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
3367 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
3369 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3374 msgid "List the children of SCHEMA"
3377 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3379 "List keys and values, recursively\n"
3380 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3383 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
3385 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3388 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3390 msgid "Get the value of KEY"
3391 msgstr "[कुञ्जी मान]"
3393 #: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
3394 #: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590
3395 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
3397 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3398 msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
3400 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3401 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3404 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3406 msgid "Query the description for KEY"
3407 msgstr "वर्णन द्वारा"
3409 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3411 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3412 msgstr "कुञ्जीका लागि सेट गर्न कुनै मान छैन: `%s'\n"
3414 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
3416 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3417 msgstr "मानको रूपमा स्किमा सेट गर्न सकिँदैन\n"
3419 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3420 msgid "Reset KEY to its default value"
3423 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3425 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3426 msgstr "प्रणाली पुर्वनिर्धारितहरुमा सबै सेटिङ्हरू रिसेट गर्नुहोस्"
3428 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3430 msgid "Check if KEY is writable"
3433 #: ../gio/gsettings-tool.c:607
3435 "Monitor KEY for changes.\n"
3436 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3437 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3440 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
3442 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3443 msgstr "यो कुञ्जीमा लागू गरिएको स्किमाको नाम प्राप्त गर्नुहोस्"
3445 #: ../gio/gsettings-tool.c:622
3448 " gsettings --version\n"
3449 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3452 " help Show this information\n"
3453 " list-schemas List installed schemas\n"
3454 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3455 " list-keys List keys in a schema\n"
3456 " list-children List children of a schema\n"
3457 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3458 " range Queries the range of a key\n"
3459 " describe Queries the description of a key\n"
3460 " get Get the value of a key\n"
3461 " set Set the value of a key\n"
3462 " reset Reset the value of a key\n"
3463 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3464 " writable Check if a key is writable\n"
3465 " monitor Watch for changes\n"
3467 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3471 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
3475 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3481 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3482 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3485 #: ../gio/gsettings-tool.c:660
3487 " SCHEMA The name of the schema\n"
3488 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3491 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3493 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3494 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
3496 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3498 msgid " KEY The key within the schema\n"
3499 msgstr "चेतावनी: स्किमाका लागि कुनै कुञ्जी निर्दिष्ट गरिएको छैन\n"
3501 #: ../gio/gsettings-tool.c:673
3503 msgid " VALUE The value to set\n"
3504 msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्"
3506 #: ../gio/gsettings-tool.c:728
3508 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
3509 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3510 msgstr "%s बाट खेल लोड गर्न सकिएन"
3512 #: ../gio/gsettings-tool.c:740
3514 msgid "No schemas installed\n"
3515 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
3517 #: ../gio/gsettings-tool.c:811
3519 msgid "Empty schema name given\n"
3522 #: ../gio/gsettings-tool.c:866
3524 msgid "No such key “%s”\n"
3525 msgstr "\"%s\" कुञ्जी छैन\n"
3527 #: ../gio/gsocket.c:379
3529 msgid "Invalid socket, not initialized"
3530 msgstr "एनएसएस सुरक्षा प्रणाली प्रारम्भ हुन सकेन"
3532 #: ../gio/gsocket.c:386
3534 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3537 #: ../gio/gsocket.c:394
3539 msgid "Socket is already closed"
3540 msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
3542 #: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950
3543 #: ../gio/gsocket.c:4008
3545 msgid "Socket I/O timed out"
3546 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3548 #: ../gio/gsocket.c:541
3550 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3551 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
3553 #: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631
3555 msgid "Unable to create socket: %s"
3556 msgstr "सकेट सिर्जना गर्न असफल"
3558 #: ../gio/gsocket.c:624
3560 msgid "Unknown family was specified"
3561 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3563 #: ../gio/gsocket.c:631
3565 msgid "Unknown protocol was specified"
3566 msgstr "(अज्ञात प्रोटोकल) "
3568 #: ../gio/gsocket.c:1122
3570 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3573 #: ../gio/gsocket.c:1139
3575 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3578 #: ../gio/gsocket.c:1943
3580 msgid "could not get local address: %s"
3581 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
3583 #: ../gio/gsocket.c:1986
3585 msgid "could not get remote address: %s"
3586 msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
3588 #: ../gio/gsocket.c:2052
3590 msgid "could not listen: %s"
3591 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3593 #: ../gio/gsocket.c:2151
3595 msgid "Error binding to address: %s"
3598 #: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303
3600 msgid "Error joining multicast group: %s"
3601 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3603 #: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304
3605 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3606 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
3608 #: ../gio/gsocket.c:2268
3610 msgid "No support for source-specific multicast"
3611 msgstr "स्रोत फाइलनाम (पूर्वनिर्धारित: स्रोत ब्याकइन्डमा निर्दिष्ट)"
3613 #: ../gio/gsocket.c:2488
3615 msgid "Error accepting connection: %s"
3616 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन\n"
3618 #: ../gio/gsocket.c:2609
3620 msgid "Connection in progress"
3623 #: ../gio/gsocket.c:2658
3625 msgid "Unable to get pending error: "
3626 msgstr "अद्यावधिकहरू सुची पाउन असक्षम भयो"
3628 #: ../gio/gsocket.c:2828
3630 msgid "Error receiving data: %s"
3631 msgstr "डाटा प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s"
3633 #: ../gio/gsocket.c:3023
3635 msgid "Error sending data: %s"
3636 msgstr "डाटा पठाउदा त्रुटि: %s"
3638 #: ../gio/gsocket.c:3210
3640 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3641 msgstr "बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3643 #: ../gio/gsocket.c:3291
3645 msgid "Error closing socket: %s"
3646 msgstr "%s: %s: बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3648 #: ../gio/gsocket.c:3943
3650 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3651 msgstr "सकेटमा आकस्मिक अवस्था"
3653 #: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675
3655 msgid "Error sending message: %s"
3656 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
3658 #: ../gio/gsocket.c:4441
3660 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3661 msgstr "समर्थित छैन"
3663 #: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193
3665 msgid "Error receiving message: %s"
3666 msgstr " “%s” %s बाट प्राप्त गर्दा त्रुटि"
3668 #: ../gio/gsocket.c:5465
3670 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3671 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3673 #: ../gio/gsocket.c:5474
3674 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3677 #: ../gio/gsocketclient.c:176
3679 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3680 msgstr "प्रोक्सी सर्भर जडान गर्न सक्दैन"
3682 #: ../gio/gsocketclient.c:190
3684 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3685 msgid "Could not connect to %s: "
3686 msgstr "%s सम्पर्क स्थापना गर्न सकेन"
3688 #: ../gio/gsocketclient.c:192
3689 msgid "Could not connect: "
3690 msgstr "जडान गर्न सकेन:"
