1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2009.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
10 "Project-Id-Version: glib 2.16.x\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-10 09:43+0200\n"
14 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
88 msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
90 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
92 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
93 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
95 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
97 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
98 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
100 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
101 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
103 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
104 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
106 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
107 #: glib/giochannel.c:2300
109 msgid "Error during conversion: %s"
110 msgstr "Feil under konvertering: %s"
112 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
114 msgid "Partial character sequence at end of input"
115 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
117 #: glib/gconvert.c:919
119 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
120 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
122 #: glib/gconvert.c:1737
124 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
127 #: glib/gconvert.c:1747
129 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
130 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
132 #: glib/gconvert.c:1764
134 msgid "The URI '%s' is invalid"
135 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
137 #: glib/gconvert.c:1776
139 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
140 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
142 #: glib/gconvert.c:1792
144 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
145 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
147 #: glib/gconvert.c:1887
149 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
150 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
152 #: glib/gconvert.c:1897
153 msgid "Invalid hostname"
154 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
156 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
158 msgid "Error opening directory '%s': %s"
159 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
161 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
163 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
164 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
166 #: glib/gfileutils.c:547
168 msgid "Error reading file '%s': %s"
169 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:561
173 msgid "File \"%s\" is too large"
174 msgstr "Fil «%s» er for stor"
176 #: glib/gfileutils.c:644
178 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
179 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
183 msgid "Failed to open file '%s': %s"
184 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
188 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
189 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:746
193 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
194 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:854
198 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
199 msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
203 msgid "Failed to create file '%s': %s"
204 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:910
208 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
209 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:935
213 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
214 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:954
218 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
219 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fflush() feilet: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:979
223 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fsync() feilet: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:997
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1115
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1290
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
241 #: glib/gfileutils.c:1303
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1734
249 msgid_plural "%u bytes"
253 #: glib/gfileutils.c:1742
258 #: glib/gfileutils.c:1747
263 #: glib/gfileutils.c:1752
268 #: glib/gfileutils.c:1795
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1816
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
277 #: glib/giochannel.c:1234
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1579
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
286 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
287 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
288 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
290 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
291 msgid "Channel terminates in a partial character"
292 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
294 #: glib/giochannel.c:1770
295 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
296 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
298 #: glib/gmappedfile.c:121
300 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
301 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
303 #: glib/gmappedfile.c:198
305 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
306 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
308 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
310 msgid "Error on line %d char %d: "
311 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
313 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
316 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst i navn - ikke gyldig «%s»"
318 #: glib/gmarkup.c:374
320 msgid "'%s' is not a valid name "
321 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn "
323 #: glib/gmarkup.c:390
325 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
326 msgstr "«%s» er ikke et gyldig navn: «%c» "
328 #: glib/gmarkup.c:494
330 msgid "Error on line %d: %s"
331 msgstr "Feil på linje %d: %s"
333 #: glib/gmarkup.c:578
336 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
337 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
339 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
340 "(ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
342 #: glib/gmarkup.c:590
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
349 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
352 #: glib/gmarkup.c:616
