2.21.2
[glib.git] / po / nb.po
blob04cb22653708ff4e15228625dc781b734b700ccc
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2009.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: glib 2.16.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 09:43+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
86 #, c-format
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
91 #, c-format
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
96 #, c-format
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
102 #: glib/gutf8.c:1413
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
108 #, c-format
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Feil under konvertering: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
113 #: glib/gutf8.c:1409
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
117 #: glib/gconvert.c:919
118 #, c-format
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
122 #: glib/gconvert.c:1737
123 #, c-format
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
127 #: glib/gconvert.c:1747
128 #, c-format
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
132 #: glib/gconvert.c:1764
133 #, c-format
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
137 #: glib/gconvert.c:1776
138 #, c-format
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
142 #: glib/gconvert.c:1792
143 #, c-format
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
147 #: glib/gconvert.c:1887
148 #, c-format
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
157 #, c-format
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
162 #, c-format
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
166 #: glib/gfileutils.c:547
167 #, c-format
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
172 #, c-format
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "Fil «%s» er for stor"
176 #: glib/gfileutils.c:644
177 #, c-format
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
182 #, c-format
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
187 #, c-format
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
197 #, c-format
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
202 #, c-format
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
207 #, c-format
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
212 #, c-format
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1734
247 #, c-format
248 msgid "%u byte"
249 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
253 #: glib/gfileutils.c:1742
254 #, c-format
255 msgid "%.1f KB"
256 msgstr "%.1f KB"
258 #: glib/gfileutils.c:1747
259 #, c-format
260 msgid "%.1f MB"
261 msgstr "%.1f MB"
263 #: glib/gfileutils.c:1752
264 #, c-format
265 msgid "%.1f GB"
266 msgstr "%.1f GB"
268 #: glib/gfileutils.c:1795
269 #, c-format
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
277 #: glib/giochannel.c:1234
278 #, c-format
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
298 #: glib/gmappedfile.c:121
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:198
304 #, c-format
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
309 #, c-format
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
314 #, c-format
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
318 #: glib/gmarkup.c:374
319 #, c-format
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
323 #: glib/gmarkup.c:390
324 #, c-format
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
328 #: glib/gmarkup.c:494
329 #, c-format
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Feil på linje %d: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
338 msgstr ""
339 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
340 "(&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
342 #: glib/gmarkup.c:590
343 msgid ""
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
346 "as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
349 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
350 "stedet"
352 #: glib/gmarkup.c:616
353 #, c-format
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
357 #: glib/gmarkup.c:654
358 msgid ""
359 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
360 msgstr ""
361 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
363 #: glib/gmarkup.c:662
364 #, c-format
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
368 #: glib/gmarkup.c:667
369 msgid ""
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
374 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
375 "stedet"
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
381 #: glib/gmarkup.c:1054
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
385 "element name"
386 msgstr ""
387 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
388 "på et elementnavn"
390 #: glib/gmarkup.c:1122
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
394 "s'"
395 msgstr ""
396 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
397 "tomme elementet «%s»"
399 #: glib/gmarkup.c:1206
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
405 #: glib/gmarkup.c:1247
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
411 msgstr ""
412 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
413 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
414 "tegn i attributtnavnet"
416 #: glib/gmarkup.c:1291
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
421 msgstr ""
422 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
423 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
425 #: glib/gmarkup.c:1425
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
430 msgstr ""
431 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
432 "begynnelsen på et elementnavn"
434 #: glib/gmarkup.c:1461
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
441 "tegn er «>»"
443 #: glib/gmarkup.c:1472
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
448 #: glib/gmarkup.c:1481
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
469 #: glib/gmarkup.c:1678
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
473 "the tag <%s/>"
474 msgstr ""
475 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
476 "den siste taggen <%s/>"
478 #: glib/gmarkup.c:1684
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
482 #: glib/gmarkup.c:1690
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
486 #: glib/gmarkup.c:1695
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
490 #: glib/gmarkup.c:1701
491 msgid ""
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
494 msgstr ""
495 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
496 "ingen attributtverdi"
498 #: glib/gmarkup.c:1708
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
502 #: glib/gmarkup.c:1724
503 #, c-format
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
507 #: glib/gmarkup.c:1730
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
509 msgstr ""
510 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
512 #: glib/gregex.c:131
513 msgid "corrupted object"
514 msgstr "korrupt objekt"
516 #: glib/gregex.c:133
