1 # translation of glib to Bosnian
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
4 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
8 "Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
12 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
13 "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
25 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
43 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
57 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
89 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
94 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
99 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
100 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
105 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
106 #: glib/giochannel.c:2300
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
111 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 msgid "Partial character sequence at end of input"
114 msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
116 #: glib/gconvert.c:919
118 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119 msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
121 #: glib/gconvert.c:1737
123 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
124 msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
126 #: glib/gconvert.c:1747
128 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
129 msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
131 #: glib/gconvert.c:1764
133 msgid "The URI '%s' is invalid"
134 msgstr "URI '%s' je nevažeći"
136 #: glib/gconvert.c:1776
138 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
139 msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
141 #: glib/gconvert.c:1792
143 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
144 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
146 #: glib/gconvert.c:1887
148 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
149 msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
151 #: glib/gconvert.c:1897
152 msgid "Invalid hostname"
153 msgstr "Nevažeće ime računara"
155 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 msgid "Error opening directory '%s': %s"
158 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
160 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
163 msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
165 #: glib/gfileutils.c:547
167 msgid "Error reading file '%s': %s"
168 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
170 #: glib/gfileutils.c:561
172 msgid "File \"%s\" is too large"
175 #: glib/gfileutils.c:644
177 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
178 msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
180 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 msgid "Failed to open file '%s': %s"
183 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
185 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
187 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
188 msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:746
192 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
193 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:854
197 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
198 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
200 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 msgid "Failed to create file '%s': %s"
203 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
205 #: glib/gfileutils.c:910
207 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
208 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:935
212 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
213 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:954
217 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
218 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:979
222 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
223 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:997
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1115
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1290
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
240 #: glib/gfileutils.c:1303
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1734
248 msgid_plural "%u bytes"
252 #: glib/gfileutils.c:1742
257 #: glib/gfileutils.c:1747
262 #: glib/gfileutils.c:1752
267 #: glib/gfileutils.c:1795
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1816
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
276 #: glib/giochannel.c:1234
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
281 #: glib/giochannel.c:1579
282 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
283 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
285 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
286 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
287 msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
289 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
290 msgid "Channel terminates in a partial character"
291 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
293 #: glib/giochannel.c:1770
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
295 msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
297 #: glib/gmappedfile.c:121
299 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
300 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
302 #: glib/gmappedfile.c:198
304 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
305 msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 msgid "Error on line %d char %d: "
310 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
315 msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
317 #: glib/gmarkup.c:374
319 msgid "'%s' is not a valid name "
322 #: glib/gmarkup.c:390
324 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
327 #: glib/gmarkup.c:494
329 msgid "Error on line %d: %s"
330 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
332 #: glib/gmarkup.c:578
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
338 "Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
339 "(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
341 #: glib/gmarkup.c:590
343 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
344 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
347 "Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
348 "bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
351 #: glib/gmarkup.c:616
353 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
354 msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
356 #: glib/gmarkup.c:654
358 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
360 "Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
363 #: glib/gmarkup.c:662
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
368 #: glib/gmarkup.c:667
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 "Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
374 "namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
381 #: glib/gmarkup.c:1054
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
390 #: glib/gmarkup.c:1122
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
399 #: glib/gmarkup.c:1206
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
405 #: glib/gmarkup.c:1247
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
413 "elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
416 #: glib/gmarkup.c:1291
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
423 "vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
425 #: glib/gmarkup.c:1425
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
434 #: glib/gmarkup.c:1461
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
443 #: glib/gmarkup.c:1472
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
448 #: glib/gmarkup.c:1481
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
470 #: glib/gmarkup.c:1678
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
476 "Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
479 #: glib/gmarkup.c:1684
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
483 #: glib/gmarkup.c:1690
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
487 #: glib/gmarkup.c:1695
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
491 #: glib/gmarkup.c:1701
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
496 "Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
497 "osobine; nedostaje vrijednost osobine"
499 #: glib/gmarkup.c:1708
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
503 #: glib/gmarkup.c:1724
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
508 #: glib/gmarkup.c:1730
509 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 "Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
514 msgid "corrupted object"
518 msgid "internal error or corrupted object"
522 msgid "out of memory"
526 msgid "backtracking limit reached"
529 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
530 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
534 msgid "internal error"
538 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
542 msgid "recursion limit reached"
546 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
550 msgid "invalid combination of newline flags"
554 msgid "unknown error"
558 msgid "\\ at end of pattern"
562 msgid "\\c at end of pattern"
566 msgid "unrecognized character follows \\"
570 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
574 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
578 msgid "number too big in {} quantifier"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
588 msgid "invalid escape sequence in character class"
589 msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
592 msgid "range out of order in character class"
596 msgid "nothing to repeat"
601 msgid "unrecognized character after (?"