354 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
355 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
357 #: glib/gmarkup.c:654
359 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
361 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
363 #: glib/gmarkup.c:662
365 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
366 msgstr "Entitetsnavn «%-.*s» er ikke kjent"
368 #: glib/gmarkup.c:667
370 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
371 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
373 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
374 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
377 #: glib/gmarkup.c:1014
378 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
379 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
381 #: glib/gmarkup.c:1054
384 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
387 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
390 #: glib/gmarkup.c:1122
393 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
396 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til det "
397 "tomme elementet «%s»"
399 #: glib/gmarkup.c:1206
402 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
403 msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
405 #: glib/gmarkup.c:1247
408 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
409 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
410 "character in an attribute name"
412 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
413 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
414 "tegn i attributtnavnet"
416 #: glib/gmarkup.c:1291
419 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
420 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
423 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
425 #: glib/gmarkup.c:1425
428 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
429 "begin an element name"
431 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
432 "begynnelsen på et elementnavn"
434 #: glib/gmarkup.c:1461
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
440 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
443 #: glib/gmarkup.c:1472
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
448 #: glib/gmarkup.c:1481
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
453 #: glib/gmarkup.c:1648
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
457 #: glib/gmarkup.c:1662
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
461 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
469 #: glib/gmarkup.c:1678
472 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
475 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
476 "den siste taggen <%s/>"
478 #: glib/gmarkup.c:1684
479 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
480 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
482 #: glib/gmarkup.c:1690
483 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
484 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
486 #: glib/gmarkup.c:1695
487 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
488 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
490 #: glib/gmarkup.c:1701
492 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
493 "name; no attribute value"
495 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
496 "ingen attributtverdi"
498 #: glib/gmarkup.c:1708
499 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
500 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
502 #: glib/gmarkup.c:1724
504 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
505 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
507 #: glib/gmarkup.c:1730
508 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
510 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
513 msgid "corrupted object"
514 msgstr "korrupt objekt"
517 msgid "internal error or corrupted object"
518 msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
521 msgid "out of memory"
522 msgstr "ikke mer minne"
525 msgid "backtracking limit reached"
526 msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
528 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
529 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
530 msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
532 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
533 msgid "internal error"
537 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
538 msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
541 msgid "recursion limit reached"
542 msgstr "rekursjonsgrense nådd"
545 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
546 msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
549 msgid "invalid combination of newline flags"
550 msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
553 msgid "unknown error"
557 msgid "\\ at end of pattern"
558 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
561 msgid "\\c at end of pattern"
562 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
565 msgid "unrecognized character follows \\"
566 msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
569 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
571 "escape-verdier som bytter mellom små/store bokstaver (\\l, \\L, \\u, \\U) er "
575 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
576 msgstr "tall ute av rekkefølge i {}-kvantifikator"
579 msgid "number too big in {} quantifier"
580 msgstr "for stort tall i {}-kvantifikator"
583 msgid "missing terminating ] for character class"
584 msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
587 msgid "invalid escape sequence in character class"
588 msgstr "ugyldig escape-sekvens i tegnklassen"
591 msgid "range out of order in character class"
592 msgstr "område utenfor rekkefølge i tegnklassen"
595 msgid "nothing to repeat"
596 msgstr "ingenting å gjenta"
599 msgid "unrecognized character after (?"
600 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
603 msgid "unrecognized character after (?<"
604 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
607 msgid "unrecognized character after (?P"
608 msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
611 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
612 msgstr "klasser med POSIX-navngivning støttes kun innen en klasse"
615 msgid "missing terminating )"
616 msgstr "mangler terminerende )"
619 msgid ") without opening ("
620 msgstr ") uten åpnende ("
622 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
623 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
626 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
627 msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
630 msgid "reference to non-existent subpattern"