3692 #: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
3694 msgid "Unknown error on connect"
3695 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अज्ञात त्रुटि"
3697 #: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
3699 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3700 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
3702 #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
3704 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3705 msgstr "प्रोटोकल समर्थित छैन"
3707 #: ../gio/gsocketlistener.c:218
3709 msgid "Listener is already closed"
3710 msgstr "फाइल गणनाकर्ता पहिले नै बन्द छ"
3712 #: ../gio/gsocketlistener.c:264
3714 msgid "Added socket is closed"
3717 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
3719 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3722 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
3724 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3725 msgstr "अति लामो प्रयोगकर्ता नाम"
3727 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
3729 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3732 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
3734 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3735 msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
3737 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
3738 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3741 #: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
3742 #: ../gio/gsocks5proxy.c:334
3744 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3745 msgstr "प्रमाणीकरण प्रोक्सी सर्भर जडान"
3747 #: ../gio/gsocks5proxy.c:167
3749 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3750 msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्रोक्सी प्रमाणीकरण असफल भयो"
3752 #: ../gio/gsocks5proxy.c:177
3753 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3756 #: ../gio/gsocks5proxy.c:206
3757 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3760 #: ../gio/gsocks5proxy.c:236
3761 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3764 #: ../gio/gsocks5proxy.c:286
3766 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3769 #: ../gio/gsocks5proxy.c:348
3770 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3773 #: ../gio/gsocks5proxy.c:355
3775 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3776 msgstr "प्रोक्सी हलकर्ता आन्तरिक त्रुटि।"
3778 #: ../gio/gsocks5proxy.c:361
3779 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3782 #: ../gio/gsocks5proxy.c:368
3783 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3786 #: ../gio/gsocks5proxy.c:374
3787 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3790 #: ../gio/gsocks5proxy.c:380
3791 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3794 #: ../gio/gsocks5proxy.c:386
3795 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3798 #: ../gio/gsocks5proxy.c:392
3799 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3802 #: ../gio/gsocks5proxy.c:398
3804 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3805 msgstr "अज्ञात त्रुटि ।."
3807 #: ../gio/gthemedicon.c:518
3809 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3812 #: ../gio/gthreadedresolver.c:118
3814 msgid "No valid addresses were found"
3815 msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"
3817 #: ../gio/gthreadedresolver.c:213
3819 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3820 msgstr "सर्भर ठेगाना समाधान गर्दै: %s"
3822 #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630
3823 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778
3825 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3826 msgstr "वस्तु प्रकार '%s' यो प्रसङ्गमा अनुरोध गर्न सकिँदैन"
3828 #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733
3830 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3831 msgstr "निर्भरताहरू हल गर्न असक्षम भयो ।"
3833 #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738
3835 msgid "Error resolving “%s”"
3836 msgstr "स्पष्ट पार्दै: %s"
3838 #: ../gio/gtlscertificate.c:250
3839 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3842 #: ../gio/gtlscertificate.c:255
3843 msgid "No PEM-encoded private key found"
3846 #: ../gio/gtlscertificate.c:265
3848 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3849 msgstr "DER निजी कुञ्जी पार्स गर्न सकेन:%s"
3851 #: ../gio/gtlscertificate.c:290
3853 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3854 msgstr "PEM प्रमाणपत्र पार्स गर्न सकेन:% s"
3856 #: ../gio/gtlscertificate.c:299
3858 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3859 msgstr "PEM प्रमाणपत्र पार्स गर्न सकेन:% s"
3861 #: ../gio/gtlspassword.c:111
3862 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
3865 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3866 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3867 #: ../gio/gtlspassword.c:115
3868 msgid "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3871 #: ../gio/gtlspassword.c:117
3873 msgid "The password entered is incorrect."
3874 msgstr "पासवर्ड गलत हुनसक्छ"
3876 #: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563
3878 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3879 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3883 #: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575
3885 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3886 msgstr "डेटा प्रकार"
3888 #: ../gio/gunixconnection.c:200
3890 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3891 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3895 #: ../gio/gunixconnection.c:219
3897 msgid "Received invalid fd"
3898 msgstr "अमान्य उत्तर प्राप्त भयो"
3900 #: ../gio/gunixconnection.c:355
3902 msgid "Error sending credentials: "
3903 msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s"
3905 #: ../gio/gunixconnection.c:504
3907 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3910 #: ../gio/gunixconnection.c:520
3912 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3913 msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
3915 #: ../gio/gunixconnection.c:549
3916 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3919 #: ../gio/gunixconnection.c:589
3921 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3924 #: ../gio/gunixconnection.c:614
3926 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3929 #: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393
3931 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3932 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
3934 #: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411
3935 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204
3937 msgid "Error closing file descriptor: %s"
3938 msgstr "फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s"
3940 #: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483
3942 msgid "Filesystem root"
3943 msgstr "बाटो %s फाइल प्रणाली मूल सँग सन्बन्धित हुनुपर्छ (/ बाट सुरु)"
3945 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378
3947 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3949 "फाइल '%s' लेख्दा त्रुटि:\n"
3952 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:241
3953 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3956 #: ../gio/gvolume.c:437
3958 msgid "volume doesn’t implement eject"
3959 msgstr "भोल्युम अवस्थित छैन"
3961 #. Translators: This is an error
3962 #. * message for volume objects that
3963 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3964 #: ../gio/gvolume.c:514
3965 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
3968 #: ../gio/gwin32inputstream.c:185
3970 msgid "Error reading from handle: %s"
3971 msgstr "शाखाबाट पढ्दा त्रुटि: %s."
3973 #: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219
3975 msgid "Error closing handle: %s"
3976 msgstr "%s: %s: बन्द गर्दा त्रुटि: %s\n"
3978 #: ../gio/gwin32outputstream.c:172
3980 msgid "Error writing to handle: %s"
3981 msgstr "फाइल लेखनमा त्रुटि: %s"
3983 #: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3984 msgid "Not enough memory"
3985 msgstr "प्रशस्त स्मृति छैन"
3987 #: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3989 msgid "Internal error: %s"
3990 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s"
3992 #: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3994 msgid "Need more input"
3997 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3998 msgid "Invalid compressed data"
3999 msgstr "सम्पर्क डेटा अवैध छ"
4001 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4003 msgid "Address to listen on"
4004 msgstr "हटकिहरूको लागि सुन्नुहोस्"
4006 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4008 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4011 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4013 msgid "Print address"
4014 msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्....."