602 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
606 msgid "unrecognized character after (?<"
607 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
611 msgid "unrecognized character after (?P"
612 msgstr "Nedovršena referenca znaka"
615 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
619 msgid "missing terminating )"
623 msgid ") without opening ("
626 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
627 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
630 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
634 msgid "reference to non-existent subpattern"
638 msgid "missing ) after comment"
642 msgid "regular expression too large"
646 msgid "failed to get memory"
650 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
654 msgid "malformed number or name after (?("
658 msgid "conditional group contains more than two branches"
662 msgid "assertion expected after (?("
666 msgid "unknown POSIX class name"
671 msgid "POSIX collating elements are not supported"
672 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
675 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
679 msgid "invalid condition (?(0)"
683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
687 msgid "recursive call could loop indefinitely"
691 msgid "missing terminator in subpattern name"
695 msgid "two named subpatterns have the same name"
699 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
703 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
707 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
711 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
715 msgid "octal value is greater than \\377"
719 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
723 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
727 msgid "inconsistent NEWLINE options"
732 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
736 msgid "unexpected repeat"
740 msgid "code overflow"
744 msgid "overran compiling workspace"
748 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
751 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
753 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
756 #: glib/gregex.c:1098
757 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
760 #: glib/gregex.c:1107
761 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
764 #: glib/gregex.c:1161
766 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
767 msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
769 #: glib/gregex.c:1197
771 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
774 #: glib/gregex.c:2035
775 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
778 #: glib/gregex.c:2051
779 msgid "hexadecimal digit expected"
782 #: glib/gregex.c:2091
783 msgid "missing '<' in symbolic reference"
786 #: glib/gregex.c:2100
788 msgid "unfinished symbolic reference"
789 msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
791 #: glib/gregex.c:2107
792 msgid "zero-length symbolic reference"
795 #: glib/gregex.c:2118
796 msgid "digit expected"
799 #: glib/gregex.c:2136
800 msgid "illegal symbolic reference"
803 #: glib/gregex.c:2198
804 msgid "stray final '\\'"
807 #: glib/gregex.c:2202
808 msgid "unknown escape sequence"
811 #: glib/gregex.c:2212
813 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
821 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
822 msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
826 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
827 msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
831 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
832 msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
835 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
836 msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
838 #: glib/gspawn-win32.c:283
839 msgid "Failed to read data from child process"
840 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
842 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
844 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
846 "Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
848 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
850 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
851 msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
855 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
856 msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
858 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
860 msgid "Failed to execute child process (%s)"
861 msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
863 #: glib/gspawn-win32.c:442
865 msgid "Invalid program name: %s"
866 msgstr "Nevažeće ime računara"
868 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
870 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
875 msgid "Invalid string in environment: %s"
876 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
878 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
880 msgid "Invalid working directory: %s"
881 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
883 #: glib/gspawn-win32.c:781
885 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
886 msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
888 #: glib/gspawn-win32.c:995
890 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
893 "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
898 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
899 msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
903 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 "Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
910 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
911 msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
913 #: glib/gspawn.c:1197
915 msgid "Failed to fork (%s)"
916 msgstr "Neuspješan fork (%s)"
918 #: glib/gspawn.c:1347
920 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
921 msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
923 #: glib/gspawn.c:1357
925 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
926 msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1366
930 msgid "Failed to fork child process (%s)"
931 msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1374
935 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
936 msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
938 #: glib/gspawn.c:1396
940 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
941 msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
947 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
948 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
949 msgid "Invalid sequence in conversion input"
950 msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
952 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
953 msgid "Character out of range for UTF-16"
954 msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
956 #: glib/goption.c:724
960 #: glib/goption.c:724
964 #: glib/goption.c:828
965 msgid "Help Options:"
968 #: glib/goption.c:829
969 msgid "Show help options"
972 #: glib/goption.c:835
973 msgid "Show all help options"
976 #: glib/goption.c:897
977 msgid "Application Options:"
980 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
982 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
987 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 #: glib/goption.c:994
992 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 #: glib/goption.c:1002
997 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1002 msgid "Error parsing option %s"
1003 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1005 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1007 msgid "Missing argument for %s"
1010 #: glib/goption.c:1882
1012 msgid "Unknown option %s"
1015 #: glib/gkeyfile.c:362
1016 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1019 #: glib/gkeyfile.c:397
1020 msgid "Not a regular file"
1023 #: glib/gkeyfile.c:405