631 msgstr "referanse til ikke-eksisterende undermønster"
634 msgid "missing ) after comment"
635 msgstr "mangler ) etter kommentar"
638 msgid "regular expression too large"
639 msgstr "vanlig uttrykk for stort"
642 msgid "failed to get memory"
643 msgstr "ikke nok minne"
646 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
647 msgstr "lookbehind-regel er ikke av fast lengde"
650 msgid "malformed number or name after (?("
651 msgstr "ugyldig tall eller navn etter (?("
654 msgid "conditional group contains more than two branches"
655 msgstr "betinget gruppe inneholder mer enn to grener"
658 msgid "assertion expected after (?("
659 msgstr "assert forventet etter (?("
662 msgid "unknown POSIX class name"
663 msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "POSIX elementer for sammenslåing er ikke støttet"
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr "tegnverdi i \\x{...} sekvens er for stor"
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr "\\C er ikke tillatt i «lookbehind assertion»"
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr "rekursivt kall kunne gå i uendelig løkke"
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr "mangler terminering av navn på undermønster"
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr "to navngitte undermønster har samme navn"
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr "ugyldig \\P- eller \\p-sekvens"
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr "ukjent navn på egenskap etter \\P eller \\p"
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr "navn på undermønster er for langt (maks 32 tegn)"
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr "for mange navngitte undermønster (maks 10.000)"
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr "DEFINE-gruppe inneholder mer enn en gren"
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr "repetering av en DEFINE-gruppe er ikke tillatt"
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr "inkonsistente NEWLINE-alternativer"
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
729 "\\g etterfølges ikke av et navn, eller tall større enn null, i "
733 msgid "unexpected repeat"
734 msgstr "uventet gjentagelse"
737 msgid "code overflow"
738 msgstr "kodeoverflyt"
741 msgid "overran compiling workspace"
742 msgstr "gikk ut over arbeidsområde for kompilering"
745 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
746 msgstr "tidligere sjekket og referert undermønster ikke funnet"
748 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
750 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
751 msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
753 #: glib/gregex.c:1098
754 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
755 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
757 #: glib/gregex.c:1107
758 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
759 msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
761 #: glib/gregex.c:1161
763 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
764 msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
766 #: glib/gregex.c:1197
768 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
769 msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
771 #: glib/gregex.c:2035
772 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
773 msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
775 #: glib/gregex.c:2051
776 msgid "hexadecimal digit expected"
777 msgstr "heksadesimalt tall forventet"
779 #: glib/gregex.c:2091
780 msgid "missing '<' in symbolic reference"
781 msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
783 #: glib/gregex.c:2100
784 msgid "unfinished symbolic reference"
785 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
787 #: glib/gregex.c:2107
788 msgid "zero-length symbolic reference"
789 msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
791 #: glib/gregex.c:2118
792 msgid "digit expected"
793 msgstr "tall forventet"
795 #: glib/gregex.c:2136
796 msgid "illegal symbolic reference"
797 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
799 #: glib/gregex.c:2198
800 msgid "stray final '\\'"
801 msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
803 #: glib/gregex.c:2202
804 msgid "unknown escape sequence"
805 msgstr "ukjent escapesekvens"
807 #: glib/gregex.c:2212
809 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
810 msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
817 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
818 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
822 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
823 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
827 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
832 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
833 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:283
836 msgid "Failed to read data from child process"
837 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
839 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
842 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
844 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
846 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
847 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
849 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
851 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
852 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
856 msgid "Failed to execute child process (%s)"
857 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
859 #: glib/gspawn-win32.c:442
861 msgid "Invalid program name: %s"
862 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
864 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
866 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
867 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
869 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
871 msgid "Invalid string in environment: %s"
872 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
874 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
876 msgid "Invalid working directory: %s"
877 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
879 #: glib/gspawn-win32.c:781
881 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
882 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
884 #: glib/gspawn-win32.c:995
886 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
889 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
894 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
895 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
899 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