4016 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4017 msgid "Print address in shell mode"
4020 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4022 msgid "Run a dbus service"
4025 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4027 msgid "Wrong args\n"
4030 #: ../glib/gbookmarkfile.c:754
4032 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4033 msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
4035 #: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836
4036 #: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953
4038 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4039 msgstr "\"%s\" विशेषता <%s> तत्वमा दुई एटक फेला परेको थियो"
4041 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
4042 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
4044 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4045 msgstr "अपेक्षित ट्याग <gda_array_data>, <%s> प्राप्त गर्यो"
4047 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162
4048 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1230
4050 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4051 msgstr "अनपेक्षित विशेषता %s::%s == '%s'।"
4053 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
4055 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4056 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
4058 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
4060 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4061 msgstr "प्लेसूची %s पहिले नै अवस्थित छ"
4063 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
4064 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
4065 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
4066 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
4067 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
4068 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
4069 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
4070 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
4071 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
4073 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4074 msgstr "“%s” URI का लागि वस्तु फेला परेन"
4076 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
4078 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4081 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
4083 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4086 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
4088 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4091 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
4093 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4096 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
4098 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4099 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध '%s' पढ्न असफल: %s"
4101 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074
4102 #: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315
4103 msgid "Partial character sequence at end of input"
4104 msgstr "आगतको अन्त्यमा आंशिक क्यारेक्टर"
4106 #: ../glib/gconvert.c:742
4108 #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
4109 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4110 msgstr "फलब्याक '%s' बाट कोड सेट'%s' मा रूपान्तरण गर्न सक्दैन"
4112 #: ../glib/gconvert.c:1513
4114 #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
4115 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4116 msgstr "URI '%s' \"file\" योजना प्रयोग गर्ने एउटा निश्चित URI होइन"
4118 #: ../glib/gconvert.c:1523
4120 #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
4121 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4122 msgstr "स्थानीय फाइल URI '%s' मा एउटा '#' समावेश नहुनसक्छ"
4124 #: ../glib/gconvert.c:1540
4126 #| msgid "The URI '%s' is invalid"
4127 msgid "The URI “%s” is invalid"
4128 msgstr "URI “%s” अवैध"
4130 #: ../glib/gconvert.c:1552
4132 #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
4133 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4134 msgstr "URI “%s” अवैध"
4136 #: ../glib/gconvert.c:1568
4138 #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
4139 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4140 msgstr "URI '%s' मा अवैध रूपमा निस्किएका क्यारेक्टरहरू देखिन्छन्"
4142 #: ../glib/gconvert.c:1640
4144 #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
4145 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4146 msgstr "%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन"
4148 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4149 #: ../glib/gdatetime.c:202
4151 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4152 msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z"
4154 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4155 #: ../glib/gdatetime.c:205
4158 msgstr "%A %d %b %Y"
4160 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4161 #: ../glib/gdatetime.c:208
4164 msgstr "%I:%M:%S %Z"
4166 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4167 #: ../glib/gdatetime.c:211
4170 msgstr "%I:%M:%S %p %Z"
4172 #: ../glib/gdatetime.c:224
4173 msgctxt "full month name"
4177 #: ../glib/gdatetime.c:226
4178 msgctxt "full month name"
4182 #: ../glib/gdatetime.c:228
4183 msgctxt "full month name"
4187 #: ../glib/gdatetime.c:230
4188 msgctxt "full month name"
4192 #: ../glib/gdatetime.c:232
4193 msgctxt "full month name"
4197 #: ../glib/gdatetime.c:234
4198 msgctxt "full month name"
4202 #: ../glib/gdatetime.c:236
4203 msgctxt "full month name"
4207 #: ../glib/gdatetime.c:238
4208 msgctxt "full month name"
4212 #: ../glib/gdatetime.c:240
4213 msgctxt "full month name"
4217 #: ../glib/gdatetime.c:242
4218 msgctxt "full month name"
4222 #: ../glib/gdatetime.c:244
4223 msgctxt "full month name"
4227 #: ../glib/gdatetime.c:246
4228 msgctxt "full month name"
4232 #: ../glib/gdatetime.c:261
4233 msgctxt "abbreviated month name"
4237 #: ../glib/gdatetime.c:263
4238 msgctxt "abbreviated month name"
4242 #: ../glib/gdatetime.c:265
4243 msgctxt "abbreviated month name"
4247 #: ../glib/gdatetime.c:267
4248 msgctxt "abbreviated month name"
4252 #: ../glib/gdatetime.c:269
4253 msgctxt "abbreviated month name"
4257 #: ../glib/gdatetime.c:271
4258 msgctxt "abbreviated month name"
4262 #: ../glib/gdatetime.c:273
4263 msgctxt "abbreviated month name"
4267 #: ../glib/gdatetime.c:275
4268 msgctxt "abbreviated month name"
4272 #: ../glib/gdatetime.c:277
4273 msgctxt "abbreviated month name"
4277 #: ../glib/gdatetime.c:279
4278 msgctxt "abbreviated month name"
4282 #: ../glib/gdatetime.c:281
4283 msgctxt "abbreviated month name"
4287 #: ../glib/gdatetime.c:283
4288 msgctxt "abbreviated month name"
4292 #: ../glib/gdatetime.c:298
4293 msgctxt "full weekday name"
4297 #: ../glib/gdatetime.c:300
4298 msgctxt "full weekday name"
4302 #: ../glib/gdatetime.c:302
4303 msgctxt "full weekday name"
4307 #: ../glib/gdatetime.c:304
4308 msgctxt "full weekday name"
4312 #: ../glib/gdatetime.c:306
4313 msgctxt "full weekday name"
4317 #: ../glib/gdatetime.c:308
4318 msgctxt "full weekday name"
4322 #: ../glib/gdatetime.c:310
4323 msgctxt "full weekday name"
4327 #: ../glib/gdatetime.c:325
4328 msgctxt "abbreviated weekday name"
4332 #: ../glib/gdatetime.c:327
4333 msgctxt "abbreviated weekday name"
4337 #: ../glib/gdatetime.c:329
4338 msgctxt "abbreviated weekday name"
4342 #: ../glib/gdatetime.c:331
4343 msgctxt "abbreviated weekday name"
4347 #: ../glib/gdatetime.c:333
4348 msgctxt "abbreviated weekday name"
4352 #: ../glib/gdatetime.c:335
4353 msgctxt "abbreviated weekday name"
4357 #: ../glib/gdatetime.c:337