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
520 #: glib/gregex.c:135
521 msgid "out of memory"
522 msgstr "ikke mer minne"
524 #: glib/gregex.c:140
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
532 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
533 msgid "internal error"
534 msgstr "intern feil"
536 #: glib/gregex.c:162
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
540 #: glib/gregex.c:171
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
544 #: glib/gregex.c:173
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
548 #: glib/gregex.c:175
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
552 #: glib/gregex.c:179
553 msgid "unknown error"
554 msgstr "ukjent feil"
556 #: glib/gregex.c:199
557 msgid "\\ at end of pattern"
558 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
560 #: glib/gregex.c:202
561 msgid "\\c at end of pattern"
562 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
564 #: glib/gregex.c:205
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
568 #: glib/gregex.c:212
569 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
570 msgstr ""
571 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
572 "ikke tillatt her"
574 #: glib/gregex.c:215
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
578 #: glib/gregex.c:218
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
582 #: glib/gregex.c:221
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
586 #: glib/gregex.c:224
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
590 #: glib/gregex.c:227
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
594 #: glib/gregex.c:230
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr "ingenting å gjenta"
598 #: glib/gregex.c:233
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
602 #: glib/gregex.c:237
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
606 #: glib/gregex.c:241
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
610 #: glib/gregex.c:244
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
614 #: glib/gregex.c:247
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "mangler terminerende )"
618 #: glib/gregex.c:251
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr ") uten åpnende ("
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
625 #: glib/gregex.c:258
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
629 #: glib/gregex.c:261
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
633 #: glib/gregex.c:264
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "mangler ) etter kommentar"
637 #: glib/gregex.c:267
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
641 #: glib/gregex.c:270
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "ikke nok minne"
645 #: glib/gregex.c:273
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
649 #: glib/gregex.c:276
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
653 #: glib/gregex.c:279
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
657 #: glib/gregex.c:282
658 msgid "assertion expected after (?("
659 msgstr "assert forventet etter (?("
661 #: glib/gregex.c:285
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
665 #: glib/gregex.c:288
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr ""
729 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
730 "klammeparanteser"
732 #: glib/gregex.c:338
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "uventet gjentagelse"
736 #: glib/gregex.c:342
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "kodeoverflyt"
740 #: glib/gregex.c:346
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
744 #: glib/gregex.c:350
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
749 #, c-format
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
761 #: glib/gregex.c:1161
762 #, c-format
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
766 #: glib/gregex.c:1197
767 #, c-format
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:2035
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
775 #: glib/gregex.c:2051
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
779 #: glib/gregex.c:2091
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
783 #: glib/gregex.c:2100
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
787 #: glib/gregex.c:2107
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
791 #: glib/gregex.c:2118
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "tall forventet"
795 #: glib/gregex.c:2136
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
799 #: glib/gregex.c:2198
800 msgid "stray final '\\'"
801 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
803 #: glib/gregex.c:2202
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "ukjent escapesekvens"
807 #: glib/gregex.c:2212
808 #, c-format
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
812 #: glib/gshell.c:70
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
816 #: glib/gshell.c:160
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
820 #: glib/gshell.c:538
821 #, c-format
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
825 #: glib/gshell.c:545
826 #, c-format
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
828 msgstr ""
829 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
831 #: glib/gshell.c:557
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
839 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
840 #, c-format
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
845 #, c-format
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
850 #, c-format
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
855 #, c-format
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:442
860 #, c-format
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
865 #, c-format
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
870 #, c-format
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
875 #, c-format
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:781
880 #, c-format
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:995
885 msgid ""
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
887 "process"
888 msgstr ""
889 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
890 "underprosess"
892 #: glib/gspawn.c:188
893 #, c-format
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
897 #: glib/gspawn.c:325
898 #, c-format
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
902 #: glib/gspawn.c:408
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1197
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1347
913 #, c-format
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1357
918 #, c-format
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1374
928 #, c-format
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
932 #: glib/gspawn.c:1396
933 #, c-format
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
937 #: glib/gutf8.c:1038
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
950 #: glib/goption.c:724
951 msgid "Usage:"
952 msgstr "Bruk:"
954 #: glib/goption.c:724
955 msgid "[OPTION...]"
956 msgstr "[FLAGG...]"