1024 msgid "File is empty"
1027 #: glib/gkeyfile.c:765
1030 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1033 #: glib/gkeyfile.c:825
1035 msgid "Invalid group name: %s"
1036 msgstr "Nevažeće ime računara"
1038 #: glib/gkeyfile.c:847
1039 msgid "Key file does not start with a group"
1042 #: glib/gkeyfile.c:873
1044 msgid "Invalid key name: %s"
1045 msgstr "Nevažeće ime računara"
1047 #: glib/gkeyfile.c:900
1049 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1053 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1054 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1056 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 #: glib/gkeyfile.c:1290
1061 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1066 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1071 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 #: glib/gkeyfile.c:1532
1077 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1080 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3487
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3509
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3651
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3665
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3698
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3722
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1133 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1135 msgid "Operation was cancelled"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 msgid "Custom definition for %s"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1197 msgid "drive doesn't implement start"
1201 msgid "drive doesn't implement stop"
1204 #: gio/gemblem.c:325
1206 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 #: gio/gemblem.c:335
1211 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 #: gio/gemblemedicon.c:296
1216 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1219 #: gio/gemblemedicon.c:306
1221 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1224 #: gio/gemblemedicon.c:329
1225 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1228 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1229 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1230 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1231 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1232 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1233 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1234 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1236 msgid "Operation not supported"
1237 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1239 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1240 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1241 #. Translators: This is an error message when trying to
1242 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. Translators: This is an error message when trying to find
1245 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1248 #: gio/glocalfile.c:1107
1249 msgid "Containing mount does not exist"
1252 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1253 msgid "Can't copy over directory"
1257 msgid "Can't copy directory over directory"
1260 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1261 msgid "Target file exists"
1265 msgid "Can't recursively copy directory"
1269 msgid "Can't copy special file"
1273 msgid "Invalid symlink value given"
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1286 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1307 #: gio/gfileicon.c:237
1309 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1312 #: gio/gfileicon.c:247
1313 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1322 msgid "Seek not supported on stream"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:381
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1340 msgid "No type for class name %s"
1345 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1350 msgid "Type %s is not classed"
1355 msgid "Malformed version number: %s"
1360 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1364 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1367 #: gio/ginputstream.c:199
1368 msgid "Input stream doesn't implement read"
1371 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1372 #. * operation running against this stream when you try to start
1374 #. Translators: This is an error you get if there is
1375 #. * already an operation running against this stream when
1376 #. * you try to start one
1377 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1378 msgid "Stream has outstanding operation"
1381 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1385 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1387 msgid "Invalid filename %s"
1388 msgstr "Nevažeće ime računara"
1390 #: gio/glocalfile.c:991
1392 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1127
1396 msgid "Can't rename root directory"
1399 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1156
1405 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1408 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1409 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1413 msgid "Invalid filename"
1414 msgstr "Nevažeće ime računara"
1416 #: gio/glocalfile.c:1292
1418 msgid "Error opening file: %s"
1419 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1302
1422 msgid "Can't open directory"
1425 #: gio/glocalfile.c:1425
1427 msgid "Error removing file: %s"
1428 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:1789
1432 msgid "Error trashing file: %s"
1433 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1812
1437 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1438 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1440 #: gio/glocalfile.c:1833
1441 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1444 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1445 msgid "Unable to find or create trash directory"
1448 #: gio/glocalfile.c:1966
1450 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1451 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1453 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1454 #: gio/glocalfile.c:2082
1456 msgid "Unable to trash file: %s"
1457 msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:2109
1461 msgid "Error creating directory: %s"
1462 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:2138
1466 msgid "Error making symbolic link: %s"
1467 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1471 msgid "Error moving file: %s"
1472 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2221
1475 msgid "Can't move directory over directory"
1478 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1480 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1481 msgid "Backup file creation failed"
1484 #: gio/glocalfile.c:2267
1486 msgid "Error removing target file: %s"
1487 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1489 #: gio/glocalfile.c:2281
1490 msgid "Move between mounts not supported"
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1494 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1497 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1498 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1503 msgid "Invalid extended attribute name"
1504 msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1508 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1509 msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1513 msgid "Error stating file '%s': %s"
1514 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1517 msgid " (invalid encoding)"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1522 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1523 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1526 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1530 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1534 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1539 msgid "Error setting permissions: %s"