4358 msgctxt "abbreviated weekday name"
4362 #. Translators: 'before midday' indicator
4363 #: ../glib/gdatetime.c:354
4368 #. Translators: 'after midday' indicator
4369 #: ../glib/gdatetime.c:357
4374 #: ../glib/gdir.c:155
4376 #| msgid "Error opening directory '%s': %s"
4377 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4378 msgstr "निर्देशिका खोल्दा त्रुटि “%s”: %s"
4380 #: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798
4382 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
4383 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4384 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4385 msgstr[0] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
4386 msgstr[1] "फाइल \"%2$s\" पढ्न %1$lu बाईट्स बाँडफाँड गर्न सकिएन"
4388 #: ../glib/gfileutils.c:723
4390 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
4391 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4392 msgstr "फाइल पढ्दा त्रुटि “%s”: %s"
4394 #: ../glib/gfileutils.c:759
4396 msgid "File “%s” is too large"
4397 msgstr "%s: तर्क निकै ठूलो"
4399 #: ../glib/gfileutils.c:823
4401 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
4402 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4403 msgstr "क्यास फाइल पढ्न असफल %s: %s"
4405 #: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943
4407 #| msgid "Failed to open file '%s': %s"
4408 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4409 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s"
4411 #: ../glib/gfileutils.c:883
4413 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4414 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4415 msgstr "%s बाट कन्फिगरेसन फाइल मार्ग प्राप्त गर्न असफल भयो"
4417 #: ../glib/gfileutils.c:913
4419 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4420 msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
4422 #: ../glib/gfileutils.c:1012
4424 #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
4425 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4426 msgstr "फाइल '%s लाई '%s' मा पुन: नामकरण गर्न असफल:g_rename() असफल: %s"
4428 #: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
4430 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
4431 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4432 msgstr "`%s' फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s"
4434 #: ../glib/gfileutils.c:1074
4436 #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
4437 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4438 msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
4440 #: ../glib/gfileutils.c:1117
4442 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4443 msgstr "`%s' फाइल लेख्न असफल: %s"
4445 #: ../glib/gfileutils.c:1241
4447 #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4448 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4449 msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s"
4451 #: ../glib/gfileutils.c:1520
4453 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4454 msgstr "टेम्प्लेट %s को #%s मा 'टेम्प्लेट:' लाइन समाविष्ट छैन"
4456 #: ../glib/gfileutils.c:1533
4458 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4459 msgstr "'%s' टेम्प्लेट XXXXXX संगसमाप्त हुँदैन"
4461 #: ../glib/gfileutils.c:2058
4463 #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
4464 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4465 msgstr "\"%s\" एउटा पुनरावर्ती सांकेतिक शृंखला हो"
4467 #: ../glib/giochannel.c:1388
4469 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
4470 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4471 msgstr " “%s” लाई “%s” मा रुपान्तरण खोल्न सकिएन"
4473 #: ../glib/giochannel.c:1733
4475 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4476 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4477 msgstr "g_io_channel_read_line_string मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
4479 #: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
4480 #: ../glib/giochannel.c:2125
4481 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4482 msgstr "पढ्ने बफरमा छाडेको अरूपान्तरित डेटा "
4484 #: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
4485 msgid "Channel terminates in a partial character"
4486 msgstr "आंशिक-क्यारेक्टरमा माध्यम टुङ्गिन्छ"
4488 #: ../glib/giochannel.c:1924
4490 #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4491 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4492 msgstr "g_io_channel_read_to_end मा परीक्षण पढाई गर्न सक्दैन"
4494 #: ../glib/gkeyfile.c:736
4496 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4497 msgstr "वैध कुञ्जी फाइल डेटा डाइरेक्टरीहरूमा फेला परेन"
4499 #: ../glib/gkeyfile.c:773
4500 msgid "Not a regular file"
4501 msgstr "नियमित फाइल होइन"
4503 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
4505 #| msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
4506 msgid "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4507 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गति '%s' समावेश छ जुन कुञ्जी-मान जोडि, समूह, वा टिप्पणी होइन।"
4509 #: ../glib/gkeyfile.c:1275
4511 msgid "Invalid group name: %s"
4512 msgstr "अवैध समूह नाम '%s'\n"
4514 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
4515 msgid "Key file does not start with a group"
4516 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
4518 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
4520 msgid "Invalid key name: %s"
4521 msgstr "%s: अवैध नाम: '%s'\n"
4523 #: ../glib/gkeyfile.c:1350
4525 #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
4526 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4527 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समर्थन प्राप्त नभएको सङ्केतन '%s' समावेश छ।"
4529 #: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146
4530 #: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469
4531 #: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909
4533 #| msgid "Key file does not have group '%s'"
4534 msgid "Key file does not have group “%s”"
4535 msgstr "कुञ्जी फाइल एउटा समूहबाट सुरु हुँदैन"
4537 #: ../glib/gkeyfile.c:1721
4539 #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
4540 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4541 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' हुँदैन"
4543 #: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999
4545 #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
4546 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4547 msgstr "कुञ्जी फाइलमा मान '%s'सँगै कुञ्जी '%s' समावेश छ जुन UTF-8 होइन"
4549 #: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388
4551 msgid "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4552 msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
4554 #: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975
4556 #| msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
4557 msgid "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4558 msgstr "कुञ्जी फाइलमा समूह '%s' मा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
4560 #: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761
4562 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4565 #: ../glib/gkeyfile.c:4149
4566 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4567 msgstr "कुञ्जी फाइलमा पङ्गतिको अन्त्यमा निकास क्यारेक्टर समावेश छ।"
4569 #: ../glib/gkeyfile.c:4171
4571 #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
4572 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4573 msgstr "कुञ्जी फाइलमा अवैध निकास अनुक्रम '%s' समावेस छ।"
4575 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
4577 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