958 #: glib/goption.c:828
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "Flagg for hjelp:"
962 #: glib/goption.c:829
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "Vis flagg for hjelp"
966 #: glib/goption.c:835
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
970 #: glib/goption.c:897
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "Flagg for applikasjonen"
974 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
975 #, c-format
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
979 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
980 #, c-format
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
984 #: glib/goption.c:994
985 #, c-format
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
989 #: glib/goption.c:1002
990 #, c-format
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
994 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
995 #, c-format
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
999 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1000 #, c-format
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "Mangler argument for %s"
1004 #: glib/goption.c:1882
1005 #, c-format
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "Ukjent flagg %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:362
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1013 #: glib/gkeyfile.c:397
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1017 #: glib/gkeyfile.c:405
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "Filen er tom"
1021 #: glib/gkeyfile.c:765
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1025 msgstr ""
1026 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1027 "eller kommentar"
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1030 #, c-format
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1051 #, c-format
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1056 #, c-format
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1068 msgstr ""
1069 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1532
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1075 msgstr ""
1076 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
1078 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1082 "interpreted."
1083 msgstr ""
1084 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1085 "kan bli tolket."
1087 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3487
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3509
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3651
1102 #, c-format
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3665
1107 #, c-format
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3698
1112 #, c-format
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3722
1117 #, c-format
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1124 #, c-format
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1133 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "Ukjent type"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr "filtype %s"
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr "type %s"
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr "Uten navn"
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1169 #, c-format
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1174 #, c-format
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1179 #, c-format
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1184 #, c-format
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1188 #: gio/gdrive.c:407
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1192 #: gio/gdrive.c:477
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1196 #: gio/gdrive.c:657
1197 #, fuzzy
1198 msgid "drive doesn't implement start"
1199 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1201 #: gio/gdrive.c:757
1202 #, fuzzy
1203 msgid "drive doesn't implement stop"
1204 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1206 #: gio/gemblem.c:325
1207 #, c-format
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1211 #: gio/gemblem.c:335
1212 #, c-format
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:296
1217 #, c-format
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1219 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1221 #: gio/gemblemedicon.c:306
1222 #, c-format
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:329
1227 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1228 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1230 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1231 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1232 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1233 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1234 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1235 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1236 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1244 #. * none exists.
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1247 #. * exists.
1248 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1249 #: gio/glocalfile.c:1107
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1253 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1257 #: gio/gfile.c:2459
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1261 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr "Målfilen eksisterer"
1265 #: gio/gfile.c:2485
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1269 #: gio/gfile.c:2784
1270 msgid "Can't copy special file"
1271 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1273 #: gio/gfile.c:3325
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1277 #: gio/gfile.c:3418
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1281 #: gio/gfile.c:3467
1282 #, c-format
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1286 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1290 #: gio/gfile.c:5786
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr "Enumerator er lukket"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1307 #: gio/gfileicon.c:237
1308 #, c-format
1309 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1310 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
1312 #: gio/gfileicon.c:247
1313 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1314 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1322 msgid "Seek not supported on stream"
1323 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:381
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1333 #: gio/gicon.c:324
1334 #, c-format
1335 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1336 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
1338 #: gio/gicon.c:344
1339 #, c-format
1340 msgid "No type for class name %s"
1341 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
1343 #: gio/gicon.c:354
1344 #, c-format
1345 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1346 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
1348 #: gio/gicon.c:365
1349 #, c-format
1350 msgid "Type %s is not classed"
1351 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
1353 #: gio/gicon.c:379
1354 #, c-format
1355 msgid "Malformed version number: %s"
1356 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
1358 #: gio/gicon.c:393
1359 #, c-format
1360 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1361 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
1363 #: gio/gicon.c:469
1364 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1365 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
1367 #: gio/ginputstream.c:199
1368 msgid "Input stream doesn't implement read"
1369 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1371 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1372 #. * operation running against this stream when you try to start
1373 #. * one
1374 #. Translators: This is an error you get if there is
1375 #. * already an operation running against this stream when
1376 #. * you try to start one
1377 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1378 msgid "Stream has outstanding operation"
1379 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1381 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1383 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
1385 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1386 #, c-format
1387 msgid "Invalid filename %s"
1388 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:991
1391 #, c-format
1392 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1127
1396 msgid "Can't rename root directory"
1397 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1399 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1400 #, c-format
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1156
1405 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1406 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1408 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1409 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1412 msgid "Invalid filename"
1413 msgstr "Ugyldig filnavn"
1415 #: gio/glocalfile.c:1292
1416 #, c-format
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1302
1421 msgid "Can't open directory"
1422 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1424 #: gio/glocalfile.c:1425