1540 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1544 msgid "Error setting owner: %s"
1545 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1548 msgid "symlink must be non-NULL"
1551 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1554 msgid "Error setting symlink: %s"
1555 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1558 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1563 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1564 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1566 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1567 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1572 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1573 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1576 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1581 msgid "Setting attribute %s not supported"
1582 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1584 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1586 msgid "Error reading from file: %s"
1587 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1590 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1591 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1593 msgid "Error seeking in file: %s"
1594 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1596 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1599 msgid "Error closing file: %s"
1600 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1602 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1603 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1606 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1609 msgid "Error writing to file: %s"
1610 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1614 msgid "Error removing old backup link: %s"
1615 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1619 msgid "Error creating backup copy: %s"
1620 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1624 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1625 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1629 msgid "Error truncating file: %s"
1630 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1633 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1634 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1636 msgid "Error opening file '%s': %s"
1637 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1640 msgid "Target file is a directory"
1643 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1644 msgid "Target file is not a regular file"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1648 msgid "The file was externally modified"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1653 msgid "Error removing old file: %s"
1654 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1657 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1662 msgid "Invalid seek request"
1663 msgstr "Nevažeće ime računara"
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1666 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1669 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1670 msgid "Reached maximum data array limit"
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1674 msgid "Memory output stream not resizable"
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1678 msgid "Failed to resize memory output stream"
1681 #. Translators: This is an error
1682 #. * message for mount objects that
1683 #. * don't implement unmount.
1685 msgid "mount doesn't implement unmount"
1688 #. Translators: This is an error
1689 #. * message for mount objects that
1690 #. * don't implement eject.
1692 msgid "mount doesn't implement eject"
1695 #. Translators: This is an error
1696 #. * message for mount objects that
1697 #. * don't implement remount.
1699 msgid "mount doesn't implement remount"
1702 #. Translators: This is an error
1703 #. * message for mount objects that
1704 #. * don't implement content type guessing.
1706 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1709 #. Translators: This is an error
1710 #. * message for mount objects that
1711 #. * don't implement content type guessing.
1713 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1716 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1717 msgid "Output stream doesn't implement write"
1720 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1721 msgid "Source stream is already closed"
1724 #: gio/gthemedicon.c:499
1726 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1729 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1730 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1732 msgid "Error reading from unix: %s"
1733 msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1735 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1736 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1738 msgid "Error closing unix: %s"
1739 msgstr "Greška u %d. redu: %s"
1741 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1742 msgid "Filesystem root"
1745 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1747 msgid "Error writing to unix: %s"
1748 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1750 #: gio/gvolume.c:450
1751 msgid "volume doesn't implement eject"
1754 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1755 msgid "Can't find application"
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1760 msgid "Error launching application: %s"
1761 msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1765 msgid "URIs not supported"
1766 msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1769 msgid "association changes not supported on win32"
1772 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1773 msgid "Association creation not supported on win32"
1776 #: tests/gio-ls.c:27
1777 msgid "do not hide entries"
1780 #: tests/gio-ls.c:29
1781 msgid "use a long listing format"
1784 #: tests/gio-ls.c:37
1789 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1790 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1791 #~ "entity, escape it as &"
1793 #~ "Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje "
1794 #~ "entitet; ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
1796 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1797 #~ msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
1799 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
1800 #~ msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
1802 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1803 #~ msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
1805 #~ msgid "Unfinished character reference"
1806 #~ msgstr "Nedovršena referenca znaka"
1809 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1810 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1813 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1814 #~ msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
1817 #~ msgid "The file containing the icon"
1818 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1821 #~ msgid "The name of the icon"
1822 #~ msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
1825 #~ msgid "Close file descriptor"
1826 #~ msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
1829 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1830 #~ msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
1833 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
1834 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1837 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
1838 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
1841 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
1842 #~ msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
1844 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
1845 #~ msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"