4578 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4579 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
4581 #: ../glib/gkeyfile.c:4329
4583 #| msgid "Integer value '%s' out of range"
4584 msgid "Integer value “%s” out of range"
4585 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
4587 #: ../glib/gkeyfile.c:4362
4589 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4590 msgstr "मान '%s' लाई सङ्ख्याको रूपमा व्याख्या गर्न सकिँदैन"
4592 #: ../glib/gkeyfile.c:4401
4594 #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
4595 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4596 msgstr "चेतावनी: `%s' बुलियन मान पदवर्णन गर्न असफल भयो\n"
4598 #: ../glib/gmappedfile.c:129
4600 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
4601 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4602 msgstr "'%s' फाइलको विशेषता पाउन असफल: fstat() असफल भयो: %s"
4604 #: ../glib/gmappedfile.c:195
4606 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
4607 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4608 msgstr "'%s' फाइल नक्सा असफल : m नक्सा() असफल : %s"
4610 #: ../glib/gmappedfile.c:262
4612 #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
4613 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4614 msgstr "कार्य फाइल %s: %s fdopen() गर्न असफल"
4616 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
4618 msgid "Error on line %d char %d: "
4619 msgstr "%d लाइनको %d क्यारेक्टरमा त्रुटि: %s"
4621 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
4623 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
4624 msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
4626 #: ../glib/gmarkup.c:472
4628 msgid "'%s' is not a valid name"
4629 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
4631 #: ../glib/gmarkup.c:488
4633 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4634 msgstr "कार्य: %s अवैध नाम\n"
4636 #: ../glib/gmarkup.c:598
4638 msgid "Error on line %d: %s"
4639 msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
4641 #: ../glib/gmarkup.c:675
4643 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
4644 msgstr "'%-*s' पद वर्णन गर्न सकिएन, जुन एउटा क्यारेक्टर सन्दर्भ (उदाहरणका लागि; ê) हुनु पर्थ्यो - संभवत अङ्क ज्यादै ठूलो छ"
4646 #: ../glib/gmarkup.c:687
4647 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
4648 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ अर्धविराममा सकिएन;तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नका लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
4650 #: ../glib/gmarkup.c:713
4652 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
4653 msgstr "क्यारेक्टर सन्दर्भ '%-.*s' ले स्वीकृत क्यारेक्टरको सङ्केतन गर्दैन "
4655 #: ../glib/gmarkup.c:751
4656 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
4657 msgstr "खाली अस्तित्व '&;' देखियो; वैध अस्तित्वहरू निम्न हुन : & " < > '"
4659 #: ../glib/gmarkup.c:759
4661 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
4662 msgstr "नाम वा सेवा ज्ञात नभएको"
4664 #: ../glib/gmarkup.c:764
4665 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
4666 msgstr "अस्तित्व अर्धविराममा सकिएन; तपाईँले धेरैजसो ऐम्परसेण्ड क्यारेक्टरबाट एउटा अस्तित्व सुरु गर्नको लागि प्रयास नगरिकन सुरु गर्नुभयो - & को रूपमा ऐम्परसेंन्ड निकास गर्नुहोस्"
4668 #: ../glib/gmarkup.c:1170
4669 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4670 msgstr "कागजात एउटा तत्व बाट सुरु हुनैपर्छ (जस्तै: <book>)"
4672 #: ../glib/gmarkup.c:1210
4674 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
4675 msgstr "एउटा '<' क्यारेक्टर पछ्याउन '%s' वैधानिक क्यारेक्टर होइन; यस्ले एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छ"
4677 #: ../glib/gmarkup.c:1252
4679 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
4680 msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s', एउटा अपेक्षा गरिएको क्यारेक्टर '>', '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाइ"
4682 #: ../glib/gmarkup.c:1333
4684 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
4685 msgstr "विजोड क्यारेक्टर '%s' ले,'%s' तत्वको गुण नाम '%s' पछि अपेक्षा गरिएको एउटा '=' "
4687 #: ../glib/gmarkup.c:1374
4689 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
4690 msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s', तत्व '%s' को सुरु ट्याग अन्त्य गर्नलाई अपेक्षा गरिएको एउटा '>' वा '/' क्यारेक्टर, वा वैकल्पिक रूपमा एउटा विशेषता ,सायद तपाईँले एउटा विशेषता नाममा अवैध क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुभयो"
4692 #: ../glib/gmarkup.c:1418
4694 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
4695 msgstr "बिजोड क्यारेक्टर '%s',तत्व '%s' को '%s' विशेषताका लागि मान दिइएको बेला बराबर चिन्ह पछि खुला उद्धरण चिन्हको अपेक्षा गरेको हुन्छ।"
4697 #: ../glib/gmarkup.c:1551
4699 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
4700 msgstr "'%s' एउटा वैध क्यारेक्टर होइन निम्न क्यारेक्टरहरू '</'; '%s' एउटा तत्व नाम प्रारम्भ नगर्न सक्छन"
4702 #: ../glib/gmarkup.c:1587
4704 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
4705 msgstr "बन्द तत्व नाम '%s' को पछि लाग्ने '%s' मान्य क्यारेक्टर होइन; अनुमति पाएको क्यारेक्टर '>' हो।"
4707 #: ../glib/gmarkup.c:1598
4709 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
4710 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, हाल कुनै तत्व खुलेको छैन"
4712 #: ../glib/gmarkup.c:1607
4714 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
4715 msgstr "तत्व '%s' बन्द थियो, तर हाल खुला तत्व '%s' हो"
4717 #: ../glib/gmarkup.c:1760
4718 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
4719 msgstr "कागजात खाली छ वा सेतो खाली स्थान मात्र राखिएको छ"
4721 #: ../glib/gmarkup.c:1774
4722 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
4723 msgstr "एउटा खुल्ला कोण कोष्ठ पछि '<' कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4725 #: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827
4727 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
4728 msgstr "'%s' खोलिएको अन्तिम तत्व संगकागजात अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो।"
4730 #: ../glib/gmarkup.c:1790
4732 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
4733 msgstr "कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो, ट्याग <%s/> को अन्तमा बन्द कोण कोष्ठको अपेक्षा गर्दछ।"
4735 #: ../glib/gmarkup.c:1796
4736 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
4737 msgstr "तत्व नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4739 #: ../glib/gmarkup.c:1802
4740 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
4741 msgstr "विशेषता नाम भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4743 #: ../glib/gmarkup.c:1807
4744 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
4745 msgstr "तत्व-खुल्ला ट्याग भित्र कागजात अपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4747 #: ../glib/gmarkup.c:1813
4748 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
4749 msgstr "बिशेषता नाम पछ्याउन बराबर चिन्ह पछि कागजातपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो; गुण मान होइन"
4751 #: ../glib/gmarkup.c:1820
4752 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
4753 msgstr "गुण मान भित्र भएको बेला कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
4755 #: ../glib/gmarkup.c:1836
4757 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
4758 msgstr "तत्व '%s' का लागि बन्द ट्याग भित्र कागजात अनपेक्षित रूपले समाप्त भयो।"
4760 #: ../glib/gmarkup.c:1842
4761 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
4762 msgstr "एउटा टिप्पणी वा प्रक्रिया निर्देशन भित्र कागजपत्र अप्रत्याशित रूपले समाप्त भयो"
4764 #: ../glib/goption.c:861
4766 #| msgid "[OPTION...]"