1425 #, c-format
1426 msgid "Error removing file: %s"
1427 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1789
1430 #, c-format
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1812
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1833
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1443 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
1447 #: gio/glocalfile.c:1966
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1453 #: gio/glocalfile.c:2082
1454 #, c-format
1455 msgid "Unable to trash file: %s"
1456 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2109
1459 #, c-format
1460 msgid "Error creating directory: %s"
1461 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2138
1464 #, c-format
1465 msgid "Error making symbolic link: %s"
1466 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1469 #, c-format
1470 msgid "Error moving file: %s"
1471 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2221
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1475 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
1477 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1480 msgid "Backup file creation failed"
1481 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
1483 #: gio/glocalfile.c:2267
1484 #, c-format
1485 msgid "Error removing target file: %s"
1486 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:2281
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1490 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1498 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1501 msgid "Invalid extended attribute name"
1502 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1507 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1510 #, c-format
1511 msgid "Error stating file '%s': %s"
1512 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1515 msgid " (invalid encoding)"
1516 msgstr " (ugyldig koding)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1519 #, c-format
1520 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1521 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1524 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1525 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1528 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1529 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1532 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1533 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1536 #, c-format
1537 msgid "Error setting permissions: %s"
1538 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1541 #, c-format
1542 msgid "Error setting owner: %s"
1543 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1546 msgid "symlink must be non-NULL"
1547 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting symlink: %s"
1553 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1556 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1557 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1560 #, c-format
1561 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1562 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1565 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1566 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1569 #, c-format
1570 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1571 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1574 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1575 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1578 #, c-format
1579 msgid "Setting attribute %s not supported"
1580 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1583 #, c-format
1584 msgid "Error reading from file: %s"
1585 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1590 #, c-format
1591 msgid "Error seeking in file: %s"
1592 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1596 #, c-format
1597 msgid "Error closing file: %s"
1598 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1600 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1601 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1602 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1606 #, c-format
1607 msgid "Error writing to file: %s"
1608 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1611 #, c-format
1612 msgid "Error removing old backup link: %s"
1613 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1616 #, c-format
1617 msgid "Error creating backup copy: %s"
1618 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1621 #, c-format
1622 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1623 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1626 #, c-format
1627 msgid "Error truncating file: %s"
1628 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1633 #, c-format
1634 msgid "Error opening file '%s': %s"
1635 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1638 msgid "Target file is a directory"
1639 msgstr "Målfilen er en katalog"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1642 msgid "Target file is not a regular file"
1643 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1646 msgid "The file was externally modified"
1647 msgstr "Filen ble endret eksternt"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1650 #, c-format
1651 msgid "Error removing old file: %s"
1652 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1655 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1656 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1659 msgid "Invalid seek request"
1660 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1663 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1664 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
1666 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1667 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 msgstr "Maksimumsgrense for data er nådd"
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1671 msgid "Memory output stream not resizable"
1672 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1675 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement unmount.
1681 #: gio/gmount.c:376
1682 msgid "mount doesn't implement unmount"
1683 msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement eject.
1688 #: gio/gmount.c:451
1689 msgid "mount doesn't implement eject"
1690 msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement remount.
1695 #: gio/gmount.c:533
1696 msgid "mount doesn't implement remount"
1697 msgstr "montering implementerer ikke remontering"
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement content type guessing.
1702 #: gio/gmount.c:617
1703 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1704 msgstr "montering implementerer ikke gjetting av innholdstype"
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement content type guessing.
1709 #: gio/gmount.c:706
1710 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1711 msgstr "montering implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
1713 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1714 msgid "Output stream doesn't implement write"
1715 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
1717 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1718 msgid "Source stream is already closed"
1719 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1721 #: gio/gthemedicon.c:499
1722 #, c-format
1723 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1724 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
1726 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1727 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1728 #, c-format
1729 msgid "Error reading from unix: %s"
1730 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
1732 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1733 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1734 #, c-format
1735 msgid "Error closing unix: %s"
1736 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
1738 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1739 msgid "Filesystem root"
1740 msgstr "Filsystemrot"
1742 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1743 #, c-format
1744 msgid "Error writing to unix: %s"
1745 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
1747 #: gio/gvolume.c:450
1748 msgid "volume doesn't implement eject"
1749 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1752 msgid "Can't find application"
1753 msgstr "Kan ikke finne program"
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1756 #, c-format
1757 msgid "Error launching application: %s"
1758 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1761 msgid "URIs not supported"
1762 msgstr "URIer er ikke støttet"
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1765 msgid "association changes not supported on win32"
1766 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1769 msgid "Association creation not supported on win32"
1770 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
1772 #: tests/gio-ls.c:27
1773 msgid "do not hide entries"
1774 msgstr "ikke skjul oppføringer"
1776 #: tests/gio-ls.c:29
1777 msgid "use a long listing format"
1778 msgstr "bruk langt listeformat"
1780 #: tests/gio-ls.c:37
1781 msgid "[FILE...]"
1782 msgstr "[FIL...]"