900 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
904 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
905 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
907 #: glib/gspawn.c:1197
909 msgid "Failed to fork (%s)"
910 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1347
914 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
915 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1357
919 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
920 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1366
924 msgid "Failed to fork child process (%s)"
925 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1374
929 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
930 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
932 #: glib/gspawn.c:1396
934 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
935 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
938 msgid "Character out of range for UTF-8"
939 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
941 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
942 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
943 msgid "Invalid sequence in conversion input"
944 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
946 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
947 msgid "Character out of range for UTF-16"
948 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
950 #: glib/goption.c:724
954 #: glib/goption.c:724
958 #: glib/goption.c:828
959 msgid "Help Options:"
960 msgstr "Flagg for hjelp:"
962 #: glib/goption.c:829
963 msgid "Show help options"
964 msgstr "Vis flagg for hjelp"
966 #: glib/goption.c:835
967 msgid "Show all help options"
968 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
970 #: glib/goption.c:897
971 msgid "Application Options:"
972 msgstr "Flagg for applikasjonen"
974 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
976 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
977 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
979 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
981 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
982 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
984 #: glib/goption.c:994
986 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
987 msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
989 #: glib/goption.c:1002
991 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
992 msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
994 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
996 msgid "Error parsing option %s"
997 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
999 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1001 msgid "Missing argument for %s"
1002 msgstr "Mangler argument for %s"
1004 #: glib/goption.c:1882
1006 msgid "Unknown option %s"
1007 msgstr "Ukjent flagg %s"
1009 #: glib/gkeyfile.c:362
1010 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1011 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
1013 #: glib/gkeyfile.c:397
1014 msgid "Not a regular file"
1015 msgstr "Ikke en vanlig fil"
1017 #: glib/gkeyfile.c:405
1018 msgid "File is empty"
1019 msgstr "Filen er tom"
1021 #: glib/gkeyfile.c:765
1024 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1026 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe "
1029 #: glib/gkeyfile.c:825
1031 msgid "Invalid group name: %s"
1032 msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
1034 #: glib/gkeyfile.c:847
1035 msgid "Key file does not start with a group"
1036 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
1038 #: glib/gkeyfile.c:873
1040 msgid "Invalid key name: %s"
1041 msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:900
1045 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1046 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
1049 #: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
1050 #: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
1052 msgid "Key file does not have group '%s'"
1053 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
1055 #: glib/gkeyfile.c:1290
1057 msgid "Key file does not have key '%s'"
1058 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
1060 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1062 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1063 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1067 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1069 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
1071 #: glib/gkeyfile.c:1532
1074 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1076 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
1078 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
1081 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke "
1087 #: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3487
1093 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1094 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
1096 #: glib/gkeyfile.c:3509
1098 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1099 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
1101 #: glib/gkeyfile.c:3651
1103 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1104 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
1106 #: glib/gkeyfile.c:3665
1108 msgid "Integer value '%s' out of range"
1109 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
1111 #: glib/gkeyfile.c:3698
1113 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1114 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
1116 #: glib/gkeyfile.c:3722
1118 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1119 msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
1121 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1122 #: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
1123 #: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
1125 msgid "Too large count value passed to %s"
1126 msgstr "Tellerverdi gitt til %s er for stor"
1128 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
1129 #: gio/goutputstream.c:1085
1130 msgid "Stream is already closed"
1131 msgstr "Strømmen er allerede lukket"
1133 #: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
1134 #: gio/gsimpleasyncresult.c:648
1135 msgid "Operation was cancelled"
1136 msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
1138 #: gio/gcontenttype.c:180
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "Ukjent type"
1142 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #: gio/gdatainputstream.c:313
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr "Uventet tidlig slutt på strøm"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1161 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1162 msgstr "Desktop-filen hadde ingen verdi i Exec-feltet"