4770 #: ../glib/goption.c:977
4771 msgid "Help Options:"
4772 msgstr "मद्दत विकल्पहरू:"
4774 #: ../glib/goption.c:978
4775 msgid "Show help options"
4776 msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
4778 #: ../glib/goption.c:984
4779 msgid "Show all help options"
4780 msgstr "सबै मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
4782 #: ../glib/goption.c:1047
4783 msgid "Application Options:"
4784 msgstr "अनुप्रयोग विकल्पहरू:"
4786 #: ../glib/goption.c:1049
4790 #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4792 #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4793 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
4794 msgstr "यो लाइन पार्स गर्न गर्न सकिंदैन:%s"
4796 #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4798 #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4799 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
4800 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
4802 #: ../glib/goption.c:1148
4804 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
4805 msgstr "यो लाइन पार्स गर्न गर्न सकिंदैन:%s"
4807 #: ../glib/goption.c:1156
4809 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
4810 msgstr "%s: मान दायरा भन्दाबाहिर"
4812 #: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527
4814 msgid "Error parsing option %s"
4815 msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
4817 #: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671
4819 msgid "Missing argument for %s"
4820 msgstr "%s का छुटेको तर्क"
4822 #: ../glib/goption.c:2132
4824 msgid "Unknown option %s"
4825 msgstr "अज्ञात विकल्प %s"
4827 #: ../glib/gregex.c:257
4828 msgid "corrupted object"
4829 msgstr "दूषित वस्तु"
4831 #: ../glib/gregex.c:259
4833 msgid "internal error or corrupted object"
4834 msgstr "दूषित वस्तु"
4836 #: ../glib/gregex.c:261
4837 msgid "out of memory"
4838 msgstr "स्मृती भन्दा बाहिर"
4840 #: ../glib/gregex.c:266
4842 msgid "backtracking limit reached"
4845 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
4846 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4849 #: ../glib/gregex.c:280
4850 msgid "internal error"
4851 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
4853 #: ../glib/gregex.c:288
4854 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4857 #: ../glib/gregex.c:297
4859 msgid "recursion limit reached"
4862 #: ../glib/gregex.c:299
4863 msgid "invalid combination of newline flags"
4866 #: ../glib/gregex.c:301
4871 #: ../glib/gregex.c:303
4876 #: ../glib/gregex.c:305
4878 msgid "recursion loop"
4881 #: ../glib/gregex.c:309
4882 msgid "unknown error"
4883 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
4885 #: ../glib/gregex.c:329
4887 msgid "\\ at end of pattern"
4888 msgstr "बाँन्की तहनामको अन्त्य हो"
4890 #: ../glib/gregex.c:332
4892 msgid "\\c at end of pattern"
4893 msgstr "बाँन्की तह नामको अन्त्य हो"
4895 #: ../glib/gregex.c:335
4897 msgid "unrecognized character following \\"
4898 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4900 #: ../glib/gregex.c:338
4901 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4904 #: ../glib/gregex.c:341
4906 msgid "number too big in {} quantifier"
4907 msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
4909 #: ../glib/gregex.c:344
4911 msgid "missing terminating ] for character class"
4912 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतनका लागि हराएका क्यारेक्टरहरू"
4914 #: ../glib/gregex.c:347
4916 msgid "invalid escape sequence in character class"
4917 msgstr "URI मा अवैध क्यारेक्टर अनुक्रम"
4919 #: ../glib/gregex.c:350
4921 msgid "range out of order in character class"
4922 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
4924 #: ../glib/gregex.c:353
4926 msgid "nothing to repeat"
4929 #: ../glib/gregex.c:357
4931 msgid "unexpected repeat"
4932 msgstr "नदोहो-याउनु"
4934 #: ../glib/gregex.c:360
4936 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4937 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4939 #: ../glib/gregex.c:363
4940 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4943 #: ../glib/gregex.c:366
4945 msgid "missing terminating )"
4946 msgstr " हराइरहेको: "
4948 #: ../glib/gregex.c:369
4950 msgid "reference to non-existent subpattern"
4951 msgstr "अ-सन्दर्भको फरक !"
4953 #: ../glib/gregex.c:372
4955 msgid "missing ) after comment"
4956 msgstr "यो लम्बाइ पछि टिप्पणी बेर्नुहोस्:"
4958 #: ../glib/gregex.c:375
4960 msgid "regular expression is too large"
4961 msgstr "धेरै ठूलो नियमित अभिव्यक्ति"
4963 #: ../glib/gregex.c:378
4964 msgid "failed to get memory"
4965 msgstr "स्मृति पाउन असफल"
4967 #: ../glib/gregex.c:382
4969 msgid ") without opening ("
4972 #: ../glib/gregex.c:386
4973 msgid "code overflow"
4974 msgstr "सङ्केत अतिप्रवाह"
4976 #: ../glib/gregex.c:390
4977 msgid "unrecognized character after (?<"
4978 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (?<"
4980 #: ../glib/gregex.c:393
4981 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4984 #: ../glib/gregex.c:396
4986 msgid "malformed number or name after (?("
4987 msgstr "विकृत संस्करण सङ्ख्या: %s"
4989 #: ../glib/gregex.c:399
4990 msgid "conditional group contains more than two branches"
4993 #: ../glib/gregex.c:402
4995 msgid "assertion expected after (?("
4996 msgstr "-q= पछि अपेक्षित एउटा नम्बर\n"
4998 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4999 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5001 #: ../glib/gregex.c:409
5003 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5004 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
5006 #: ../glib/gregex.c:412
5008 msgid "unknown POSIX class name"
5009 msgstr "वर्ग नाम %s का लागि कुनै प्रकार छैन"
5011 #: ../glib/gregex.c:415
5013 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5014 msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरिएन"
5016 #: ../glib/gregex.c:418
5017 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5020 #: ../glib/gregex.c:421
5021 msgid "invalid condition (?(0)"
5022 msgstr "अवैध अवस्था (?(0)"
5024 #: ../glib/gregex.c:424
5025 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5028 #: ../glib/gregex.c:431
5029 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5032 #: ../glib/gregex.c:434
5033 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5036 #: ../glib/gregex.c:438
5037 msgid "unrecognized character after (?P"
5038 msgstr "अज्ञात वर्ण पछि (? पी"
5040 #: ../glib/gregex.c:441
5041 msgid "missing terminator in subpattern name"
5042 msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
5044 #: ../glib/gregex.c:444
5045 msgid "two named subpatterns have the same name"
5048 #: ../glib/gregex.c:447
5050 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5053 #: ../glib/gregex.c:450
5054 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5057 #: ../glib/gregex.c:453
5058 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5061 #: ../glib/gregex.c:456
5062 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5065 #: ../glib/gregex.c:459
5067 msgid "octal value is greater than \\377"
5068 msgstr "अधिक्तम मान न्यूनतम मान भन्दा ठूलो हुनुपर्छ ।\n"
5070 #: ../glib/gregex.c:463
5072 msgid "overran compiling workspace"
5074 "कम्पाइल गरेको बेलामा %s\n"
5077 #: ../glib/gregex.c:467
5078 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5081 #: ../glib/gregex.c:470
5082 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5085 #: ../glib/gregex.c:473
5087 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5088 msgstr "परस्परबिरोधि"
5090 #: ../glib/gregex.c:476
5091 msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
5094 #: ../glib/gregex.c:480
5095 msgid "a numbered reference must not be zero"
5098 #: ../glib/gregex.c:483
5099 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5102 #: ../glib/gregex.c:486
5103 msgid "(*VERB) not recognized"
5104 msgstr "(*क्रिया) पहिचान गरिएको छैन"
5106 #: ../glib/gregex.c:489
5107 msgid "number is too big"
5108 msgstr "अङ्क निकै ठूलो"
5110 #: ../glib/gregex.c:492
5112 msgid "missing subpattern name after (?&"
5113 msgstr "उपपट्टिको नाममा छुटेको टर्मिनेटर"
5115 #: ../glib/gregex.c:495
5116 msgid "digit expected after (?+"
5117 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5119 #: ../glib/gregex.c:498
5120 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5123 #: ../glib/gregex.c:501
5124 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5127 #: ../glib/gregex.c:504
5128 msgid "(*MARK) must have an argument"
5129 msgstr "(* मार्क) तर्क हुनु पर्दछ"
5131 #: ../glib/gregex.c:507
5133 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5134 msgstr "मुल नोड पछि अवैध वर्ण “%c”"
5136 #: ../glib/gregex.c:510
5137 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5140 #: ../glib/gregex.c:513
5142 msgid "\\N is not supported in a class"
5145 #: ../glib/gregex.c:516
5147 msgid "too many forward references"
5148 msgstr "चेतावनी: अति धेरै समूहहरू\n"
5150 #: ../glib/gregex.c:519
5151 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5154 #: ../glib/gregex.c:522
5155 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5158 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977
5160 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5161 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
5163 #: ../glib/gregex.c:1316
5164 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5167 #: ../glib/gregex.c:1320
5168 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5171 #: ../glib/gregex.c:1328
5172 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5175 #: ../glib/gregex.c:1357
5177 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5178 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति कम्पाइल गर्दा त्रुटि \"%s\" ।"
5180 #: ../glib/gregex.c:1437
5182 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5183 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
5185 #: ../glib/gregex.c:2413
5187 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5188 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5190 #: ../glib/gregex.c:2429
5192 msgid "hexadecimal digit expected"
5193 msgstr "(?+ पछि अङ्क अपेक्षित"
5195 #: ../glib/gregex.c:2469
5196 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5197 msgstr "प्रतीकात्मक सन्दर्भमा \"<\" छुटेको छ"
5199 #: ../glib/gregex.c:2478
5200 msgid "unfinished symbolic reference"
5201 msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5203 #: ../glib/gregex.c:2485
5205 msgid "zero-length symbolic reference"
5206 msgstr "अधूरो प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5208 #: ../glib/gregex.c:2496
5209 msgid "digit expected"
5210 msgstr "अङ्क अपेक्षित"
5212 #: ../glib/gregex.c:2514
5213 msgid "illegal symbolic reference"
5214 msgstr "अवैध प्रतीकात्मक सन्दर्भ"
5216 #: ../glib/gregex.c:2576
5218 msgid "stray final “\\”"
5221 #: ../glib/gregex.c:2580
5223 msgid "unknown escape sequence"
5226 #: ../glib/gregex.c:2590
5228 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5229 msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d मा त्रुटि: %s"
5231 #: ../glib/gshell.c:94
5233 #| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
5234 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5235 msgstr "उद्धरण गरिएको पाठ उद्धरण चिन्ह बाट सुरु हुँदैन"
5237 #: ../glib/gshell.c:184
5238 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5239 msgstr "आदेश रेखामा वा अरू कवच-उद्धरण गरिएको पाठमा नमिलेको उद्धरण चिन्ह"
5241 #: ../glib/gshell.c:580
5243 #| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
5244 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5245 msgstr "पाठ चाँही '\\' क्यारेक्टर पछि मात्र समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
5247 #: ../glib/gshell.c:587
5249 #| msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
5250 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5251 msgstr "%c का लागि मिल्ने उद्धरण फेला पर्नु अगाडि पाठ समाप्त भयो। (पाठ '%s' थियो)"
5253 #: ../glib/gshell.c:599
5254 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5255 msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खाली स्थान मात्र समावेश थियो)"
5257 #: ../glib/gspawn.c:250
5259 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5260 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्न असफल"
5262 #: ../glib/gspawn.c:394
5264 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
5265 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि"
5267 #: ../glib/gspawn.c:479
5269 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5270 msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि"
5272 #: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231
5274 msgid "Child process exited with code %ld"
5277 #: ../glib/gspawn.c:894
5279 msgid "Child process killed by signal %ld"
5282 #: ../glib/gspawn.c:901
5284 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5287 #: ../glib/gspawn.c:908
5289 msgid "Child process exited abnormally"
5290 msgstr "असामान्य तरिकाबाट आदेश अन्त्य भयो ।"
5292 #: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345
5294 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5295 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)बाट पढ्न असफल"
5297 #: ../glib/gspawn.c:1383
5299 msgid "Failed to fork (%s)"
5300 msgstr "(%s) फोर्क गर्न असफल"
5302 #: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368
5304 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5305 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5306 msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।"
5308 #: ../glib/gspawn.c:1542
5310 #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
5311 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5312 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
5314 #: ../glib/gspawn.c:1552
5316 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5317 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) को निर्गत वा आगत पुन:निर्देशिन गर्न असफल"
5319 #: ../glib/gspawn.c:1561