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1165 msgid "Unable to find terminal required for application"
1166 msgstr "Kan ikke finne terminalen som kreves for programmet"
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1170 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1171 msgstr "Kan ikke opprette konfigurasjonsmappe %s for brukers program: %s"
1173 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1175 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1176 msgstr "Kan ikke opprette brukers konfigurasjonsmappe %s for MIME: %s"
1178 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1180 msgid "Can't create user desktop file %s"
1181 msgstr "Kan ikke opprette brukers desktop-fil %s"
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1185 msgid "Custom definition for %s"
1186 msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
1189 msgid "drive doesn't implement eject"
1190 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1193 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1194 msgstr "stasjonen implementerer ikke sjekk om medie er satt inn"
1198 msgid "drive doesn't implement start"
1199 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1203 msgid "drive doesn't implement stop"
1204 msgstr "stasjonen implementerer ikke utløsing"
1206 #: gio/gemblem.c:325
1208 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1209 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblem-koding"
1211 #: gio/gemblem.c:335
1213 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1214 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblem-koding"
1216 #: gio/gemblemedicon.c:296
1218 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1219 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GEmblemedIcon-koding"
1221 #: gio/gemblemedicon.c:306
1223 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1224 msgstr "Feil antall tegn (%d) i GEmblemedIcon-koding"
1226 #: gio/gemblemedicon.c:329
1227 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1228 msgstr "Ventet et GEmblem for GEmblemedIcon"
1230 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1231 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1232 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1233 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1234 #: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
1235 #: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
1236 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
1237 msgid "Operation not supported"
1238 msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
1240 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1241 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1242 #. Translators: This is an error message when trying to
1243 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1245 #. Translators: This is an error message when trying to find
1246 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1248 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
1249 #: gio/glocalfile.c:1107
1250 msgid "Containing mount does not exist"
1251 msgstr "Omsluttende monteringspunkt finnes ikke"
1253 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
1254 msgid "Can't copy over directory"
1255 msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
1258 msgid "Can't copy directory over directory"
1259 msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
1261 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
1262 msgid "Target file exists"
1263 msgstr "Målfilen eksisterer"
1266 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
1270 msgid "Can't copy special file"
1271 msgstr "Kan ikke kopiere spesiell fil"
1274 msgid "Invalid symlink value given"
1275 msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
1278 msgid "Trash not supported"
1279 msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
1283 msgid "File names cannot contain '%c'"
1284 msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «%c»"
1286 #: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
1287 msgid "volume doesn't implement mount"
1288 msgstr "volumet implementerer ikke montering"
1291 msgid "No application is registered as handling this file"
1292 msgstr "Ingen program registrert for å håndtere denne filen"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:206
1295 msgid "Enumerator is closed"
1296 msgstr "Enumerator er lukket"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1299 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1300 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1301 msgstr "Filenumerator har utestående operasjon"
1303 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1304 msgid "File enumerator is already closed"
1305 msgstr "Filenumerator er allerede lukket"
1307 #: gio/gfileicon.c:237
1309 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1310 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GFileIcon-koding"
1312 #: gio/gfileicon.c:247
1313 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1314 msgstr "Feil inndata for GFileIcon"
1316 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1317 #: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
1318 msgid "Stream doesn't support query_info"
1319 msgstr "Strømmen støtter ikke query_info"
1321 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
1322 msgid "Seek not supported on stream"
1323 msgstr "Søking ikke støttet på strøm"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:381
1326 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1327 msgstr "Avkorting er ikke tillatt på en inndatastrøm"
1329 #: gio/gfileoutputstream.c:459
1330 msgid "Truncate not supported on stream"
1331 msgstr "Avkorting er ikke støttet på strømmen"
1335 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1336 msgstr "Feil antall tegn (%d)"
1340 msgid "No type for class name %s"
1341 msgstr "Ingen type for klassenavn %s"
1345 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1346 msgstr "Type %s implementerer ikke GIcon-grensesnittet"
1350 msgid "Type %s is not classed"
1351 msgstr "Type %s er er ikke en klasse"
1355 msgid "Malformed version number: %s"
1356 msgstr "Feil versjonsnummer: %s"
1360 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1361 msgstr "Type %s implementerer ikke from_tokens() på GIcon-grensesnittet"
1364 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1365 msgstr "Kan ikke håndtere oppgitt versjon i ikon-koding"
1367 #: gio/ginputstream.c:199
1368 msgid "Input stream doesn't implement read"