5321 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5322 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) फोर्क गर्न असफल"
5324 #: ../glib/gspawn.c:1569
5326 #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
5327 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5328 msgstr "शाखा प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5330 #: ../glib/gspawn.c:1593
5332 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5333 msgstr "शाखा पिड पाईप (%s) बाट प्रशस्त डेटाहरू पढ्न असफल"
5335 #: ../glib/gspawn-win32.c:281
5336 msgid "Failed to read data from child process"
5337 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्न असफल भयो"
5339 #: ../glib/gspawn-win32.c:298
5341 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5342 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s)सँग कुराकानीका लागि पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5344 #: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493
5346 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5347 msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) कार्यान्वयन गर्न असफल"
5349 #: ../glib/gspawn-win32.c:443
5351 msgid "Invalid program name: %s"
5352 msgstr "अवैध कार्यक्रम नाम : %s"
5354 #: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720
5356 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5357 msgstr "आर्गुमेन्ट भेक्टरको %d मा अवैध स्ट्रीङ: %s"
5359 #: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735
5361 msgid "Invalid string in environment: %s"
5362 msgstr "वातावरणमा अवैध स्ट्रीङ: %s"
5364 #: ../glib/gspawn-win32.c:716
5366 msgid "Invalid working directory: %s"
5367 msgstr "अवैध कार्य डाइरेक्टरी : %s"
5369 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
5371 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5372 msgstr "मद्दत गर्ने कार्यक्रम कार्यान्वयन गर्न असफल (%s)"
5374 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
5375 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
5376 msgstr "शाखा प्रक्रियाबाट डेटा पढ्दा g_io_channel_win32_poll() अनपेक्षित त्रुटि"
5378 #: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348
5380 msgid "Empty string is not a number"
5381 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
5383 #: ../glib/gstrfuncs.c:3271
5385 msgid "“%s” is not a signed number"
5386 msgstr "S/MIME साइन"
5388 #: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384
5390 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5391 msgstr "मुद्रणयन्त्र\"%s\" मा कागज छैन ।"
5393 #: ../glib/gstrfuncs.c:3374
5395 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5396 msgstr "साइन नगरिएको"
5398 #: ../glib/gutf8.c:808
5399 msgid "Failed to allocate memory"
5400 msgstr "स्मृति निर्धारण गर्न अक्षम"
5402 #: ../glib/gutf8.c:941
5403 msgid "Character out of range for UTF-8"
5404 msgstr "UTF-8 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
5406 #: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181
5407 #: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426
5408 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5409 msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
5411 #: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437
5412 msgid "Character out of range for UTF-16"
5413 msgstr "UTF-16 का लागि क्यारेक्टर दायरा भन्दा बाहिर छ"
5415 #: ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2236 ../glib/gutils.c:2342
5418 msgid_plural "%u bytes"
5422 #: ../glib/gutils.c:2215
5427 #: ../glib/gutils.c:2217
5432 #: ../glib/gutils.c:2220
5437 #: ../glib/gutils.c:2223
5442 #: ../glib/gutils.c:2226
5447 #: ../glib/gutils.c:2229
5452 #: ../glib/gutils.c:2242
5457 #: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2360
5462 #: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2365
5467 #: ../glib/gutils.c:2250 ../glib/gutils.c:2370
5472 #: ../glib/gutils.c:2253 ../glib/gutils.c:2375
5477 #: ../glib/gutils.c:2256 ../glib/gutils.c:2380
5482 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5483 #: ../glib/gutils.c:2293
5486 msgid_plural "%s bytes"
5490 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5491 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5492 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5493 #. * Please translate as literally as possible.
5495 #: ../glib/gutils.c:2355
5500 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
5501 #~ msgstr "लेख्नका लागि '%s' फाइल खोल्न असफल : fdopen() असफल : %s"
5504 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
5505 #~ msgstr "'%s' फाइल लेख्न असफल : fलेख्न() असफल : %s"
5507 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
5508 #~ msgstr "'%s' फाइल बन्द गर्न असफल : fबन्द गर्न() असफल : %s"
5510 #~ msgid "File is empty"
5511 #~ msgstr "फाइल खाली छ"
5513 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
5514 #~ msgstr "कुञ्जी फाइलसंगकुञ्जी '%s' हुँदैन"
5516 #~ msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
5517 #~ msgstr "कुञ्जी फाइलमा कुञ्जी '%s' समावेश छ जसको मानलाई व्याख्या गर्न सकिँदैन।"
5520 #~ msgid "Error statting directory '%s': %s"
5521 #~ msgstr "डाइरेक्टरी '%s' खोल्दा त्रुटि: %s"
5524 #~ msgid "Error opening file: %s"
5525 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5528 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
5529 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5532 #~ msgid "Error connecting: "
5533 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5536 #~ msgid "Error connecting: %s"
5537 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5540 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
5541 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5544 #~ msgid "Error closing unix: %s"
5545 #~ msgstr "लाइन %d मा त्रुटि: %s"
5548 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
5549 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"
5552 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
5553 #~ msgstr "रूपान्तरण आगतमा अवैध अनुक्रम"
5555 #~ msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
5556 #~ msgstr "अस्तित्व नामको सुरुमा क्यारेक्टर '%s' वैध हुँदैन ; & क्यारेक्टरले एउटा अस्तित्वा सुरु गर्दछ ; यदि यो एम्परस्यान्ड भएमा एउटा अस्तित्वको रूपमा मानिँदैन,यसलाई & को रूपमा परित्याग गर्नुहोस्"
5558 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
5559 #~ msgstr "खाली क्यारेक्टर सन्दर्भ, dž जस्तो अङ्क समाहित हुनुपर्छ"
5561 #~ msgid "Unfinished entity reference"
5562 #~ msgstr "अधुरो अस्तित्व सन्दर्भ"
5564 #~ msgid "Unfinished character reference"
5565 #~ msgstr "अधुरो क्यारेक्टर सन्दर्भ"
5568 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
5569 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
5572 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
5573 #~ msgstr "अवैध UTF-8 सङ्केतन गरिएको पाठ"
5576 #~ msgid "The file containing the icon"
5577 #~ msgstr "URI '%s' को होस्टनाम अवैध छ"
5580 #~ msgid "Close file descriptor"
5581 #~ msgstr "'%s' फाइल पढ्दा त्रुटि : %s"
5584 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
5585 #~ msgstr "पद वर्णन विकल्पमा त्रुटि %s"