1369 msgstr "Inndatastrøm implementerer ikke lesing"
1371 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1372 #. * operation running against this stream when you try to start
1374 #. Translators: This is an error you get if there is
1375 #. * already an operation running against this stream when
1376 #. * you try to start one
1377 #: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
1378 msgid "Stream has outstanding operation"
1379 msgstr "Strømmen har utestående operasjoner"
1381 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1382 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1383 msgstr "Klarte ikke å finne forvalgt type overvåker for lokal katalog"
1385 #: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
1387 msgid "Invalid filename %s"
1388 msgstr "Ugyldig filnavn %s"
1390 #: gio/glocalfile.c:991
1392 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1393 msgstr "Feil under lesing av informasjon om filsystem: %s"
1395 #: gio/glocalfile.c:1127
1396 msgid "Can't rename root directory"
1397 msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
1399 #: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
1401 msgid "Error renaming file: %s"
1402 msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1156
1405 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1406 msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
1408 #: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
1409 #: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1412 msgid "Invalid filename"
1413 msgstr "Ugyldig filnavn"
1415 #: gio/glocalfile.c:1292
1417 msgid "Error opening file: %s"
1418 msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
1420 #: gio/glocalfile.c:1302
1421 msgid "Can't open directory"
1422 msgstr "Kan ikke åpne mappe"
1424 #: gio/glocalfile.c:1425
1426 msgid "Error removing file: %s"
1427 msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1789
1431 msgid "Error trashing file: %s"
1432 msgstr "Feil ved plassering av fil i papirkurv: %s"
1434 #: gio/glocalfile.c:1812
1436 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1437 msgstr "Kan ikke legge katalog %s i papirkurven: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1833
1440 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1441 msgstr "Kan ikke finne toppnivå for papirkurv"
1443 #: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
1444 msgid "Unable to find or create trash directory"
1445 msgstr "Kan ikke finne eller opprette mappe for papirkurv"
1447 #: gio/glocalfile.c:1966
1449 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1450 msgstr "Kan ikke opprette informasjonsfil for papirkurv: %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
1453 #: gio/glocalfile.c:2082
1455 msgid "Unable to trash file: %s"
1456 msgstr "Kan ikke legge fil i papirkurven: %s"
1458 #: gio/glocalfile.c:2109
1460 msgid "Error creating directory: %s"
1461 msgstr "Feil under oppretting av katalog: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:2138
1465 msgid "Error making symbolic link: %s"
1466 msgstr "Feil ved oppretting av symbolsk lenke: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
1470 msgid "Error moving file: %s"
1471 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:2221
1474 msgid "Can't move directory over directory"
1475 msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog"
1477 #: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1478 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1479 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1480 msgid "Backup file creation failed"
1481 msgstr "Oppretting av sikkerhetskopi feilet"
1483 #: gio/glocalfile.c:2267
1485 msgid "Error removing target file: %s"
1486 msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:2281
1489 msgid "Move between mounts not supported"
1490 msgstr "Flytting mellom monteringspunkter er ikke støttet"
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1493 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1494 msgstr "Attributtverdi må ikke være NULL"
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1497 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1498 msgstr "Ugyldig type attributt (streng forventet)"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1501 msgid "Invalid extended attribute name"
1502 msgstr "Ugyldig navn på utvidet attributt"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1506 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1507 msgstr "Feil under setting av utvidet attributt «%s»: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1511 msgid "Error stating file '%s': %s"
1512 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fil «%s»: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1515 msgid " (invalid encoding)"
1516 msgstr " (ugyldig koding)"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1719
1520 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1521 msgstr "Feil ved henting av informasjon om fildeskriptor: %s"
1523 #: gio/glocalfileinfo.c:1764
1524 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1525 msgstr "Ugyldig type attributt (uint32 forventet)"
1527 #: gio/glocalfileinfo.c:1782
1528 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1529 msgstr "Ugyldig type attributt (uint64 forventet)"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
1532 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1533 msgstr "Ugyldig type attributt (byte-streng forventet)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1846
1537 msgid "Error setting permissions: %s"
1538 msgstr "Feil ved setting av rettigheter: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1542 msgid "Error setting owner: %s"
1543 msgstr "Feil ved setting av eier: %s"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1546 msgid "symlink must be non-NULL"
1547 msgstr "symbolsk lenke kan ikke være NULL"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1960
1552 msgid "Error setting symlink: %s"
1553 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: %s"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1939
1556 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1557 msgstr "Feil ved setting av symbolsk lenke: filen er ikke en symbolsk lenke"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:2065
1561 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1562 msgstr "Feil ved setting av endrings- eller aksesstid: %s"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1565 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1566 msgstr "SELinux-kontekst kan ikke være NULL"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:2103
1570 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1571 msgstr "Feil ved setting av SELinux-kontekst: %s"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:2110
1574 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1575 msgstr "SELinux er ikke slått på på dette systemet"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:2171
1579 msgid "Setting attribute %s not supported"
1580 msgstr "Støtter ikke å sette attributt %s"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1584 msgid "Error reading from file: %s"
1585 msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1591 msgid "Error seeking in file: %s"
1592 msgstr "Feil under søking i fil: %s"
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1597 msgid "Error closing file: %s"
1598 msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
1600 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1601 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1602 msgstr "Kan ikke finne forvalgt lokal filovervåkingstype"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1605 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1607 msgid "Error writing to file: %s"
1608 msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1612 msgid "Error removing old backup link: %s"
1613 msgstr "Feil ved fjerning av gammel sikkerhetskopi av lenke: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1617 msgid "Error creating backup copy: %s"
1618 msgstr "Feil under oppretting av sikkerhetskopi: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1622 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1623 msgstr "Feil ved endring av navn på midlertidig fil: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1627 msgid "Error truncating file: %s"
1628 msgstr "Feil under avkorting av fil: «%s»"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1634 msgid "Error opening file '%s': %s"
1635 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1638 msgid "Target file is a directory"
1639 msgstr "Målfilen er en katalog"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1642 msgid "Target file is not a regular file"
1643 msgstr "Målfilen er ikke en vanlig fil"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1646 msgid "The file was externally modified"
1647 msgstr "Filen ble endret eksternt"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1651 msgid "Error removing old file: %s"
1652 msgstr "Feil ved fjerning av gammel fil: %s"
1654 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1655 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1656 msgstr "Ugyldig GSeekType oppgitt"
1658 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1659 msgid "Invalid seek request"
1660 msgstr "Ugyldig søkeforespørsel"
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1663 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1664 msgstr "Kan ikke avkorte GMemoryInputStream"
1666 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1667 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 msgstr "Maksimumsgrense for data er nådd"
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1671 msgid "Memory output stream not resizable"
1672 msgstr "Kan ikke endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1674 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1675 msgid "Failed to resize memory output stream"
1676 msgstr "Klarte ikke å endre størrelse på utdatastrøm for minne"
1678 #. Translators: This is an error
1679 #. * message for mount objects that
1680 #. * don't implement unmount.
1682 msgid "mount doesn't implement unmount"
1683 msgstr "monteringspunktet implementerer ikke avmontering"
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement eject.
1689 msgid "mount doesn't implement eject"
1690 msgstr "montering implementerer ikke utløsing"
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement remount.
1696 msgid "mount doesn't implement remount"
1697 msgstr "montering implementerer ikke remontering"
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement content type guessing.
1703 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1704 msgstr "montering implementerer ikke gjetting av innholdstype"
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement content type guessing.
1710 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1711 msgstr "montering implementerer ikke synkron gjetting av innholdstype"
1713 #: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
1714 msgid "Output stream doesn't implement write"
1715 msgstr "Ut-strømmen implementerer ikke skriving"
1717 #: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
1718 msgid "Source stream is already closed"
1719 msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket"
1721 #: gio/gthemedicon.c:499
1723 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1724 msgstr "Kan ikke håndtere versjon %d av GThemedIcon-koding"
1726 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1727 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1729 msgid "Error reading from unix: %s"
1730 msgstr "Feil under lesing fra unix: %s"
1732 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1733 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1735 msgid "Error closing unix: %s"
1736 msgstr "Feil ved lukking av unix: %s"
1738 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1739 msgid "Filesystem root"
1740 msgstr "Filsystemrot"
1742 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1744 msgid "Error writing to unix: %s"
1745 msgstr "Feil ved skriving til unix: %s"
1747 #: gio/gvolume.c:450
1748 msgid "volume doesn't implement eject"
1749 msgstr "volumet implementerer ikke utløsing"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1752 msgid "Can't find application"
1753 msgstr "Kan ikke finne program"
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1757 msgid "Error launching application: %s"
1758 msgstr "Feil ved oppstart av program: %s"
1760 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1761 msgid "URIs not supported"
1762 msgstr "URIer er ikke støttet"
1764 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1765 msgid "association changes not supported on win32"
1766 msgstr "endringer i assosiasjon er ikke støttet på win32"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1769 msgid "Association creation not supported on win32"
1770 msgstr "Oppretting av assosiasjon er ikke støttet på win32"
1772 #: tests/gio-ls.c:27
1773 msgid "do not hide entries"
1774 msgstr "ikke skjul oppføringer"
1776 #: tests/gio-ls.c:29
1777 msgid "use a long listing format"
1778 msgstr "bruk langt listeformat"
1780 #: tests/gio-ls.c:37